হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (5828)


5828 - عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا نساء المسلمات، لا تحقرن جارة لجارتها، ولو فِرْسَنَ شاةٍ".

متفق عليه: رواه البخاري في كتاب الأدب (6017)، ومسلم في الزكاة (1030) كلاهما من حديث الليث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "হে মুসলিম নারীরা, কোনো প্রতিবেশিনী যেন তার প্রতিবেশীর জন্য সামান্য উপহারকেও তুচ্ছ না মনে করে, যদিও তা একটি ছাগলের ক্ষুর হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (5829)


5829 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"تهادوا تحابوا".

حسن: رواه البخاري في الأدب المفرد (594)، والدولابي في الكنى (1/ 150)، والبيهقي (6/ 169) كلهم من طريق ضِمام بن إسماعيل، عن موسى بن وردان، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل ضِمام بن إسماعيل المرادي؛ فإنه حسن الحديث. قال أبو حاتم:"كان صدوقا". وقال النسائي:"ليس به بأس".

وموسى بن وردان مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা পরস্পরের মধ্যে উপহার বিনিময় করো, তাহলে তোমাদের মধ্যে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (5830)


5830 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لو دعيت إلى ذراع أو كراع لأجبت، ولو أهدي إلي ذراع أو كراع لقبلت".

صحيح: رواه البخاري في الهبة (2568) عن محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة فذكره.

وقوله:"كراع" هو من الإنسان ما دون الركبة إلى الكعب، ومن البقر والغنم المستدق الساق
العاري من اللحم وهو المعروف اليوم بالمقادم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যদি আমাকে (খাওয়ার জন্য) একটি বাহু ('যিরা') অথবা একটি 'কুর’আ' (পশুর পায়ের নিম্ন অংশ) পর্যন্তও দাওয়াত দেওয়া হয়, তবুও আমি তা গ্রহণ করব। আর যদি আমাকে একটি বাহু অথবা একটি কুর’আ উপহার হিসেবেও দেওয়া হয়, তবুও আমি তা সানন্দে গ্রহণ করব।"









আল-জামি` আল-কামিল (5831)


5831 - عن أنس بن مالك قال: أنفجنا أرنبا بمر الظهران، فسعى القوم، فلغبوا، فأدركتها، فأخذتها، فأتيت بها أبا طلحة، فذبحها، وبعث بها إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بوركها أو فخذيها. -قال: فخذيها، لا شك فيه- فقبله. قلت: وأكل منه؟ قال: وأكل منه، ثم قال بعدُ: قَبِله. (أي لم يأكل منه).

متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2572)، ومسلم في كتاب الصيد (1953) كلاهما من حديث شعبة، عن هشام بن زيد بن أنس بن مالك، عن أنس فذكره. واللفظ للبخاري.

ولفظ مسلم:"فقبله" فقط، ولم يقل فيه:"أكل منه".

والصحيح أنه قبله، ولم يأكل منه؛ لأنه شك في أول الأمر، ثم جزم بأنه قبله.

وقوله:"لغبوا" معناه: تعبوا.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মাররুয যাহরান নামক স্থানে একটি খরগোশ তাড়া করলাম। লোকেরা দৌঁড়াল, কিন্তু তারা ক্লান্ত হয়ে পড়ল। তখন আমি সেটিকে ধরতে পারলাম এবং ধরলাম। আমি তা আবূ তালহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে আসলাম, অতঃপর তিনি সেটিকে যবেহ করলেন এবং এর রান অথবা উরুদেশ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পাঠালেন। (বর্ণনাকারী) বললেন: "এর উরুদেশ", এতে কোনো সন্দেহ নেই। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা গ্রহণ করলেন। আমি (আনাসকে) জিজ্ঞাসা করলাম: তিনি কি তা থেকে খেলেন? তিনি বললেন: তিনি খেললেন। কিন্তু পরে তিনি (বর্ণনাকারী) আবার বললেন: তিনি শুধু তা গ্রহণ করলেন (অর্থাৎ তিনি খেলেননি)।









আল-জামি` আল-কামিল (5832)


5832 - عن الصعب بن جثامة، أنه أهدى لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حمارا وحشيا، وهو بالأبواء أو بودان، فرد عليه، فلما رأى ما في وجهه قال:"أما إنا لم نرده عليك إلا أنا حرم".

