আল-জামি` আল-কামিল
61 - عن عبد اللَّه بن عمرو، قال: قال رسول اللَّه:"اعبدوا الرحمن، وأفشوا السّلام، وأطعموا الطّعام تدخلون الجنان".
صحيح: رواه الترمذيّ (1855) من طريق أبي الأحوص-، وابن ماجه (3694) من طريق محمد ابن فضيل-، والإمام أحمد (6587) من طريقين أبي عوانة وعبد الرزاق - وابن حبان في صحيحه (489، 507) من طريق جرير بن عبد الحميد-، وعبد بن حميد في المنتخب (355) من طريق زائدة ابن قدامة - كلّهم عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد اللَّه بن عمرو. . . فذكر الحديث.
وإسناده صحيح، وعطاء بن السائب ثقة، وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخره، ولكن رواية زائدة ابن قدامة كانت قبل اختلاطه.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রহমানের (আল্লাহর) ইবাদত কর, সালামের প্রসার ঘটাও (অধিক পরিমাণে সালাম দাও), এবং (ক্ষুধার্তকে) খাদ্য দাও, তাহলে তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
62 - عن عبد اللَّه بن سلام، قال: لما قدم رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم يعني المدينة انجفل الناس إليه، وقيل: قدم رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم فجئتُ في الناس أنظر إليه، فلما اسْتثبتُ وجهَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عرفتُ أنّ وجهه ليس بوجه كذّاب، وكان أوّل شيء تكلّم به أن قال:"يا أيُّها الناس، أفشوا السّلام، وأطعموا الطّعام، وصلّوا والناسُ نيام، تدخلوا الجنة بسلام".
صحيح: رواه الترمذيّ (1485)، وابن ماجه (1334)، وصحّحه الحاكم (3/ 13)، (4/ 159 - 160) كلهم من طريق عوف بن أبي جميلة، حدثنا زرارة ابن أبي أوفي، عن عبد اللَّه بن سلام،
فذكر الحديث. قال الترمذي:"حديث صحيح".
وقال الحاكم في الموضع الأول:"صحيح على شرط الشيخين"، وقال في الموضع الثاني:"صحيح الإسناد".
قلت: وهو كما قالوا، وسيأتي في قيام اللّيل.
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় আগমন করলেন, তখন মানুষ তাঁর দিকে দ্রুত ছুটে গেল। বলা হতে লাগল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসেছেন। আমিও মানুষের সাথে তাঁকে দেখার জন্য গেলাম। যখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা ভালোভাবে দেখলাম, তখন আমি চিনতে পারলাম যে তাঁর চেহারা কোনো মিথ্যাবাদীর চেহারা হতে পারে না। আর তিনি সর্বপ্রথম যে কথাটি বলেছিলেন, তা হলো: "হে লোক সকল, তোমরা সালামের ব্যাপক প্রচার করো, (ক্ষুধার্তকে) খাবার দাও, এবং যখন মানুষ ঘুমিয়ে থাকে, তখন তোমরা সালাত আদায় করো, তাহলে তোমরা নিরাপদে জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে।"
63 - عن هانئ بن يزيد، أنه لما وفد إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم مع قومه، فسمعهم النبيُّ صلى الله عليه وسلم وهم يُكنّونه بأبي الحكم، فدعاه النبيّ فقال: إنّ اللَّه هو الحكم، وإليه الحُكم، فلِمَ تكنيتَ بأبي الحكم؟" قال: لا، ولكنّ قومي إذا اختلفوا في شيء أتوني فحكمتُ بينهم، فرضيَ كلا الفريقين. قال:"ما أحسن هذا!". ثم قال: ما لك من الولد؟". قلتُ: لي شريحٌ، وعبد اللَّه، ومسلمٌ بنو هانئ. قال:"فمن أكبرهم؟". قلت: شريح. قال:"فأنت أبو شريح"، ودعا له ولولده. وسمع النبيُّ صلى الله عليه وسلم قومًا يسمُّون رجلًا منهم: عبد الحجر، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"ما اسمُك؟" قال: عبد الحجر. قال:"لا، أنت عبد اللَّه" قال شريح: وإنّ هانئًا لما حضر رجوعُه إلى بلاده أتى النّبيَّ صلى الله عليه وسلم فقال: أخبرني بأيّ شيء يُوجب لي الجنة؟ قال:"عليك بحسن الكلام، وبذل الطّعام".
حسن: رواه البخاريّ في الأدب المفرد (811)، وابن حبان (504)، وأبو داود (4955)، وابن حبان (490)، والحاكم (1/ 23)، والطبرانيّ في الكبير (22/ 180) كلّهم من طرق عن يزيد ابن المقدام بن شريح، عن أبيه المقدام، عن أبيه شريح، عن أبيه هانئ بن يزيد، فذكره.
واللفظ للبخاري وابن حبان في الموضع الأول، والآخرون اختصروه.
وإسناده حسن من أجل يزيد بن المقدام فإنه"صدوق". وصحّحه الحاكم.
