আল-জামি` আল-কামিল
5841 - عن عائشة، أن الناس كانوا يتحرون بهداياهم يوم عائشة. يبتغون بذلك مرضاة رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2574)، ومسلم في كتاب فضائل الصحابة (2441) كلاهما من حديث عبدة، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ তাদের হাদিয়াসমূহ আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিনের জন্য নির্দিষ্ট করত। এর মাধ্যমে তারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সন্তুষ্টি কামনা করত।
5842 - عن عائشة قالت: إن نساء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كن حزبين: فحزب فيه عائشة وحفصة وصفية وسودة، والحزب الآخر أم سلمة وسائر نساء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وكان المسلمون قد علموا حبَّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عائشة، فإذا كانت عند أحدهم هدية يريد أن يهديها إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أخرها، حتى إذا كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بيت عائشة بعث صاحب الهدية إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بيت عائشة، فكلم حزب أم سلمة، فقلن لها: كلمي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يكلم الناس فيقول: من أراد أن يهدي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم هدية فليهدها حيث كان من بيوت نسائه، فكلمته أم سلمة بما قلن، فلم يقل لها شيئًا، فسألنها، فقالت: ما قال لي شيئًا، فقلت لها: فكلميه، قالت: فكلمته حين دار إليها أيضًا، فلم يقل لها شيئًا، فسألنها فقالت: ما قال لي شيئًا، فقلت لها: كلميه حتى يكلمك، فدار إليها، فكلمته، فقال لها:"لا تؤذيني في عائشة، فإن الوحي لم يأتني وأنا في ثوب امرأة إلا عائشة". قالت: أتوب إلى اللَّه من أذاك، يا رسول اللَّه. ثم إنهن دعون فاطمة بنت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأرسلت إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم تقول: إن نساءك ينشدنك العدل في بنت أبي بكر، فكلمته، فقال:"يا بنية، ألا تحبين ما أحب؟". قالت: بلي. فرجعت إليهن، فأخبرتهن، فقلن: ارجعي إليه، فأبت أن ترجع. فأرسلن زينب بنت جحش، فأتته، فأغلظت، وقالت: إن نساءك ينشدنك اللَّه العدل في بنت ابن أبي قحافة، فرفعت صوتها حتى تناولت عائشة، وهي قاعدة، فسبتها حتى إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لينظر إلى عائشة هل تكلم قال: فتكلمت عائشة ترد على زينب حتى أسكتتها. قالت: فنظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى عائشة، وقال:"إنها
بنت أبي بكر".
متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2581)، عن إسماعيل قال: حدثني أخي، عن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
وقال البخاري:"الكلام الأخير قصة فاطمة يذكر عن هشام بن عروة، عن رجل، عن الزهري، عن محمد بن عبد الرحمن".
قلت: يشير البخاري إلى إعلال حديث محمد بن عبد الرحمن بن الحارث، عن عائشة، ولكن رواه مسلم في المناقب (2442) من طرق عن يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أخبرني محمد بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن عائشة، فذكرت نحوه. وكذلك رواه يونس عن الزهري، واللَّه أعلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ দু’টি দলে বিভক্ত ছিলেন: এক দলে ছিলেন আয়িশা, হাফসা, সাফিয়্যা ও সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর অপর দলে ছিলেন উম্মু সালামা এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্যান্য স্ত্রীগণ।
মুসলমানগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভালোবাসার বিষয়টি জানতেন। তাই যখন তাদের কারো নিকট কোনো হাদিয়া থাকত এবং তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দিতে চাইতেন, তখন তিনি তা বিলম্ব করতেন, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে যেতেন। এরপর হাদিয়ার মালিক আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে থাকা অবস্থায় তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পাঠিয়ে দিতেন।
এরপর উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দলটি তাঁর সাথে কথা বললেন। তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলুন, যাতে তিনি লোকদেরকে বলে দেন যে, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাদিয়া দিতে চায়, তারা যেন তাঁর স্ত্রীদের ঘরসমূহের মধ্যে যেকোনো ঘরেই হাদিয়া পাঠিয়ে দেয়।
এরপর উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের কথা অনুযায়ী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বললেন। কিন্তু তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে কিছুই বললেন না। তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি বললেন, তিনি আমাকে কিছুই বলেননি। তখন তাঁরা উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনি তাঁর সাথে আবার কথা বলুন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে গেলেন, তখনও তিনি তাঁর সাথে কথা বললেন। এবারও তিনি তাঁকে কিছুই বললেন না। তাঁরা জিজ্ঞেস করলেন, তিনি বললেন, তিনি আমাকে কিছুই বলেননি।