متفق عليه: رواه مالك في الموطأ عن ابن شهاب، عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة بن مسعود، عن عبد اللَّه بن عباس، عن الصعب بن جثامة فذكره.

ومن طريقه رواه البخاري في الهبة (2573)، ومسلم في الحج (1192).




সা'ব ইবনু জাচ্ছামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি বন্য গাধা হাদিয়া পাঠিয়েছিলেন, যখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবওয়া অথবা ওয়াদ্দান নামক স্থানে ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটি ফেরত দিলেন। যখন তিনি (সা'ব) তাঁর (নবীর) চেহারায় (মনোকষ্টের) ছাপ দেখতে পেলেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা তো তোমাকে এটা কেবল এ কারণেই ফেরত দিয়েছি যে আমরা ইহরাম অবস্থায় আছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (5833)


5833 - عن المغيرة بن شعبة قال: أهدى دحية الكلبي لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خفين فلبسهما.

صحيح: رواه الترمذي في السنن (1769) وفي الشمائل (70) وأبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (ص: 116) كلاهما من طريق الحسن بن عياش، عن أبي إسحاق وهو الشيباني، عن عامر الشعبي، عن المغيرة بن شعبة: فذكره.

وإسناده صحيح، والحسن بن عياش اختلف فيه، والجمهور على توثيقه إلا أن الحافظ قال في التقريب:"صدوق".




মুগীরা ইবনু শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দিহয়া আল-কালবী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এক জোড়া চামড়ার মোজা (খুফফাইন) উপহার দিলেন, অতঃপর তিনি তা পরিধান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5834)


5834 - عن المغيرة بن شعبة، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على خفيه، قال: فقال رجل عند المغيرة بن شعبة: يا مغيرة، ومن أين كان للنبي صلى الله عليه وسلم خفان؟ قال: فقال المغيرة: أهداهما إليه النجاشي.

صحيح: رواه البيهقي (1/ 283) عن أبي عبد اللَّه الحاكم، عن أبي العباس محمد بن يعقوب، عن العباس بن محمد الدوري، عن عمر بن حفص بن غياث، عن أبي إسحاق الشيباني، عن
الشعبي، عن المغيرة بن شعبة، فذكره. وهذا إسناد ظاهره الصحة.

وقال البيهقي:"والشعبي إنما روى حديث المسح عن عروة بن المغيرة، عن أبيه".

قلت: حديث المغيرة في المسح دون ذكر الإهداء صحيح مشهور، سبق في المسح على الخفين، ورواية الشعبي عن المغيرة ثابتة، فيحتمل أنه سمعه بالواسطة، ثم تيسر له السماع من المغيرة مباشرة.




মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন এবং তাঁর মোজার উপর মাসাহ করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে থাকা এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: হে মুগীরাহ! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য মোজা কোথা থেকে এসেছিল? মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নাজ্জাশী তা তাঁকে উপহার হিসেবে দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5835)


5835 - عن بريدة بن الحصيب، أن النجاشي أهدى للنبي صلى الله عليه وسلم خفين أسودين ساذجين، فلبسهما، ثم توضأ ومسح عليهما.

حسن: رواه أبو داود (155) والترمذي (2820) وفي الشمائل (69) وابن ماجه (549)، (3620) وأحمد (22981) كلهم من طريق وكيع، حدثنا دلهم بن صالح الكندي، عن حجير بن عبد اللَّه الكندي، عن عبد اللَّه بن بريدة بن الحصيب، عن أبيه، فذكره.