হানী ইবনে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি তাঁর সম্প্রদায়ের সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে শুনতে পেলেন যে তারা তাঁকে 'আবুল হাকাম' নামে ডাকছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ডেকে বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই হলেন 'আল-হাকাম' (বিচারক), এবং তাঁর দিকেই বিচার (ফায়সালা) ফিরে যায়। তাহলে তুমি কেন 'আবুল হাকাম' উপনামটি গ্রহণ করলে?" তিনি (হানী) বললেন: "না, বরং আমার সম্প্রদায় যখন কোনো বিষয়ে মতভেদ করে, তখন তারা আমার কাছে আসে এবং আমি তাদের মধ্যে ফায়সালা করি। আর উভয় দলই তাতে সন্তুষ্ট হয়।" তিনি (নবী) বললেন: "এটা কতই না সুন্দর!" অতঃপর তিনি বললেন: "তোমার সন্তান কারা?" আমি বললাম: আমার সন্তান হলো শুরাইহ, আব্দুল্লাহ ও মুসলিম—যারা হানী-এর পুত্র। তিনি বললেন: "তাদের মধ্যে সবচেয়ে বড় কে?" আমি বললাম: শুরাইহ। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি আবু শুরাইহ।" আর তিনি তার এবং তার সন্তানদের জন্য দু'আ করলেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সম্প্রদায়কে শুনতে পেলেন যে তারা তাদের এক ব্যক্তিকে 'আব্দুল হাজার' (পাথরের বান্দা) নামে ডাকছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার নাম কী?" সে বলল: আব্দুল হাজার। তিনি বললেন: "না, তুমি আব্দুল্লাহ (আল্লাহর বান্দা)।" শুরাইহ বললেন: হানী যখন নিজ দেশে ফিরে যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হলেন, তখন তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: আমাকে এমন কিছু সম্পর্কে জানান, যার দ্বারা আমি জান্নাতের অধিকারী হতে পারি। তিনি বললেন: "তোমার জন্য আবশ্যক হলো উত্তম কথা বলা এবং খাদ্য দান করা।"
64 - عن سعد بن أبي وقاص: أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أعطى رهطًا -وسعدٌ جالسٌ- فترك رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم رجلًا هو أعجبُهم إليَّ. فقلت: يا رسول اللَّه، مالك عن فلان؟ فواللَّه إنّي لأراهُ مؤمنًا. فقال:"أو مسلمًا" فسكتُ قليلًا، ثم غلبني ما أعلمُ منه فعدتُ لمقالتي فقلت: مالك عن فلان؟ فواللَّهِ إنّي لأراه مؤمنًا. فقال:"أو مسلمًا".
ثم غلبني ما أعلمُ منه فعدتُ لمقالتي، وعاد رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم. ثم قال:"يا سعد، إنّي لأعطي الرّجلَ وغيرُه أحبُّ إليّ منه، خشية أن يكبَّه اللَّهُ في النّار".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (27)، ومسلم في الإيمان (150) كلاهما من حديث الزهري، عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن سعد. . . فذكر مثله.
قال الزّهريّ:"نرى أنّ الإسلام الكلمة، والإيمان العمل" ذكره ابن حبان في صحيحه (163).
والإسلام إذا أطلق إطلاقًا حقيقيًّا شرعيًّا فيرادف الإيمان، لقوله تعالى: {إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ} [سورة آل عمران: 19]، وكقوله تعالى: {وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ} [سورة آل عمران: 85].
وإذا أطلق إطلاقًا لغويًّا فيرادف الانقياد والاستسلام أي خوفًا من السّيف، كقوله تعالى: {قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِنْ قُولُوا أَسْلَمْنَا} [سورة الحجرات: 14].
وفيه ردٌّ على غلاة المرجئة في اكتفائهم في الإيمان بنطق اللسان.
وفيه ترك القطع بالإيمان الكامل لمن لم ينص عليه، وأما منع القطع بالجنّة فلا يؤخذ من هذا صريحًا. انظر للمزيد"فتح الباري" (1/ 79).
وفي الباب ما روي عن أنس قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الإسلام علانية، والإيمان في القلب" قال: ثم يشير إلى صدره ثلاث مرات. قال: ثم يقول:"التقوى هاهنا، التقوى هاهنا".
رواه الإمام أحمد (12381)، وأبو يعلى (2923)، والبزار -كشف الأستار (20) - كلهم من طريق علي بن مسعدة، حدثنا قتادة، عن أنس. . . فذكر مثله.
قال البزار: تفرد به علي بن مسعدة.
قال الهيثمي في"المجمع" (1/ 52): رواه أحمد، وأبو يعلى بتمامه، والبزار باختصار، ورجاله رجال الصحيح ما خلا علي بن مسعدة، وقد وثقه ابن حبان وأبو داود الطيالسي وأبو حاتم وابن معين، وضعفه آخرون".
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোককে (কিছু দান) দিলেন – আর সা'দও সেখানে উপবিষ্ট ছিলেন – কিন্তু আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন একজন ব্যক্তিকে বাদ দিলেন, যে ছিল আমার কাছে তাদের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়। আমি বললাম, 'হে আল্লাহর রাসূল, অমুক ব্যক্তিকে কী হয়েছে? আল্লাহর শপথ, আমি তো তাকে মু'মিন হিসেবেই দেখি।' তিনি বললেন, "অথবা মুসলিম?" আমি কিছুক্ষণ চুপ রইলাম। এরপর তার সম্পর্কে আমার যে জ্ঞান ছিল তা আমাকে পুনরায় বলতে উৎসাহিত করল, তাই আমি আমার কথা আবার বললাম: 'অমুককে কী হয়েছে? আল্লাহর শপথ, আমি তো তাকে মু'মিন হিসেবেই দেখি।' তিনি বললেন, "অথবা মুসলিম?" এরপর (তৃতীয়বার) তার সম্পর্কে আমার জ্ঞান আমাকে আবার তার কাছে যেতে বাধ্য করল, আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও (একই জবাব) দিলেন। এরপর তিনি বললেন, "হে সা'দ! আমি কোনো ব্যক্তিকে দান করি, যদিও তার চেয়ে অন্য কেউ আমার কাছে বেশি প্রিয়; (আমি এই দান করি) এই ভয়ে যে আল্লাহ তাকে জাহান্নামের আগুনে উপুড় করে দেবেন।"
65 - عن قلت: ضعّفه البخاريّ، وأبو داود، والنسائيّ، والعقيليّ، وابن عدي، وغيرهم.