তখন আমি (আয়িশা) তাঁকে বললাম, আপনি তাঁর সাথে কথা বলতে থাকুন, যতক্ষণ না তিনি আপনাকে কিছু বলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার তাঁর ঘরে গেলেন, তখন তিনি তাঁর সাথে কথা বললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আয়িশার ব্যাপারে আমাকে কষ্ট দিও না। কেননা, আয়িশা ছাড়া অন্য কোনো স্ত্রীর কাপড়ের ভেতরে থাকা অবস্থায় আমার ওপর ওহী আসেনি।" উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে কষ্ট দেওয়া থেকে আল্লাহর কাছে তওবা করছি।
এরপর তাঁরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এই বলে লোক পাঠালেন যে, আপনার স্ত্রীগণ আপনার কাছে আবূ বাকরের কন্যার (আয়িশা) ব্যাপারে ইনসাফ প্রতিষ্ঠা করার দাবি জানাচ্ছে। ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে কথা বললেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আমার প্রিয় কন্যা! আমি যাকে ভালোবাসি, তুমি কি তাকে ভালোবাসো না?" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হ্যাঁ, অবশ্যই।
এরপর তিনি তাঁদের কাছে ফিরে গিয়ে তাঁদেরকে (সবকিছু) জানালেন। তাঁরা বললেন, তুমি আবার তাঁর কাছে যাও। কিন্তু তিনি যেতে অস্বীকার করলেন।
তখন তাঁরা যায়নাব বিনত জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাঠালেন। যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং কঠোর ভাষায় কথা বললেন। তিনি বললেন, আপনার স্ত্রীগণ আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে ইবনু আবী কুহাফার কন্যার (আয়িশার) ব্যাপারে ইনসাফ প্রতিষ্ঠা করার দাবি জানাচ্ছে। তিনি উচ্চস্বরে কথা বলতে লাগলেন, এমনকি তিনি বসে থাকা অবস্থায় আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আক্রমণ করে কথা বললেন এবং তাঁকে গালিও দিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে দেখতে লাগলেন যে, তিনি কিছু বলেন কিনা? আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথার জবাব দিলেন এবং তাঁকে চুপ করিয়ে দিলেন।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে তাকিয়ে বললেন: "নিশ্চয়ই সে আবূ বাকরের কন্যা।"
5843 - عن أنس قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يرد الطيب.
صحيح: رواه البخاري في الهبة (2582) عن أبي معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عزرة بن ثابت الأنصاري قال: حدثني ثمامة بن عبد اللَّه قال: دخلت عليه فناولني طيبا. قال: كان أنس لا يرد الطيب. قال: وزعم أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يرد الطيب.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুগন্ধি প্রত্যাখ্যান করতেন না।
5844 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقبل الهدية، ويُثِيب عليها.
صحيح: رواه البخاري في الهبة (2585) عن مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
قال: لم يذكر وكيع ومحاضر عن هشام، عن أبيه، عن عائشة.
قلت: قوله: (لم يذكر وكيع ومحاضر. . .) فيه إشارة إلى أن عيسى بن يونس تفرد بوصله، وهو ثقة، حافظ، فلا يضر تفرده.
وأما ما روي عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الرجل أحق بهبته ما لم يثب منها". فهو ضعيف.
رواه ابن ماجه (2387) عن علي بن محمد ومحمد بن إسماعيل قالا: حدثنا وكيع قال: حدثنا إبراهيم بن إسماعيل بن مجمع بن جارية الأنصاري، عن عمر بن دينار، عن أبي هريرة فذكره.
وإبراهيم بن إسماعيل بن مجمع الأنصاري أبو إسحاق المدني ضعيف تكلم فيه ابن معين، وأبو حاتم، والبخاري، والنسائي، وأبو أحمد الحاكم، وأبو داود، وابن حبان، وغيرهم. وقال أبو زرعة:"سمعت أبا نعيم يقول: لا يساوي حديثه فلسين".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাদিয়া গ্রহণ করতেন এবং এর প্রতিদান দিতেন।
5845 - عن ابن عباس أن أعرابيا وهب للنبي صلى الله عليه وسلم هبة، فأثابه عليها قال:"رضيت؟". قال: لا. قال: فزاده. قال:"رضيت؟". قال: لا. قال: فزاده. قال:"رضيت؟". قال: نعم. قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لقد هممت أن لا أتهب هبة إلا من قرشي، أو أنصاري، أو ثقفي".
صحيح: رواه أحمد (2687)، والطبراني في الكبير (10897)، والبزار -كشف الأستار (1938) -، كلهم من طريق يونس قال: حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس فذكره.
وصحّحه ابن حبان (6384)، ورواه أيضًا من طريق يونس (وهو ابن محمد) به مثله. وإسناده صحيح.
ولكن قال البزار: لا نعلم أحدا وصله إلا حماد. ثم رواه من حديث ابن عيينة، عن طاوس عن النبي صلى الله عليه وسلم. وقال:"ولا يروى عن ابن عباس إلا من هذا الوجه".