ودلهم بن صالح ضعيف، وحجير بن عبد اللَّه الكندي مجهول، فإنه لم يرو عنه إلا دلهم بن صالح، ولم يوثقه غير ابن حبان، على قاعدته في توثيق المجاهيل، لكنهما توبعا؛ فقد رواه أبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (ص: 117) عن أبي بكر البزار، حدثنا محمد بن مرداس الأنصاري، ثنا يحيى بن كثير، ثنا الجريري، عن عبد اللَّه بن بريدة، عن أبيه، مثله.

وسقط من مطبوع مسند البزار (4392)"ثنا يحيى بن كثير" ويحيى بن كثير هو أبو النضر، صاحب البصري، ضعيف.

والجريري اسمه سعيد بن إياس أبو مسعود البصري، ثقة إلا أنه اختلط قبل موته بثلاث سنين، ولكنه لا بأس به في المتابعة. وبمجموع الطريقين يصل الحديث إلى درجة الحسن، وقد حَسَّنَه أيضًا الترمذي، فقال:"هذا حديث حسن".

وقوله:"أسودين ساذجين"، السَّاذَج: بفتح الذال وكسرها، هو الخالص غير المشوب وغير المنقوش.




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাজাশী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দুটি কালো, সাদাসিধা চামড়ার মোজা (খুফ্ফাইন) উপহার দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি সেগুলো পরিধান করলেন, এরপর উযু করলেন এবং সেগুলোর উপর মাসাহ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5836)


5836 - عن أسامة بن زيد، قال: كساني رسول اللَّه قُبْطِيَّة كثيفة مما أهداها له دحية الكلبي، فكسوتها امرأتي، فقال:"ما لك لم تلبس القبطية؟" قلت: كسوتها امرأتي، فقال:"مرها فلتجعل تحتها غلالة، فإني أخاف أن تصف عظامها".

حسن: رواه أحمد (21786)، (21788) والبيهقي (2/ 234) والضياء في المختارة (1365 - 1366) من طريق عبد اللَّه بن محمد بن عقيل، عن محمد بن أسامة بن زيد، عن أبيه، فذكره.

وهذا إسناد حسن من أجل عبد اللَّه بن محمد بن عقيل؛ فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه.
قوله:"القبطية" هي ثياب من كتان رقيق كانت تعمل بمصر، نسبة إلى القبط على غير القياس، فرقا بينها وبين الإنسان، قاله الفيومي في المصباح المنير.

وقوله:"غلالة" ثوب رقيق يلبس تحت الدثار.




উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি মোটা ক্বিবতিয়্যা (কাপড়) পরিয়েছিলেন, যা দিহইয়াতুল কালবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে উপহার দিয়েছিলেন। এরপর আমি তা আমার স্ত্রীকে পরিয়ে দিলাম। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, "কী ব্যাপার, তুমি ক্বিবতিয়্যাটি পরিধান করলে না কেন?" আমি বললাম, আমি এটা আমার স্ত্রীকে পরিয়ে দিয়েছি। তিনি বললেন, "তুমি তাকে আদেশ করো, সে যেন এর নিচে একটি গিলালাহ (অন্তর্বাস) পরিধান করে। কেননা আমি ভয় পাচ্ছি যে এটা তার শরীরের হাড়গুলো ফুটিয়ে তুলবে (অর্থাৎ শরীরের গড়ন প্রকাশ করে দেবে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (5837)


5837 - عن العباس بن عبد المطلب قال: شهدت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يوم حنين، فلزمت أنا وأبو سفيان بن الحارث بن عبد المطلب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فلم نفارقه، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على بغلة له بيضاء أهداها له فروة بن نفاثة الجذامي. . . فذكر الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1775/ 76) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: حدثني كثير بن عباس بن عبد المطلب، قال: قال عباس: فذكره.