ولم أجده في النسخة المطبوعة من الثقات لابن حبان، ولم ينسبه إليه الحافظ ابن حجر في التهذيب، بل ذكره ابن حبان في المجروحين (684) وقال:"كان ممن يخطئ على قلة روايته، وينفرد بما لا يتابع عليه، فاستحق ترك الاحتجاج به لِما لا يوافق الثقات من الأخبار" ثم أورد الحديث المذكور.
فلعل الحافظ الهيثمي رحمه الله التبس عليه برجل بآخر؛ والحاصل أنه ضعيف.
وأما قوله:"التقوى ههنا" فهو ثابت في حديث آخر رواه أبو هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تحاسدوا، ولا تناجشوا، ولا تباغضوا، ولا تدابروا، ولا يبع بعضُكم على بيع بعض، وكونوا
عباد اللَّه إخوانًا، المسلم أخو المسلم، لا يظلمه ولا يخذُلُه ولا يحقره، التقوى ههنا" ويشير إلى صدره ثلاث مرات". ثم ذكر بقية الأحاديث.
رواه مسلم في كتاب البر والصلة (2564)، وسيأتي في موضعه كاملًا.
৬৫ - [এই রাবী] সম্পর্কে আমি বলি: তাকে বুখারী, আবূ দাউদ, নাসাঈ, উকাইলী, ইবনু আদী এবং অন্যান্যরা দুর্বল বলেছেন। আমি ইবনু হিব্বানের ‘কিতাবুস সিক্বাত’-এর মুদ্রিত সংস্করণে তাকে পাইনি। হাফিয ইবনু হাজার ‘আত-তাহযীব’-এ তাকে ইবনু হিব্বানের দিকে সম্বন্ধযুক্ত করেননি, বরং ইবনু হিব্বান তাকে ‘আল-মাজরূহীন’ (৬৮৪)-এ উল্লেখ করেছেন এবং বলেছেন: “সে ছিল এমন একজন যে স্বল্প সংখ্যক বর্ণনা সত্ত্বেও ভুল করত এবং এমন কিছু বর্ণনা করত যা অন্যেরা সমর্থন করত না। ফলে সে নির্ভরযোগ্য রাবীদের সংবাদের সাথে যা মিলে না, সেগুলোর কারণে তাকে দলীল হিসেবে বর্জন করার উপযুক্ত।” এরপর উল্লেখিত হাদীসটি তিনি এনেছেন। সম্ভবত হাফিয হাইসামী (রহিমাহুল্লাহ)-এর অন্য কারো সাথে এই ব্যক্তির নাম নিয়ে বিভ্রান্তি হয়েছিল; সারকথা হলো, সে দুর্বল।
আর তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) এই উক্তি, ‘তাকওয়া (খোদাভীতি) হলো এখানে’— এটি অন্য এক হাদীসে প্রমাণিত যা **আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত**, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা একে অপরের প্রতি হিংসা করো না, (দাম বাড়ানোর উদ্দেশ্যে) প্রতারণামূলক দর হাঁকো না, একে অপরের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করো না, একে অপরের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ো না, আর তোমাদের কেউ যেন অন্যের বেচাকেনার উপর বেচাকেনা না করে। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা ভাই ভাই হয়ে যাও। মুসলিম মুসলিমের ভাই। সে তাকে যুলুম করে না, তাকে অপমান করে না এবং তাকে তুচ্ছজ্ঞান করে না। তাকওয়া হলো এখানে।" - এই বলে তিনি তিনবার নিজের বুকের দিকে ইঙ্গিত করলেন। অতঃপর তিনি অবশিষ্ট হাদীসগুলো উল্লেখ করলেন। ইমাম মুসলিম এটিকে কিতাবুল বির ওয়া সিলার (সদাচরণ ও আত্মীয়তার সম্পর্ক) মধ্যে বর্ণনা করেছেন (২৫৬৪), এবং এটি যথাস্থানে সম্পূর্ণভাবে আসবে।
66 - عن عبادة بن الصامت، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من شهد أن لا إله إلّا اللَّه وحده لا شريك له، وأنّ محمدًا عبدُه ورسولُه، وأنّ عيسى عبد اللَّه ورسوله، وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه، والجنّة حقّ، والنّار حقّ، أدخله اللَّه الجنّة على ما كان من العمل".
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3435) عن صدقة بن الفضل، حدثنا الوليد، عن الأوزاعي، قال: حدثني عمير بن هانئ، قال: حدثني جنادة بن أبي أمية، عن عبادة. . . فذكره.
ورواه مسلم في الإيمان (28) من وجه آخر عن الوليد بن مسلم، عن ابن جابر، قال: حدثني عمير بن هانئ بإسناده، وزاد:"وأدخله اللَّه من أي أبواب الجنة الثمانية شاء".
وقد أشار البخاريّ إلى هذه الرواية وفيه: قال الوليد: حدثني ابن جابر.
وفي بقية الإسناد عنعن فيه.