وقال الدارقطني في"العلل" (11/ 33 - 34)"واختلف أيضًا على حماد بن زيد: فقال سليمان ابن حرب وأبو الربيع والقوايري، عن حماد بن زيد، عن عمرو، عن طاوس مرسلا عن النبي صلى الله عليه وسلم، وهو الأصح، وقيل: عن يونس، عن حماد، عن عمرو، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم".
قلت: لا يبعد أن يكون عمرو بن دينار نفسه رواه من وجهين موصولا ومرسلا، فمن وصله عنه عنده زيادة، ومن أرسله لا يعله، وهذا له نظائر كثيرة من كتب الصحاح.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক গ্রাম্য আরব (বেদুইন) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে একটি হাদিয়া দিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এর প্রতিদান দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "না।" তিনি তাকে আরও বাড়িয়ে দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "না।" তিনি তাকে আবারও বাড়িয়ে দিলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছ?" সে বলল: "হ্যাঁ।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো প্রতিজ্ঞা করেছিলাম যে, আমি কুরাইশী, বা আনসারী, অথবা সাকাফী (গোত্রের লোক) ব্যতীত অন্য কারো কাছ থেকে আর কোনো হাদিয়া গ্রহণ করব না।"
5846 - عن أبي هريرة قال: أهدى رجل من بني فزارة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ناقة من إبله التي كانوا أصابوا بالغابة، فعوضه منها بعض العوض، فتسخطه، فسمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على هذا المنبر يقول:"إن رجالا من العرب يهدي أحدهم الهدية، فأعوضه منها بقدر ما عندي، ثم يتسخطه، فيظل يتسخط فيه علي، وأيم اللَّه لا أقبل بعد مقامي هذا من رجل من العرب هدية إلا من قرشي، أو أنصاري، أو ثقفي، أو دوسي".
حسن: رواه الترمذي (3946) عن محمد بن إسماعيل، حدثنا أحمد بن خالد الحمصي، حدثنا محمد بن إسحاق، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. وهو في الأدب المفرد (596) من هذا الوجه.
ورواه أبو داود (3537) من وجه آخر عن محمد بن إسحاق به مختصرا بدون القصة، ومحمد ابن إسحاق مدلس، وقد عنعن، ولكنه توبع.
قال الترمذي:"هذا حديث حسن، وهو أصح من حديث يزيد بن هارون".
وهو يشير إلى ما رواه هو (3945) قبله عن أحمد بن منيع، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرني
أيوب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكر نحوه، وفيه:"أن النبي صلى الله عليه وسلم عوضه ست بكرات".
قال الترمذي:"في الحديث كلام أكثر من هذا. وقال: هذا حديث قد روي من غير وجه عن أبي هريرة. ويزيد بن هارون يروي عن أيوب أبي العلاء، وهو أيوب بن مسكين، ويقال: ابن أبي مسكين، ولعل هذا الحديث الذي روى عن أيوب، عن سعيد المقبري هو أيوب أبو العلاء". انتهى.
قلت: وأيوب هذا توبع عند الإمام أحمد (7918)، فإنه رواه عن يزيد بن هارون، أخبرنا أبو معشر، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة فذكره.
وأبو معشر هو نجيح بن عبد الرحمن السندي ضعيف، ولكنه توبع، فقد رواه الإمام أحمد (7363) عن سفيان، والبيهقي (6/ 180) عن أبي عاصم، كلاهما عن ابن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، فذكره أحمد مختصرا، والبيهقي مفصلا.
وللحديث إسناد آخر عن أبي هريرة، وهو: ما رواه ابن حبان (6383) من حديث يحيى بن سعيد الأموي، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره مختصرا بدون القصة.
وبمجموع هذه الأسانيد يحسن هذا الحديث، كما قال الترمذي، ولا اضطراب فيه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু ফাযারাহ গোত্রের এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি উটনী হাদিয়া দেয়, যা তারা গাবাহ নামক স্থান থেকে লাভ করেছিল। তিনি তাকে এর বিনিময়ে কিছু প্রতিদান দিলেন। কিন্তু লোকটি তাতে অসন্তুষ্ট হলো। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই মিম্বরে দাঁড়িয়ে বলতে শুনলাম: "আরবের কিছু লোক এমন আছে যে, তাদের কেউ যখন কোনো হাদিয়া দেয়, তখন আমি আমার সাধ্যমতো তার বিনিময় দিই। এরপরও তারা অসন্তুষ্ট হয় এবং আমার উপর অসন্তোষ প্রকাশ করতে থাকে। আল্লাহর কসম! আমার এই মিম্বরে দাঁড়ানোর পর, আমি কুরাইশী, আনসারী, সাকাফী অথবা দাওসী লোক ছাড়া আর কোনো আরবীয় ব্যক্তির দেওয়া হাদিয়া গ্রহণ করব না।"
5847 - عن النعمان بن بشير قال: إن أباه بشيرا أتي به إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: إني نحلت ابني هذا غلاما كان لي. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أكل ولدك نحلته مثل هذا؟". فقال: لا. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم"فارتجعه".