وفروة بن نفاثة الجذامي بعث إلى النبي صلى الله عليه وسلم رسولا بإسلامه، وأهدى له بغلة بيضاء، وكان عاملا للروم على من يليهم من العرب، فلما بلغهم إسلامه حبسوه، ثم قتلوه.




আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুনাইনের দিনে উপস্থিত ছিলাম। তখন আমি এবং আবূ সুফিয়ান ইবনুল হারিস ইবন আব্দুল মুত্তালিব রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আঁকড়ে ধরলাম (তাঁকে ছাড়িনি), আর আমরা তাঁকে ছেড়ে যাইনি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর একটি সাদা খচ্চরের উপর সওয়ার ছিলেন, যা তাঁকে ফারওয়া ইবনু নুফাছা আল-জুযামী উপহার দিয়েছিলেন।... অতঃপর তিনি সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5838)


5838 - عن ابن عمر قال: كساني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حلة من حلل السيراء، أهداها له فيروز، فلبست الإزار، فأغرقني طولا وعرضا، فسحبته، ولبست الرداء، فتقنعت به، فأخذ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعاتقي، فقال:"يا عبد اللَّه، ارفع الإزار؛ فإن ما مست الأرض من الإزار إلى ما أسفل من الكعين في النّار". قال عبد اللَّه بن محمد: فلم أر إنسانا قط أشد تشميرا من عبد اللَّه بن عمر.

حسن: رواه أحمد (5713) وأبو يعلى (5714) من طريقين، عن عبيد اللَّه بن عمر، عن عبد اللَّه ابن محمد بن عقيل، عن ابن عمر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد اللَّه بن محمد بن عقيل؛ فإنه حسن الحديث.

وقصة رفع الإزار فقط في صحيح مسلم (2086) من حديث عبد اللَّه بن واقد، عن ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ‘সায়রা’ (রেশম মিশ্রিত এক ধরনের) কাপড়ের একটি জোড়া পোশাক পরিয়েছিলেন, যা ফিরোজ তাঁকে উপহার দিয়েছিলেন। আমি ইযার (লুঙ্গি) পরলাম। সেটি আমার জন্য লম্বায় ও প্রস্থে খুব বেশি হয়ে যাওয়ায় আমি তা টেনে টেনে যাচ্ছিলাম। এরপর আমি রিদা (চাদর) পরলাম এবং তা দিয়ে মুখ ঢাকলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাঁধ ধরলেন এবং বললেন: "হে আব্দুল্লাহ! তোমার ইযার উপরে উঠাও। কেননা ইযার-এর যে অংশ টাখনুর নিচে গিয়ে মাটিকে স্পর্শ করে, তা জাহান্নামের আগুনের মধ্যে থাকবে।" আব্দুল্লাহ ইবনু মুহাম্মাদ বলেন, আমি আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে লুঙ্গি গুটিয়ে (বা কাপড় উপরে উঠিয়ে) পরিধান করতে কাউকে দেখিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (5839)


5839 - عن عبد اللَّه بن بسر قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقبل الهدية، ولا يقبل الصدقة.

حسن: رواه أحمد (17688) عن هشام بن سعيد، حدثني الحسن بن أيوب الحضرمي، حدثني عبد اللَّه بن بسر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الحسن بن أيوب الحضرمي، أبي عبد اللَّه الشامي، من رجال"التعجيل" (404). قال أحمد:"ما أرى به بأسا"، وذكره ابن حبان في"الثقات" (4/ 126).




আবদুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাদিয়া (উপঢৌকন) গ্রহণ করতেন, কিন্তু সাদকা (দান) গ্রহণ করতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (5840)


5840 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أجيبوا الداعي، ولا تردوا الهدية، ولا تضربوا المسلمين".
صحيح: رواه أحمد (3838) والبخاري في الأدب المفرد (157) والبزار -كشف الأستار (1243) - والطبراني في الكبير (10/ 242) وصحّحه ابن حبان (5603) كلهم من طرق عن الأعمش، عن شقيق، عن عبد اللَّه، فذكره. وإسناده صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আহ্বানকারীর ডাকে সাড়া দাও, তোমরা হাদিয়া প্রত্যাখ্যান করো না, এবং তোমরা মুসলিমদেরকে প্রহার করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (5841)


5841 - عن عائشة، أن الناس كانوا يتحرون بهداياهم يوم عائشة. يبتغون بذلك مرضاة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2574)، ومسلم في كتاب فضائل الصحابة (2441) كلاهما من حديث عبدة، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ তাদের হাদিয়াসমূহ আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিনের জন্য নির্দিষ্ট করত। এর মাধ্যমে তারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সন্তুষ্টি কামনা করত।









আল-জামি` আল-কামিল (5842)


5842 - عن عائشة قالت: إن نساء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كن حزبين: فحزب فيه عائشة وحفصة وصفية وسودة، والحزب الآخر أم سلمة وسائر نساء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وكان المسلمون قد علموا حبَّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عائشة، فإذا كانت عند أحدهم هدية يريد أن يهديها إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أخرها، حتى إذا كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بيت عائشة بعث صاحب الهدية إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بيت عائشة، فكلم حزب أم سلمة، فقلن لها: كلمي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يكلم الناس فيقول: من أراد أن يهدي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم هدية فليهدها حيث كان من بيوت نسائه، فكلمته أم سلمة بما قلن، فلم يقل لها شيئًا، فسألنها، فقالت: ما قال لي شيئًا، فقلت لها: فكلميه، قالت: فكلمته حين دار إليها أيضًا، فلم يقل لها شيئًا، فسألنها فقالت: ما قال لي شيئًا، فقلت لها: كلميه حتى يكلمك، فدار إليها، فكلمته، فقال لها:"لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة". قالت: أتوب إلى اللَّه من أذاك، يا رسول اللَّه. ثم إنهن دعون فاطمة بنت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأرسلت إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم تقول: إن نساءك ينشدنك العدل في بنت أبي بكر، فكلمته، فقال:"يا بنية، ألا تحبين ما أحب؟". قالت: بلي. فرجعت إليهن، فأخبرتهن، فقلن: ارجعي إليه، فأبت أن ترجع. فأرسلن زينب بنت جحش، فأتته، فأغلظت، وقالت: إن نساءك ينشدنك اللَّه العدل في بنت ابن أبي قحافة، فرفعت صوتها حتى تناولت عائشة، وهي قاعدة، فسبتها حتى إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لينظر إلى عائشة هل تكلم قال: فتكلمت عائشة ترد على زينب حتى أسكتتها. قالت: فنظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى عائشة، وقال:"إنها
بنت أبي بكر".

متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2581)، عن إسماعيل قال: حدثني أخي، عن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

وقال البخاري:"الكلام الأخير قصة فاطمة يذكر عن هشام بن عروة، عن رجل، عن الزهري، عن محمد بن عبد الرحمن".

قلت: يشير البخاري إلى إعلال حديث محمد بن عبد الرحمن بن الحارث، عن عائشة، ولكن رواه مسلم في المناقب (2442) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أخبرني محمد بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن عائشة، فذكرت نحوه. وكذلك رواه يونس عن الزهري، واللَّه أعلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ দু’টি দলে বিভক্ত ছিলেন: এক দলে ছিলেন আয়িশা, হাফসা, সাফিয়্যা ও সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর অপর দলে ছিলেন উম্মু সালামা এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্যান্য স্ত্রীগণ।

মুসলমানগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভালোবাসার বিষয়টি জানতেন। তাই যখন তাদের কারো নিকট কোনো হাদিয়া থাকত এবং তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দিতে চাইতেন, তখন তিনি তা বিলম্ব করতেন, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে যেতেন। এরপর হাদিয়ার মালিক আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে থাকা অবস্থায় তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পাঠিয়ে দিতেন।