ورواه مسلم من وجه آخر عن الصُّنابحيّ، عن عبادة بن الصّامت أنه قال:
دخلتُ عليه وهو في الموت، فبكيتُ فقال: مهلا لا تبكي! فواللَّه لئن استشهدتُ لأشهدنّ لك، ولئن شُفِّعتُ لأشفنّ لك، ولئن أستطعتُ لأنفعنَّك ثم قال: واللَّه ما من حديث سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لكم فيه خير إلّا حدّثتكموه إلا حديثًا واحدًا. وسوف أحدثكموه اليوم، وقد أحيط بنفسي. سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"من شهد أن لا إله إلا اللَّه، وأنّ محمدًا رسول اللَّه، حرّم عليه النار".
উবাদা ইবনে সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: “যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেবে যে আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই, আর মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল, আর ঈসা (আঃ) আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল, এবং তিনি মারইয়ামের প্রতি যে বাণী নিক্ষেপ করেছেন ও তাঁর পক্ষ থেকে একটি রূহ (সত্তা), আর জান্নাত সত্য, জাহান্নাম সত্য—আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, তার আমল যেমনই হোক না কেন।”
মুত্তাফাকুন আলাইহি।
মুসলিম শরীফের এক বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে যে: “আর আল্লাহ তাকে জান্নাতের আটটি দরজার যে কোনোটি দিয়ে প্রবেশ করাবেন, যা সে চাইবে।”
মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় উবাদা ইবনে সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি (সুনাবিহী) বলেন: আমি তাঁর নিকট গেলাম যখন তিনি মৃত্যুশয্যায় ছিলেন। তখন আমি কাঁদতে শুরু করলাম। তিনি বললেন: শান্ত হও, কেঁদো না! আল্লাহর শপথ! যদি আমাকে সাক্ষী বানানো হয় তবে আমি অবশ্যই তোমার জন্য সাক্ষ্য দেবো, আর যদি আমাকে শাফা‘আত করার সুযোগ দেওয়া হয়, তবে অবশ্যই আমি তোমার জন্য শাফা‘আত করব, আর যদি আমার সাধ্য থাকে তবে অবশ্যই আমি তোমাকে উপকার করব। এরপর তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে তোমাদের কল্যাণের জন্য আমি এমন কোনো হাদীস শুনিনি যা তোমাদের কাছে বলিনি, শুধু একটি হাদীস ছাড়া। আজ আমি তোমাদেরকে তা বলব, অথচ আমার রূহ বের হওয়ার উপক্রম হয়েছে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেবে যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল—আল্লাহ তার জন্য জাহান্নাম হারাম করে দেবেন।”
67 - عن معاذ بن جبل قال: بينا أنا رديفُ النبيّ صلى الله عليه وسلم ليس بيني وبينه إلّا آخرة الرّحل فقال:"يا معاذ" قلت: لبيك رسول اللَّه وسعديك. ثم سار ساعة ثم قال:"يا معاذ" قلت: لبيك رسول اللَّه وسعديك. ثم سار ساعة، ثم قال:"يا معاذ" قلت: لبيك رسول اللَّه وسعديك. قال:"هل تدري ما حقّ اللَّه على عباده؟" قلت: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"حقّ اللَّه على عباده أن يعبدوه ولا يشركوا به شيئًا". ثم سار ساعةً، ثم قال:"يا معاذ بن جبل". قلت: لبيك رسول اللَّه وسعديك، فقال:"هل تدري ما حقّ العباد على اللَّه إذا فعلوا؟" قلت: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"حقّ العباد على اللَّه أن لا يعذّبهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5967)، وفي الرقاق (6500)، ومسلم في الإيمان (30)
كلاهما عن هدّاب بن خالد الأزديّ، حدثنا همام، حدثنا قتادة، حدثنا أنس بن مالك، عن معاذ بن جبل، فذكره، ولفظهما سواء.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সওয়ারীতে আরোহী ছিলাম, আমার ও তাঁর মাঝে কেবল হাওদার পেছনের কাঠের অংশটি ছাড়া আর কিছু ছিল না। অতঃপর তিনি বললেন, “হে মু’আয!” আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার খেদমতে হাযির এবং আমি আপনার সৌভাগ্য কামনা করি। এরপর তিনি কিছুক্ষণ চললেন। তারপর আবার বললেন, “হে মু’আয!” আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার খেদমতে হাযির এবং আমি আপনার সৌভাগ্য কামনা করি। এরপর তিনি কিছুক্ষণ চললেন। তারপর আবার বললেন, “হে মু’আয!” আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার খেদমতে হাযির এবং আমি আপনার সৌভাগ্য কামনা করি। তিনি বললেন, “তুমি কি জানো, বান্দাদের উপর আল্লাহর কী হক?” আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন, “বান্দাদের উপর আল্লাহর হক হলো, তারা একমাত্র তাঁরই ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকেই শরীক করবে না।” অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ চললেন, তারপর বললেন, “হে মু’আয ইবনু জাবাল!” আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার খেদমতে হাযির এবং আমি আপনার সৌভাগ্য কামনা করি। তখন তিনি বললেন, “তারা যখন এই কাজ করবে, তখন আল্লাহর উপর বান্দাদের কী হক রয়েছে, তা কি তুমি জানো?” আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন, “আল্লাহর উপর বান্দাদের হক হলো, তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন না।”
68 - عن معاذ بن جبل قال: كنتُ رِدْف النبيّ صلى الله عليه وسلم على حمار يقال له: عُفَيْر. قال: فقال:"يا معاذ، هل تدري حقّ اللَّه على عباده، وما حقُّ العباد على اللَّه؟" قلت: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"فإن حقّ اللَّه على العباد أن يعبدوه ولا يشركوا به شيئًا، وحقّ العباد على اللَّه أن لا يعذِّب من لا يشرك به شيئًا" فقلت: يا رسول اللَّه، أفلا أبشِّر به الناس؟ قال:"لا تبشّرهم فيتكلوا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (2856)، ومسلم في الإيمان (30/ 49) كلاهما من حديث أبي الأحوص سلام بن سُليم، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن معاذ بن جبل، فذكره، ولفظهما سواء.
মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে 'উফায়র' নামক একটি গাধার পিঠে আরোহণ করছিলাম। তিনি বললেন, "হে মু'আয, তুমি কি জানো বান্দার উপর আল্লাহর কী অধিকার এবং আল্লাহর উপর বান্দার কী অধিকার?" আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তিনি বললেন, "নিশ্চয় বান্দার উপর আল্লাহর অধিকার হলো যে তারা তাঁর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না। আর আল্লাহর উপর বান্দার অধিকার হলো, যে তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করে না, তিনি তাকে আযাব দেবেন না।" তখন আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, আমি কি লোকদেরকে এই সুসংবাদ দেব না? তিনি বললেন, "তাদেরকে সুসংবাদ দিয়ো না, তাহলে তারা (এর উপর) ভরসা করে বসে থাকবে।" [মুত্তাফাকুন আলাইহি]
69 - عن أنس بن مالك، أنّ نبيَّ اللَّه صلى الله عليه وسلم ومعاذُ بن جبل رديفُه على الرّحل- قال:"يا معاذ" قال: لبيك رسول اللَّه وسعديك. قال:"يا معاذ" قال: لبيك رسول اللَّه وسعديك. قال:"يا معاذ" قال: لبيك رسولَ اللَّه وسعديك. قال:"ما من عبد يشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأنّ محمدًا عبدُه ورسولُه إلا حرَّمه اللَّه على النّار". قال: يا رسول اللَّه، أفلا أخبر بها الناس فيستبشروا؟ قال:"إذا يتكلوا". فأخبر بها معاذ عند موته تأثّمًا".
متفق عليه: رواه البخاري في العلم (128)، ومسلم في الإيمان (32) كلاهما عن إسحاق بن إبراهيم، قال: حدثنا معاذ بن هشام، قال: حدثني أبي، عن قتادة، قال: حدثنا أنس بن مالك. . . فذكره.
ورواه البخاريّ (129) من وجه آخر عن أنس قال: ذُكر لي أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال لمعاذ:"من لقي اللَّه لا يشرك به شيئًا دخل الجنة" قال: ألا أبشّر النّاسَ؟ قال:"لا إني أخاف أن يتكلوا".
وهذه الطّريقة تدل على أن أنسًا لم يحضر عند موت معاذٍ بالشّام لما حدّث به؛ لأنّه كان بالمدينة.
يقول الحافظ:"ولم يسمِ أنس من ذكر له ذلك في جميع ما وقفت عليه من الطرق، وكذلك جابر بن عبد اللَّه عند أحمد؛ لأنّ معاذًا إنّما حدّث به عند موته بالشّام، وجابر وأنس إذ ذاك بالمدينة، فلم يشهداه. وقد حضر ذلك مِن معاذ عمرو بن ميمون الأوديّ أحد المخضرمين. ورواه النسائي من طريق عبد الرحمن بن سمرة الصحابي المشهور أنه سمع ذلك من معاذ أيضًا، فيحتمل أن يُفسَّر المبهم بأحدهما". انظر: الفتح (1/ 227 - 228).
قلت: وقد ثبت في صحيح مسلم أن الأسود بن هلال ممن صرّح بالسّماع من معاذ بن جبل،
والأسود هذا من المخضرمين من أهل الكوفة فهو أيضًا أحد ممن حضر موتَ معاذ وسمع منه هذا الحديث.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সওয়ারীর উপর তাঁর পিছনে আরোহণকারী ছিলেন। তিনি বললেন, "হে মুআয!" তিনি (মুআয) বললেন, "আমি হাযির, হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য সৌভাগ্য!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবার বললেন, "হে মুআয!" তিনি বললেন, "আমি হাযির, হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য সৌভাগ্য!" তিনি আবার বললেন, "হে মুআয!" তিনি বললেন, "আমি হাযির, হে আল্লাহর রাসূল, আপনার জন্য সৌভাগ্য!" তিনি বললেন, "এমন কোনো বান্দা নেই যে সাক্ষ্য দেয় যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল, তবে আল্লাহ তাকে জাহান্নামের জন্য হারাম করে দেবেন (জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবেন)।" তিনি (মুআয) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি এই সুসংবাদ মানুষকে জানিয়ে দেব না, যাতে তারা আনন্দিত হয়?" তিনি বললেন, "যদি তা করো, তবে তারা এর উপর নির্ভর করে বসে থাকবে (আমল ছেড়ে দেবে)।" অতঃপর মুআয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গুনাহ থেকে বাঁচতে (ইলম গোপন করার ভয়ে) তাঁর মৃত্যুর সময় তা বর্ণনা করেন।
70 - عن هصّان بن الكاهن قال: جلستُ مجلسًا فيه عبد الرحمن بن سمرة ولا أعرفه، قال: حدثنا معاذ بن جبل، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:
"ما على الأرض نفس تموت لا تشرك باللَّه شيئًا تشهد أني رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يرجع ذاكم إلى قلب مُوقن إلا غُفر لها" قال: قلت: أنتَ سمعت هذا من معاذ بن جبل؟ قال: فعنّفني القوم. فقال: دَعوه فإنه لم يسئْ القولَ، نعم أنا سمعتُه من معاذ، زعم أنه سمعه من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.