متفق عليه: رواه مالك في الأقضية (41) عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف ومحمد بن النعمان بن بشير، أنهما حدثاه عن النعمان بن بشير فذكر مثله. ورواه البخاري في الهبة (2586)، ومسلم في الهبات (1623) كلاهما من طريق مالك.
নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা বাশীর তাঁকে (নু’মানকে) নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, আমি আমার এই পুত্রকে আমার মালিকানাধীন একটি গোলাম দান করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সকল সন্তানকেই কি তুমি একই রকম দান করেছ?" তিনি বললেন, "না।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি তা ফিরিয়ে নাও।"
5848 - عن النعمان بن بشير قال: سألت أمي أبي بعض الموهبة لي من ماله، ثم بدا له، فوهبها لي، فقالت: لا أرضى حتى تشهد النبي صلى الله عليه وسلم، فأخذ بيدي، وأنا غلام، فأتى بي النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: إن أمه بنت رواحة سألتني بعض الموهبة لهذا. قال:"ألك ولد سواه". قال: نعم. قال فأراه قال:"لا تشهدني على جور".
متفق عليه: رواه البخاري في الشهادات (2650)، ومسلم في الهبات (1623: 14) كلاهما من حديث أبي حيان التيمي، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير فذكره، واللفظ للبخاري. ولفظ مسلم:"أكلهم وهبت له مثل هذا؟". قال: لا. قال:"فلا تشهدني إذا، فإني لا أشهد على جور".
قال البخاري: وقال جرير عن الشعبي:"لا أشهد على جور".
قلت: وحديث جرير رواه مسلم، ولكنه عن عاصم الأحول، عن الشعبي.
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার মা আমার বাবার কাছে তাঁর সম্পদ থেকে আমার জন্য কিছু দান চাইলেন। অতঃপর তিনি (আমার বাবা) তা দিতে সম্মত হলেন এবং আমাকে তা দান করলেন। তখন মা বললেন, আমি সন্তুষ্ট হব না, যতক্ষণ না আপনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সাক্ষী রাখেন। তখন তিনি আমার হাত ধরলেন—আমি তখন বালক—এবং আমাকে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন। তিনি বললেন: এর মা, বিনত রাওয়াহা, এর জন্য আমাকে কিছু দান দিতে অনুরোধ করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন: “তোমার কি এ ছাড়া অন্য সন্তান আছে?” তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি কি তাদের সকলকেই এ রকম দান করেছ?” তিনি বললেন: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তাহলে আমাকে সাক্ষী করো না। কারণ, আমি অন্যায় (বৈষম্যমূলক) কাজের সাক্ষী হই না।”
(বুখারীর অপর এক বর্ণনায় আছে: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আমাকে অন্যায় কাজের সাক্ষী করো না।”)
5849 - عن النعمان بن بشير قال: وهو على المنبر، أعطاني أبي عطية، فقالت أمي عمرة بنت رواحة: لا أرضى حتى تشهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال: إني أعطيت ابني من عمرة بنت رواحة عطية، فأمرتني أن أشهدك يا رسول اللَّه. قال:"أعطيت سائر ولدك مثل هذا؟". قال: لا. قال:"فاتقوا اللَّه، واعدلوا بين أولادكم". قال: فرجع، فرد عطيته.
متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2587)، ومسلم في الهبات (1623: 13) كلاهما من حديث حصين، عن عامر الشعبي قال: سمعت النعمان بن بشير فذكره.
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বারে থাকা অবস্থায় বলেন: আমার পিতা আমাকে একটি দান (উপহার) দিলেন। তখন আমার মা আমরাহ বিনতে রাওয়াহা বললেন: আমি ততক্ষণ পর্যন্ত সন্তুষ্ট হব না, যতক্ষণ না আপনি এই বিষয়ে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সাক্ষী বানান। অতঃপর আমার পিতা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: আমি আমরাহ বিনতে রাওয়াহার ঘরে আমার এই ছেলেকে একটি দান করেছি, আর সে আমাকে আদেশ করেছে যেন আপনাকে সাক্ষী রাখি, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার অন্যান্য সকল সন্তানকেও কি এর মতো দান করেছ?" তিনি বললেন: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং তোমাদের সন্তানদের মাঝে ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠা করো।" তিনি (পিতা) ফিরে গেলেন এবং তাঁর দানটি ফিরিয়ে নিলেন।
5850 - عن النعمان بن بشير قال: نحلني أبي نحلا، ثم أتي بي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ليشهده، فقال:"أكل ولدك أعطيته هذا؟". قال: لا. قال:"أليس تريد منهم البر مثل ما تريد من ذا؟". قال بلى. قال:"فإني لا أشهد".
صحيح: رواه مسلم في الهبات (1623: 18) عن أحمد بن عثمان النوفلي، حدثنا أزهر، حدثنا ابن عون، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير فذكره.
قال ابن عون: فحدثت به محمدا، فقال: إنما تحدثنا أنه قال:"قاربوا بين أولادكم".