এরপর উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দলটি তাঁর সাথে কথা বললেন। তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলুন, যাতে তিনি লোকদেরকে বলে দেন যে, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাদিয়া দিতে চায়, তারা যেন তাঁর স্ত্রীদের ঘরসমূহের মধ্যে যেকোনো ঘরেই হাদিয়া পাঠিয়ে দেয়।

এরপর উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের কথা অনুযায়ী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বললেন। কিন্তু তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে কিছুই বললেন না। তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি বললেন, তিনি আমাকে কিছুই বলেননি। তখন তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনি তাঁর সাথে আবার কথা বলুন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে গেলেন, তখনও তিনি তাঁর সাথে কথা বললেন। এবারও তিনি তাঁকে কিছুই বললেন না। তাঁরা জিজ্ঞেস করলেন, তিনি বললেন, তিনি আমাকে কিছুই বলেননি।

তখন আমি (আয়িশা) তাঁকে বললাম, আপনি তাঁর সাথে কথা বলতে থাকুন, যতক্ষণ না তিনি আপনাকে কিছু বলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার তাঁর ঘরে গেলেন, তখন তিনি তাঁর সাথে কথা বললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আয়িশার ব্যাপারে আমাকে কষ্ট দিও না। কেননা, আয়িশা ছাড়া অন্য কোনো স্ত্রীর কাপড়ের ভেতরে থাকা অবস্থায় আমার ওপর ওহী আসেনি।" উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে কষ্ট দেওয়া থেকে আল্লাহর কাছে তওবা করছি।

এরপর তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এই বলে লোক পাঠালেন যে, আপনার স্ত্রীগণ আপনার কাছে আবূ বাকরের কন্যার (আয়িশা) ব্যাপারে ইনসাফ প্রতিষ্ঠা করার দাবি জানাচ্ছে। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে কথা বললেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আমার প্রিয় কন্যা! আমি যাকে ভালোবাসি, তুমি কি তাকে ভালোবাসো না?" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হ্যাঁ, অবশ্যই।

এরপর তিনি তাঁদের কাছে ফিরে গিয়ে তাঁদেরকে (সবকিছু) জানালেন। তাঁরা বললেন, তুমি আবার তাঁর কাছে যাও। কিন্তু তিনি যেতে অস্বীকার করলেন।

তখন তাঁরা যায়নাব বিনত জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাঠালেন। যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং কঠোর ভাষায় কথা বললেন। তিনি বললেন, আপনার স্ত্রীগণ আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে ইবনু আবী কুহাফার কন্যার (আয়িশার) ব্যাপারে ইনসাফ প্রতিষ্ঠা করার দাবি জানাচ্ছে। তিনি উচ্চস্বরে কথা বলতে লাগলেন, এমনকি তিনি বসে থাকা অবস্থায় আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আক্রমণ করে কথা বললেন এবং তাঁকে গালিও দিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে দেখতে লাগলেন যে, তিনি কিছু বলেন কিনা? আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথার জবাব দিলেন এবং তাঁকে চুপ করিয়ে দিলেন।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে তাকিয়ে বললেন: "নিশ্চয়ই সে আবূ বাকরের কন্যা।"









আল-জামি` আল-কামিল (5843)


5843 - عن أنس قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يرد الطيب.

صحيح: رواه البخاري في الهبة (2582) عن أبي معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عزرة بن ثابت الأنصاري قال: حدثني ثمامة بن عبد اللَّه قال: دخلت عليه فناولني طيبا. قال: كان أنس لا يرد الطيب. قال: وزعم أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يرد الطيب.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুগন্ধি প্রত্যাখ্যান করতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (5844)


5844 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقبل الهدية، ويُثِيب عليها.