حسن: رواه الإمام أحمد (22000)، والبزار في مسنده (2624)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (1138) كلهم من حديث محمد بن أبي عدي، عن الحجّاج -يعني ابن أبي عثمان-، حدثني حميد بن هلال، حدثنا هِصَّان بن الكاهل، فذكره.
وصحّحه ابن حبان (203) ورواه من هذا الوجه.
وهصّان بن الكاهل -ويقال: ابن الكاهن- ذكره ابن حبان في"الثقات" ولم أقف على توثيق أحد غيره، فهو"مقبول" عند الحافظ أي إذا توبع، وقد توبع متابعة قاصرة لما سبق، فهو حسن الحديث إذًا.
মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"পৃথিবীর বুকে এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক না করে মারা যায় এবং এই সাক্ষ্য দেয় যে আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আর এই বিশ্বাস যদি তার দৃঢ় বিশ্বাসী অন্তর থেকে আসে—তবে তাকে অবশ্যই ক্ষমা করা হবে।"
(রাবী হস্সান ইবনুল কাহিন বলেন,) আমি (আব্দুর রহমান ইবনে সামুরাহকে) জিজ্ঞাসা করলাম: "আপনি কি এটা মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে শুনেছেন?" তখন উপস্থিত লোকেরা আমাকে ভর্ৎসনা করল। তিনি (আব্দুর রহমান ইবনে সামুরাহ) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও। সে খারাপ কিছু বলেনি। হ্যাঁ, আমি নিজে এটি মু'আযের কাছ থেকে শুনেছি, আর তিনি বলেছেন যে তিনি এটা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছেন। "
71 - عن أنس بن مالك، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"يخرج قوم من النار بعد ما مسّهم منها سَفْعٌ فيدخلون الجنة، فيسميهم أهلُ الجنة الجهنميين".
صحيح: رواه البخاريّ في الرّقاق (6559) عن هُدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، حدثنا أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “একদল লোক জাহান্নাম থেকে বের হবে, যখন তাদেরকে আগুন স্পর্শ করবে বা তার আঁচ লাগবে। অতঃপর তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন জান্নাতবাসীরা তাদেরকে ‘জাহান্নামী’ বলে ডাকবে।”
72 - عن أنس بن مالك، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"يخرج من النار أربعة، فيعرضون على اللَّه، فيلتفتُ أحدهم فيقول: أي ربّ إذا أخرجتني منها فلا تُعدني فيها، فينجيه اللَّه منها".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (192) عن هدّاب بن خالد الأزديّ، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي عمران وثابت، عن أنس بن مالك. . . فذكره.
وهؤلاء الأربعة هم الذين تشملهم شفاعة النبيّ صلى الله عليه وسلم كما جاء في حديث الشّفاعة.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জাহান্নাম থেকে চার ব্যক্তিকে বের করা হবে। অতঃপর তাদের আল্লাহর সামনে পেশ করা হবে। তখন তাদের মধ্য হতে একজন পেছন ফিরে তাকাবে এবং বলবে, হে আমার রব! আপনি যখন আমাকে তা থেকে বের করে দিয়েছেন, তখন আর আমাকে সেখানে ফিরিয়ে দেবেন না। তখন আল্লাহ তাকে তা থেকে মুক্তি দেবেন।
73 - عن عتبان بن مالك قال: بعثتُ إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أني أحبُّ أن تأتيني فتصلي في منزلي فأتخذه مصلّي، قال: فأتى النّبيُّ صلى الله عليه وسلم ومن شاء اللَّه من أصحابه فدخل وهو
يصلي في منزلي، وأصحابه يتحدّثون بينهم ثم أسندوا عظم ذلك وكبره إلى مالك بن دُخْشُم قالوا: ودُّوا أنه دعا عليه فهلك، وودُّوا أنه أصابه شرٌّ، فقضى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الصّلاة، وقال:"أليس يشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأني رسول اللَّه؟" قالوا: إنّه يقول ذلك وما هو في قلبه! قال:"لا يشهد أحدٌ أن لا إله إلا اللَّه وأني رسول اللَّه فيدخل النّار أو تطعمه".
متفق عليه: رواه مسلم في الإيمان (33) عن شيبان بن فرّوخ، حدّثنا سليمان -يعني ابن المغيرة-، قال: حدثنا ثابت، عن أنس بن مالك، قال: حدثني محمود بن الرّبيع، عن عتبان بن مالك، قال: قدمت المدينة فلقيت عتبان، فقلت: حديث بلغني عنك؟ قال: أصابني في بصري بعض الشيء فبعثت. فذكر الحديث. قال أنس: فأعجبني هذا الحديث، فقلت لابني: اكتبه، فكتبه.
ورواه أيضًا من وجه آخر عن حماد قال: حدثنا ثابت، عن أنس، قال: حدثني عِتْبان بن مالك أنه عمي، فأرسل إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال: تعالَ فخط لي مسجدًا، فجاء رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم: وجاء قومُه، ونُعت رجل فيهم يقال له: مالك بن الدخشم ثم ذكر نحو حديث سليمان بن المغيرة. انتهى.