নু'মান ইবন বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা আমাকে একটি দান (নাহল) দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সাক্ষী রাখার জন্য আমাকে তাঁর কাছে নিয়ে আসলেন। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার সকল সন্তানকে কি তুমি অনুরূপ দান করেছ?" তিনি বললেন: "না।" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি চাও না যে তারা সকলেই তোমার প্রতি এমন সদ্ব্যবহার করুক, যেমনটি তুমি এর (এই সন্তানের) থেকে কামনা করছ?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, অবশ্যই চাই।" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে আমি সাক্ষী হব না।" ইবনু ‘আওন বলেন: আমি এটি মুহাম্মদ-এর নিকট বর্ণনা করলে, তিনি বললেন: তুমি তো আমাদেরকে এই হাদিসই বর্ণনা করেছ যে, তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের সন্তানদের মধ্যে সমতা বজায় রাখো।"
5851 - عن النعمان بن بشير قال: انطلق بي أبي يحملني إلى رسول اللَّه، فقال: يا رسول اللَّه، أشهد أني قد نحلت النعمان كذا وكذا من مالي، فقال:"أكل بنيك قد نحلت مثل ما نحلت النعمان؟". قال: لا. قال:"فأشهد على هذا غيري". ثم قال:"أيسرك أن يكونوا إليك في البر سواء". قال: بلى. قال:"فلا إذا".
صحيح: رواه مسلم في الهبات (1623: 17) من طرق عن ابن علية قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن النعمان بن بشير فذكره.
নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা আমাকে বহন করে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে গেলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি আমার সম্পদ থেকে নু'মানকে এত এত দান করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সকল সন্তানকে কি তুমি নু'মানকে যেমন দিয়েছো, তেমনই দিয়েছো?" তিনি বললেন, 'না।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে এ বিষয়ে আমাকে ছাড়া অন্য কাউকে সাক্ষী রাখো।" অতঃপর তিনি বললেন, "তুমি কি চাও যে, তারা (তোমার সন্তানেরা) সকলেই তোমার সাথে সদাচরণে সমান হোক?" তিনি বললেন, 'হ্যাঁ।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে এমন করো না।"
5852 - عن النعمان بن بشير قال: أعطاه أبوه غلاما، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"ما هذا الغلام؟". قال: أعطانيه أبي. قال:"فكل إخوته أعطيته كما أعطيت هذا؟". قال: لا. قال:"فرده".
صحيح: رواه مسلم في الهبات (1623: 12) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن هشام بن عروة، عن أبيه قال: حدثنا النعمان بن بشير قال: وقد أعطاه أبوه غلاما فذكر الحديث.
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁর পিতা তাঁকে একটি গোলাম দান করেছিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, "এই গোলামটি কী?" তিনি বললেন, "আমার পিতা আমাকে এটি দান করেছেন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি তোমার সব ভাইকেই তেমনই দান করেছো, যেমন একে দিয়েছো?" তিনি বললেন, "না।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি তা ফিরিয়ে নাও।"
5853 - عن النعمان بن بشير قال: نحلني أبي نحلا. قال إسماعيل بن سالم من بين القوم: نحله غلاما. قال: فقالت له أمي عمرة بنت رواحة: ائتِ النبي صلى الله عليه وسلم، فأشهده. قال: فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك له، فقال: إني نحلت ابني النعمان نحلا، وإن عمرة
سألتني أن أشهدك على ذلك، فقال:"ألك ولد سواه؟". قال: قلت: نعم. قال:"فكلهم أعطيت مثل ما أعطيت النعمان". فقال: لا. فقال بعض هؤلاء المحدثين:"هذا جور". وقال بعضهم:"هذا تلجئة، فأشهد على هذا غيري".
وقال مغيرة في حديثه:"أليس يسرك أن يكونوا لك في البر واللطف سواء؟". قال: نعم. قال:"فأشهد على هذا غيري".
وذكر مجالد في حديثه:"إن لهم عليك من الحق أن تعدل بينهم كما أن لك عليهم من الحق أن يبروك".
صحيح: رواه أحمد (18378) عن هشيم، أخبرنا سيار (أبو الحكم)، ومغيرة (ابن مقسم الضبي) وداود (ابن أبي هند)، وإسماعيل (ابن سالم الأسدي)، ومجالد (ابن سعيد)، كلهم عن الشعبي، عن النعمان بن بشير فذكره.
ورواه أبو داود (3542) عن الإمام أحمد، والبيهقي من طريقه (6/ 177 - 178). وصحّحه ابن حبان (5104)، فرواه عن مغيرة، عن الشعبي وحده.
وإسناده صحيح، إلا ما تفرد به مجالد، وهو ابن سعيد بن عمير الهمداني، مختلف فيه. فكان البخاري حسن الرأي فيه، وضعفه ابن معين، وابن سعد، والنسائي، وابن حبان، وغيرهم. والخلاصة فيه أنه لا يقبل إذا تفرد.