صحيح: رواه البخاري في الهبة (2585) عن مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

قال: لم يذكر وكيع ومحاضر عن هشام، عن أبيه، عن عائشة.

قلت: قوله: (لم يذكر وكيع ومحاضر. . .) فيه إشارة إلى أن عيسى بن يونس تفرد بوصله، وهو ثقة، حافظ، فلا يضر تفرده.

وأما ما روي عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الرجل أحق بهبته ما لم يثب منها". فهو ضعيف.

رواه ابن ماجه (2387) عن علي بن محمد ومحمد بن إسماعيل قالا: حدثنا وكيع قال: حدثنا إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع بن جارية الأنصاري، عن عمر بن دينار، عن أبي هريرة فذكره.

وإبراهيم بن إسماعيل بن مجمع الأنصاري أبو إسحاق المدني ضعيف تكلم فيه ابن معين، وأبو حاتم، والبخاري، والنسائي، وأبو أحمد الحاكم، وأبو داود، وابن حبان، وغيرهم. وقال أبو زرعة:"سمعت أبا نعيم يقول: لا يساوي حديثه فلسين".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাদিয়া গ্রহণ করতেন এবং এর প্রতিদান দিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5845)


5845 - عن ابن عباس أن أعرابيا وهب للنبي صلى الله عليه وسلم هبة، فأثابه عليها قال:"رضيت؟". قال: لا. قال: فزاده. قال:"رضيت؟". قال: لا. قال: فزاده. قال:"رضيت؟". قال: نعم. قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لقد هممت أن لا أتهب هبة إلا من قرشي، أو أنصاري، أو ثقفي".

صحيح: رواه أحمد (2687)، والطبراني في الكبير (10897)، والبزار -كشف الأستار (1938) -، كلهم من طريق يونس قال: حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس فذكره.

وصحّحه ابن حبان (6384)، ورواه أيضًا من طريق يونس (وهو ابن محمد) به مثله. وإسناده صحيح.

ولكن قال البزار: لا نعلم أحدا وصله إلا حماد. ثم رواه من حديث ابن عيينة، عن طاوس عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال:"ولا يروى عن ابن عباس إلا من هذا الوجه".

وقال الدارقطني في"العلل" (11/ 33 - 34)"واختلف أيضًا على حماد بن زيد: فقال سليمان ابن حرب وأبو الربيع والقوايري، عن حماد بن زيد، عن عمرو، عن طاوس مرسلا عن النبي صلى الله عليه وسلم، وهو الأصح، وقيل: عن يونس، عن حماد، عن عمرو، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم".

قلت: لا يبعد أن يكون عمرو بن دينار نفسه رواه من وجهين موصولا ومرسلا، فمن وصله عنه عنده زيادة، ومن أرسله لا يعله، وهذا له نظائر كثيرة من كتب الصحاح.




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক গ্রাম্য আরব (বেদুইন) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি হাদিয়া দিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এর প্রতিদান দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "না।" তিনি তাকে আরও বাড়িয়ে দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "না।" তিনি তাকে আবারও বাড়িয়ে দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "হ্যাঁ।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো প্রতিজ্ঞা করেছিলাম যে, আমি কুরাইশী, বা আনসারী, অথবা সাকাফী (গোত্রের লোক) ব্যতীত অন্য কারো কাছ থেকে আর কোনো হাদিয়া গ্রহণ করব না।"









আল-জামি` আল-কামিল (5846)


5846 - عن أبي هريرة قال: أهدى رجل من بني فزارة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ناقة من إبله التي كانوا أصابوا بالغابة، فعوضه منها بعض العوض، فتسخطه، فسمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على هذا المنبر يقول:"إن رجالا من العرب يهدي أحدهم الهدية، فأعوضه منها بقدر ما عندي، ثم يتسخطه، فيظل يتسخط فيه علي، وأيم اللَّه لا أقبل بعد مقامي هذا من رجل من العرب هدية إلا من قرشي، أو أنصاري، أو ثقفي، أو دوسي".