فقوله:"إن لهم عليك من الحق أن تعدل بينهم كما أن لك عليهم من الحق أن يبروك". مما تفرد به، ولم يروه جماعة من الثقات عن الشعبي، وكذا قال البيهقي أيضًا (6/ 177) بعد أن رواه من طريق أبي داود الطيالسي، عن شعبة، عنه، عن الشعبي.
وأما ما رواه سفيان عن مجالد، قال: سمعت الشعبي قال: سمعت النعمان بن بشير يقول -وكان أميرا على الكوفة- يقول: نحلني أبي غلاما، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم لأشهده، فقال:"أكل ولدك نحلت؟". قال: لا. قال:"فإني لا أشهد على جور". فهذا مما وافقه عليه جماعة من الثقات عن الشعبي رواه الإمام أحمد (18410) عن سفيان بإسناده.
নু’মান ইবনে বশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাকে একটি দান (উপহার) দিয়েছিলেন। বর্ণনাকারীদের মধ্যে ইসমাঈল ইবনে সালিম বলেন: তিনি তাকে একটি গোলাম দান করেছিলেন। তিনি বলেন: তখন আমার মা আমরাহ বিনতে রাওয়াহা তাঁকে বললেন: আপনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যান এবং তাঁকে এর সাক্ষী রাখুন। তিনি বলেন: এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন এবং তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তিনি বললেন: আমি আমার পুত্র নু’মানকে একটি দান করেছি, আর আমরাহ আমাকে অনুরোধ করেছে যেন আমি আপনাকে এর সাক্ষী রাখি। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কি এ ছাড়া অন্য কোনো সন্তান আছে?" তিনি বললেন: আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাদের সকলকেই নু’মানকে যা দিয়েছ, সেই পরিমাণ দিয়েছ?" তিনি বললেন: না। তখন এই মুহাদ্দিসদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন: "এটা যুলুম।" আর তাদের কেউ কেউ বললেন: "এটা অসার চাপ (বা বাধ্যবাধকতা), অতএব এর সাক্ষী অন্য কাউকে রাখুন।"
আর মুগীরাহ তাঁর হাদীসে উল্লেখ করেছেন (যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন): "তারা সকলে তোমার প্রতি সদ্ব্যবহার ও স্নেহের ক্ষেত্রে সমান থাকুক, এটা কি তোমাকে আনন্দিত করে না?" তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে এর সাক্ষী অন্য কাউকে বানাও।"
আর মুজালিদ তাঁর হাদীসে উল্লেখ করেছেন (যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন): "তাদের প্রতি ন্যায়বিচার করা তোমার উপর তাদের একটি অধিকার, যেমনটি তাদের পক্ষ থেকে তোমার উপর একটি অধিকার হলো যে তারা তোমার সাথে সদ্ব্যবহার করবে।"
(অন্য বর্ণনায় নু’মান ইবনে বশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমার পিতা আমাকে একটি গোলাম দান করেছিলেন। আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম যেন তাঁকে সাক্ষী রাখি। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার সকল সন্তানকেই কি দান করেছ?" তিনি বললেন: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কোনো অন্যায়ের সাক্ষী হই না।")
5854 - عن النعمان بن بشير يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"اعدلوا بين أولادكم، اعدلوا بين أبنائكم".
حسن: رواه أبو داود (3544)، والنسائي (3687)، وأحمد (18422)، كلهم من طريق حماد ابن زيد، عن حاجب بن المفضل بن المهلب، عن أبيه، قال: سمعت النعمان بن بشير فذكره.
وإسناده حسن من أجل المفضل بن المهلب بن أبي صفرة الأزدي؛ فإنه صدوق، كما في التقريب.
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের সন্তানদের মাঝে সুবিচার করো, তোমরা তোমাদের সন্তানদের মাঝে সুবিচার করো।"
5855 - عن النعمان بن بشير يقول -وهو يخطب-: انطلق بي أبي إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يشهده
على عطية أعطانيها، فقال:"هل لك بنون سواه؟". قال: نعم. قال:"سَوِّ بينهم".
صحيح: رواه النسائي (3687)، وأحمد (18359)، وصحّحه ابن حبان (5098) كلهم من حديث فطر بن خليفة، عن أبي الضحى مسلم بن صبيح قال: سمعت النعمان بن بشير يقول فذكر الحديث.
নু'মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) খুতবাহ দিচ্ছিলেন আর বলছিলেন: আমার পিতা আমাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গেলেন, যেন তিনি আমিকে দেওয়া একটি দানের উপর সাক্ষী হন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, "সে (নু'মান) ছাড়া তোমার কি আরো পুত্র সন্তান আছে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাদের মধ্যে সমতা রক্ষা করো।"
5856 - عن النعمان بن بشير قال: إن والدي بشير بن سعد أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول اللَّه، إن عمرة بنت رواحة نُفست بغلام، وإني سميته: نعمان، وإنها أبت أن تربيه، وحتى جعلت له حديقة لي أفضل مالي هو، وإنها قالت: أشهد النبي صلى الله عليه وسلم على ذلك. فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"هل لك ولد غيره؟". قال: نعم. قال:"لا تشهدني إلا على عدل، فإني لا أشهد على جور".
حسن: رواه ابن حبان (5107) عن عمر بن محمد الهمداني قال: حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال: حدثنا معتمر بن سليمان قال: قرأت على الفضيل، عن أبي حريز، أن عامرا حدثه أن العمان ابن بشير قال فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي حريز، وهو عبد اللَّه بن الحسن الأزدي، مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা বশীর ইবনে সা'দ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরাহ বিনত রাওয়াহা একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিয়েছে, এবং আমি তার নাম রেখেছি: নু'মান। কিন্তু সে (আমরাহ) তাকে লালন-পালন করতে অস্বীকার করল, যতক্ষণ না আমি তার জন্য আমার সর্বোত্তম সম্পত্তি একটি বাগান তাকে লিখে দিয়েছি। আর সে (আমরাহ) বলল: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এর সাক্ষী রাখুন।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "তোমার কি সে ছাড়া অন্য সন্তান আছে?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমাকে ন্যায়সঙ্গত কাজ ছাড়া অন্য কিছুর উপর সাক্ষী করো না। কারণ আমি অন্যায়ের উপর সাক্ষী হতে পারি না।"
5857 - عن جابر قال: قالت امرأة بشير: انحل ابني غلامك، وأشهد لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأتى رسول اللَّه، فقال: إن ابنة فلان سألتني أن أنحل ابنها غلامي، وقالت: أشهد لي رسول اللَّه، فقال:"أله إخوة؟". قال: نعم. قال:"أفكلهم أعطيت مثل ما أعطيته؟". قال: لا. قال:"فليس يصلح هذا، وإني لا أشهد إلا على حق".
صحيح: رواه مسلم في الهبات (1624) عن أحمد بن عبد اللَّه بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا أبو الزبير، عن جابر قال فذكره.
وفي الباب عن ابن عباس مرفوعا:"سووا بين أولادكم في العطية، فلو كنت مفضلا أحدا لفضلت النساء".
رواه ابن عدي في الكامل (3/ 1217)، والخطيب في تاريخ بغداد (11/ 108)، والبيهقي (6/ 177) وفيه سعيد بن يوسف ضعيف، وهو الرحبي، ويقال: الزرقي، ضعفه أبو زرعة، والنسائي، وغيرهما. قال ابن عدي: لا أعرف له شيئًا أنكر من هذا.
وأما قول الحافظ في الفتح (5/ 214):"إسناده حسن" فليس كما قال، ولكن لو قال: حديث حسن لكان له وجه في تحسينه من أجل شواهده.
قلت: جاء حديث النعمان بن بشير من أوجه كثيرة وبألفاظ متباينة، فذهب من لم يتفقه إلى وجود التعارض بين هذه الأحاديث، والصحيح أنه ليس هناك تعارض، وإنما الذي حصل هو رواية الحديث بالمعنى، فكل عبر بما فهم من الحديث، ولذا الأمر الذي لم يُختلف فيه: أن النبي صلى الله عليه وسلم رفض الشهادة على جور، وإن كانوا اختلفوا في اللفظ الذي نطق به.
وكون القصة وقعت مرتين: الأولى: أن بشيرا نحل ابنه النعمان حديقة، وفي الثانية: غلاما، فهو بعيد؛ لأنه لا يعقل أن يصدر مثل هذا عن الصحابي بأن يذهب مرتين إلى النبي صلى الله عليه وسلم في قضية واحدة وهو يرد عليه في كل مرة. فجعل ابن حبان أنه وقع نسخ في الحكم الأول بدون ذكر دليل واضح، وذهب غيره إلى تضعيف حديث أبي حريز، لأنه خالف جميع أصحاب الشعبي، فجعل النحل حديقة، وغيرهم قالوا: غلاما.
وذهب الآخرون إلى أن الإشهاد لم يقع في المرة الأولى، ولذا فإن بشيرا استرجع الحديقة، وإنما الإشهاد وقع في المرة الثانية، وذلك لما طلبت امرأته ذلك حتى لا يرجع مرة أخرى. واللَّه تعالى أعلم.
وقد قال بظاهر هذا الحديث كثير من السلف، منهم الإمام أحمد وإسحاق وأهل الظاهر، ويحكي أيضًا عن سفيان الثوري، فإنهم قالوا: لا يجوز التفاضل بين الأولاد في النحل والبر، فإن فعل ذلك لم ينفذ.
وخالفهم أبو حنيفة، ومالك، والشافعي، فقالوا: التفضيل مكروه، فإن فعل ذلك نفذ، واستدلوا بفعل أبي بكر الصديق، ويقول النبي صلى الله عليه وسلم:"أيسرك أن يكونوا في البر سواء". وبقوله صلى الله عليه وسلم: أشهد على هذا غيري".