حسن: رواه الترمذي (3946) عن محمد بن إسماعيل، حدثنا أحمد بن خالد الحمصي، حدثنا محمد بن إسحاق، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. وهو في الأدب المفرد (596) من هذا الوجه.

ورواه أبو داود (3537) من وجه آخر عن محمد بن إسحاق به مختصرا بدون القصة، ومحمد ابن إسحاق مدلس، وقد عنعن، ولكنه توبع.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن، وهو أصح من حديث يزيد بن هارون".

وهو يشير إلى ما رواه هو (3945) قبله عن أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرني
أيوب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكر نحوه، وفيه:"أن النبي صلى الله عليه وسلم عوضه ست بكرات".

قال الترمذي:"في الحديث كلام أكثر من هذا. وقال: هذا حديث قد روي من غير وجه عن أبي هريرة. ويزيد بن هارون يروي عن أيوب أبي العلاء، وهو أيوب بن مسكين، ويقال: ابن أبي مسكين، ولعل هذا الحديث الذي روى عن أيوب، عن سعيد المقبري هو أيوب أبو العلاء". انتهى.

قلت: وأيوب هذا توبع عند الإمام أحمد (7918)، فإنه رواه عن يزيد بن هارون، أخبرنا أبو معشر، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكره.

وأبو معشر هو نجيح بن عبد الرحمن السندي ضعيف، ولكنه توبع، فقد رواه الإمام أحمد (7363) عن سفيان، والبيهقي (6/ 180) عن أبي عاصم، كلاهما عن ابن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، فذكره أحمد مختصرا، والبيهقي مفصلا.

وللحديث إسناد آخر عن أبي هريرة، وهو: ما رواه ابن حبان (6383) من حديث يحيى بن سعيد الأموي، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره مختصرا بدون القصة.

وبمجموع هذه الأسانيد يحسن هذا الحديث، كما قال الترمذي، ولا اضطراب فيه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু ফাযারাহ গোত্রের এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি উটনী হাদিয়া দেয়, যা তারা গাবাহ নামক স্থান থেকে লাভ করেছিল। তিনি তাকে এর বিনিময়ে কিছু প্রতিদান দিলেন। কিন্তু লোকটি তাতে অসন্তুষ্ট হলো। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলতে শুনলাম: "আরবের কিছু লোক এমন আছে যে, তাদের কেউ যখন কোনো হাদিয়া দেয়, তখন আমি আমার সাধ্যমতো তার বিনিময় দিই। এরপরও তারা অসন্তুষ্ট হয় এবং আমার উপর অসন্তোষ প্রকাশ করতে থাকে। আল্লাহর কসম! আমার এই মিম্বরে দাঁড়ানোর পর, আমি কুরাইশী, আনসারী, সাকাফী অথবা দাওসী লোক ছাড়া আর কোনো আরবীয় ব্যক্তির দেওয়া হাদিয়া গ্রহণ করব না।"









আল-জামি` আল-কামিল (5847)


5847 - عن النعمان بن بشير قال: إن أباه بشيرا أتي به إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: إني نحلت ابني هذا غلاما كان لي. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أكل ولدك نحلته مثل هذا؟". فقال: لا. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم"فارتجعه".

متفق عليه: رواه مالك في الأقضية (41) عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف ومحمد بن النعمان بن بشير، أنهما حدثاه عن النعمان بن بشير فذكر مثله. ورواه البخاري في الهبة (2586)، ومسلم في الهبات (1623) كلاهما من طريق مالك.




নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা বাশীর তাঁকে (নু’মানকে) নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, আমি আমার এই পুত্রকে আমার মালিকানাধীন একটি গোলাম দান করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সকল সন্তানকেই কি তুমি একই রকম দান করেছ?" তিনি বললেন, "না।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি তা ফিরিয়ে নাও।"