والحق أنه ليس فيه إذن، بل فيه تحذير من عدم التسوية بين الأولاد مثل قوله تعالى: {اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ} [سورة فصلت: 40]. ومثل قول النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا لم تستح فاصنع ما شئت" وغيرهما. انظر للمزيد"المنة الكبرى" (5/ 4
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বুশাইরের স্ত্রী বললেন, তোমার গোলামটি আমার ছেলেকে দান করো এবং আমার জন্য রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সাক্ষী রাখো। অতঃপর তিনি (বুশাইর) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন, অমুকের কন্যা আমাকে তার ছেলেকে আমার গোলামটি দান করার অনুরোধ করেছে এবং বলেছে, আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার জন্য সাক্ষী রাখুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তার কি অন্য ভাই আছে?" তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি বললেন, "তুমি কি তাদের সকলকেই অনুরূপ দিয়েছো, যা তাকে দিয়েছো?" তিনি বললেন: না। তিনি বললেন, "এটি ঠিক হবে না। আর আমি তো কেবল ন্যায়ের উপরেই সাক্ষ্য প্রদান করি।"
5858 - عن ابن عباس، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"العائد في هبته كالكلب يقيئ، ثم يعود في قيئه".
متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2589)، ومسلم في الهبات (1622: 8) كلاهما من حديث وهيب، حدثنا عبد اللَّه بن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার প্রদত্ত দান (বা উপহার) ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যা বমি করে আবার তা ভক্ষণ করে।”
5859 - عن ابن عمر وابن عباس قالا: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا ينبغي لأحد أن يعطى عطية، فيرجع فيها إلا الوالد فيما يعطيه ولده، ومثل الذي يعطي العطية، ثم يرجع
فيها كالكلب يأكل حتى إذا شبع تقيأ، ثم عاد، فرجع في قيئه".
حسن: رواه أبو داود (3539)، والترمذي (2133)، والنسائي (3690)، وابن ماجه (2377)، وأحمد (2119، 2120)، وصحّحه ابن حبان (5123)، والحاكم (2/ 46) والبيهقي (6/ 179)، كلهم من طريق حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن طاوس، عن ابن عباس وابن عمر فذكره. وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب؛ فإنه حسن الحديث.
وأما ما روي عن ابن عمر مرفوعا:"العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه" فهو ضعيف.
رواه ابن ماجه (2386)، وفيه عبد اللَّه بن عمر بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب، ضعيف باتفاق أهل العلم.
ইবনু উমর ও ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “কারো জন্য উচিত নয় যে সে কোনো দান করবে এবং তারপর তা ফিরিয়ে নেবে, পিতা তার সন্তানকে দেওয়া দান ব্যতীত। যে ব্যক্তি দান করার পর তা ফিরিয়ে নেয়, তার উপমা হলো সেই কুকুরের মতো, যে খায়, এমনকি যখন সে পরিতৃপ্ত হয়, তখন বমি করে ফেলে। এরপর সে আবার ফিরে আসে এবং তার বমি খেয়ে ফেলে।”
5860 - عن أبي هريرة، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"مثل الذي يعود في عطيته، كمثل الكلب يأكل، حتى إذا شبع قاء، ثم عاد في قيئه، فأكله".
صحيح: رواه ابن ماجه (2384) عن أبي بكر بن أبي شيبة (وهو في مصنفه 6/ 477) قال: حدثنا أبو أسامة، عن عوف، عن خلاس، عن أبي هريرة فذكره.
ورواه أيضًا الإمام أحمد (7524، 10381) من طريق عوف به مثله.
وإسناده صحيح. غير أنه اختلف في سماع خلاس من أبي هريرة، فقال أبو داود: سمعت أحمد يقول: لم يسمع خلاس من أبي هريرة شيئًا.
فتعقبه الذهبي وقال في ميزان الاعتدال (1/ 658):"لكن روايته عن أبي هريرة في البخاري".
قلت: وهو كما قال، فقد رواه البخاري (3404) من طريق عوف، عن الحسن ومحمد وخلاس، عن أبي هريرة، فذكر حديث موسى، فعطف البخاري خلاس على محمد -وهو ابن سيرين- دليل على الاتصال؛ لأن محمد بن سيرين ثبت سماعه من أبي هريرة، هذا هو الظاهر ولكن يعكر هذا عطفه على الحسن، وسماعه من أبي هريرة مختلف فيه. واللَّه أعلم.
ثم إن الحديث رواه أيضًا الإمام أحمد (10382) من وجه آخر عن عوف، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة فذكر مثله. وهي متابعة قوية لخلاس. وبهذا صح هذا الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার দান ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যে খায় এবং পেট ভরে গেলে বমি করে দেয়। অতঃপর সে আবার তার বমি চেটে খায়।