ورواه البخاريّ في الصلاة (435) من وجه آخر عن عُقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني محمود بن الربيع الأنصاريّ، عن عتبان بن مالك، فذكر الحديث نحوه. وفيه: قال قائل منهم: أين مالك بن الدُّخيشن -أو ابن الدُّخْشن- فقال بعضهم: ذاك منافق لا يحبُّ اللَّه ورسولَه. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تقلْ ذلك ألا تراه قد قال: لا إله إلا اللَّه يريد بذلك وجه اللَّه؟". قال: اللَّه ورسوله أعلم. قال: فإنّا نرى وجهه ونصيحته إلى المنافقين. قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فإن اللَّه قد حرّم على النار من قال: لا إله إلا اللَّه يبتغي بذلك وجه اللَّه".
قال ابن شهاب: ثم سألتُ الحصين بن محمد الأنصاريّ -وهو أحد بني سالم، وهو من سراتهم- عن حديث محمود بن الرّبيع، فصدّقه بذلك. انتهى.
ورواه مسلم في المساجد (33: 263) من طريق يونس، عن ابن شهاب به نحوه، وفيه بعض الزيادات في أصل القصة، وأما الجزء المرفوع فهو سواء.
وقوله:"مالك بن الدُّخيشن أو ابن الدّخشن" الشّك من الرّاوي هل هو مصغر أو مكبّر. وفي رواية:"ابن الدّخشم".
وقوله:"وهو من سَراتهم" بفتح المهملة أي: خيارهم، وهو جمع سري، قال أبو عبيد: هو المرتفع القدر من سرو الرجل يسرو إذا كان رفيع القدر، وأصله من السراة: وهو أرفع المواضع من ظهر الدابة، وقيل: هو رأسها. فتح الباري (1/ 522).
উতবান ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই মর্মে বার্তা পাঠালাম যে, আমি চাই আপনি আমার কাছে এসে আমার ঘরে সালাত আদায় করুন, যেন আমি সেই স্থানটিকে সালাতের স্থান (মুসাল্লা) হিসেবে গ্রহণ করতে পারি।
তিনি বলেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আল্লাহর ইচ্ছায় তাঁর সাহাবীগণের মধ্য থেকে যাদের আসা দরকার ছিল, তারা এলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন এবং আমার ঘরে সালাত আদায় করলেন।
তাঁর সাহাবীগণ নিজেদের মধ্যে কথাবার্তা বলছিলেন। এরপর তাঁরা (কথাবার্তার) গুরুত্ব ও কঠোরতা মালিক ইবনু দুখশুম-এর দিকে নিয়ে গেলেন। তাঁরা বললেন: তারা কামনা করে যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেন তার বিরুদ্ধে বদ-দু'আ করেন যাতে সে ধ্বংস হয়ে যায়, এবং তারা চায় যে তার উপর কোনো অনিষ্ট আপতিত হোক।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত শেষ করলেন এবং বললেন: "সে কি এই সাক্ষ্য দেয় না যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল?"
তাঁরা বললেন: সে মুখে একথা বলে, কিন্তু তার অন্তরে তা নেই!
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল—যে কেউ এই সাক্ষ্য দেয়, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে না বা আগুন তাকে ভক্ষণ করবে না।"
(অন্য একটি বর্ণনায় এসেছে, যখন সালাত শেষ হলো,) তখন তাঁদের মধ্য থেকে একজন বলল: মালিক ইবনুদ্ দুখাইশিন কোথায়—অথবা ইবনুদ্ দুখশান? তখন তাদের কেউ কেউ বললেন: সে তো মুনাফিক, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে না।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এমন কথা বলো না। তুমি কি দেখো না যে, সে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলেছে, আর এর দ্বারা সে আল্লাহর সন্তুষ্টিই কামনা করেছে?"
সে বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। আমরা তো দেখি তার মনোযোগ ও সহানুভূতি মুনাফিকদের দিকে।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ জাহান্নামের জন্য সেই ব্যক্তিকে হারাম করে দিয়েছেন, যে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে।"
74 - عن أبي هريرة، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"حتى إذا فرغ اللَّه من القضاء بين عباده، وأراد أن يخرج من النار من أراد أن يخرج ممن كان يشهد أن لا إله إلا
اللَّه، أمر الملائكة أن يخرجوهم، فيعرفونهم بعلامة آثار السجود، وحرّم اللَّه على النار أن تأكل من ابن آدم أثر السّجود، فيخرجونهم قد امتحشوا فيصبُّ عليهم ماء يقال له: ماء الحياة فينبتون نبات الحبة في حميل السيل".
متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7437)، ومسلم في الإيمان (182) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثيّ، عن أبي هريرة، فذكر الحديث في سياق طويل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে বিচার কাজ সম্পন্ন করবেন এবং যাদেরকে তিনি জাহান্নাম থেকে বের করতে চান (এবং) যারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু' সাক্ষ্য দিত, তাদেরকে বের করার ইচ্ছা করবেন, তখন তিনি ফেরেশতাদেরকে নির্দেশ দেবেন যেন তাদেরকে বের করে আনে। তারা তাদেরকে সিজদার চিহ্নের মাধ্যমে চিনতে পারবে। আল্লাহ জাহান্নামের জন্য সিজদার স্থানগুলো ভক্ষণ করা হারাম করে দিয়েছেন। অতঃপর তাদেরকে এমন অবস্থায় বের করে আনা হবে যে, তারা পুড়ে কয়লা হয়ে গেছে। তখন তাদের উপর 'মা-উল হায়াত' (জীবন পানি) নামক পানি ঢালা হবে। ফলে তারা স্রোতের কিনারায় গজিয়ে ওঠা বীজ দানার মতো সতেজ হয়ে উঠবে।
75 - عن أبي هريرة قال: كنا قُعودًا حول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم معنا أبو بكر وعمر في نفر، فقام رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من بين أظهرنا، فأبطأ علينا وخشينا أن يُقتطع دوننا وفزِعنا فقمنا. فكنت أوّلَ من فزع، فخرجت أبتغي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النّجار فَدُرْتُ به هل أجد له بابًا، فلم أجدْ فإذا ربيعٌ يدخل في جوف حائط من بئر خارجة (والربيع: الجدول) فاحتفزت كما يحتفز الثعلب فدخلت على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقال:"أبو هريرة؟": فقلت: نعم يا رسول اللَّه، قال:"ما شأنُك؟". قلت: كنتَ بين أظهرنا فقمتَ فأبطأتَ علينا فخشينا أن تقتطع دوننا، ففزعنا فكنت أوّلَ من فزع، فأتيتُ هذا الحائطَ فاحتفزت كما يحتفز الثّعلبُ وهؤلاء الناس ورائي. فقال:"يا أبا هريرة" وأعطاني نعليه قال:"اذهب بنعلي هاتين، فمن لقيتَ من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا اللَّه مستقينا بها قلبُه فبشّرْه بالجنة". فكان أولَ من لقيتُ عمرَ. فقال: ما هاتان النّعلان يا أبا هريرة؟ فقلت: هاتان نعلا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعثني بهما من لقيت يشهد أن لا إله إلا اللَّه مستيقنًا بها قلبه بشّرته بالجنة. فضرب عمر بيده بين ثدييّ فخررتُ لإسْتِي فقال: ارجعْ يا أبا هريرة. فرجعت إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأجهشتُ بكاءً ورَكبني عمرُ فإذا هو على أثري. فقال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"ما لك يا أبا هريرة؟". قلت: لقيت عمر فأخبرته بالذي بعتني به فضرب بين ثديي ضربة خررتُ لإسْتي. قال: ارجع فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يا عمر ما حملك على ما فعلتَ؟" قال: يا رسول اللَّه، بأبي أنت وأمي! أبعثتَ أبا هريرة بنعليك، من لقي يشهد أن لا إله إلا اللَّه مستيقنا بها قلبُه بشَّرَه بالجنة؟ قال:"نعم". قال: فلا تفعل فإني أخشى أن يتكل الناس عليها، فخلِّهم يعملون. قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فخلِّهم".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (31) عن زهير بن حرب، حدثنا عمر بن يونس الحنفي، حدثنا
عكرمة بن عمّار، قال: حدثني أبو كثير، قال: حدثني أبو هريرة، فذكر الحديث.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আশেপাশে বসে ছিলাম। আমাদের সাথে আবূ বকর ও উমারসহ আরও কয়েকজন লোক ছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝ থেকে উঠে চলে গেলেন। তিনি (ফিরে আসতে) বিলম্ব করায় আমরা আশঙ্কা করলাম যে তিনি আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছেন। তাই আমরা ভীত হয়ে উঠে দাঁড়ালাম।
ভীতদের মধ্যে আমিই প্রথম ছিলাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুঁজতে বের হলাম, অবশেষে আনসারদের বনু নাজ্জার গোত্রের একটি বাগান পর্যন্ত পৌঁছলাম। আমি এর চারপাশে ঘুরলাম যে এর কোনো দরজা খুঁজে পাই কি না, কিন্তু আমি কোনো দরজা পেলাম না। এমন সময় দেখলাম একটি ঝরনার জল বাহিরের একটি কূপ থেকে বাগানের ভেতরের প্রাচীরের দিকে প্রবেশ করছে (রাবী অর্থ খাল বা নালা)। আমি শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে কোনোমতে সংকীর্ণ পথে প্রবেশ করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম।
তিনি বললেন: "আবূ হুরাইরাহ?" আমি বললাম: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ! তিনি বললেন: "তোমার কী হয়েছে?" আমি বললাম: আপনি আমাদের মাঝে ছিলেন, অতঃপর উঠে চলে গেলেন এবং আমাদের কাছে আসতে বিলম্ব করলেন। তাই আমরা আশঙ্কা করলাম যে আপনি আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন। এতে আমরা ভীত হয়ে পড়লাম। আমি ভীতদের মধ্যে প্রথম ছিলাম। আমি এই বাগান পর্যন্ত এসে শিয়ালের মতো নিজেকে গুটিয়ে প্রবেশ করলাম, আর এই লোকেরা আমার পেছনেই রয়েছে।
তিনি বললেন: "হে আবূ হুরাইরাহ!"— এই বলে তিনি আমাকে তাঁর জুতা দুটি দিলেন এবং বললেন: "আমার এই দুটি জুতা নিয়ে যাও। এই প্রাচীরের বাইরে তুমি যার সঙ্গেই সাক্ষাৎ করবে, আর সে যদি এমন হয় যে তার অন্তরে দৃঢ় বিশ্বাস সহকারে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' এর সাক্ষ্য দেয়, তবে তুমি তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।"
আমি সর্বপ্রথম উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা পেলাম। তিনি বললেন: হে আবূ হুরাইরাহ! এ কেমন জুতা? আমি বললাম: এগুলো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জুতা। তিনি আমাকে এগুলো দিয়ে পাঠিয়েছেন এই জন্য যে আমি যার সঙ্গেই সাক্ষাৎ করব, আর সে যদি আন্তরিক বিশ্বাস সহকারে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' এর সাক্ষ্য দেয়, তবে আমি তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দেব।
তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) স্বীয় হাত দিয়ে আমার বুকের মাঝখানে আঘাত করলেন, ফলে আমি আমার নিতম্বের উপর পড়ে গেলাম। তিনি বললেন: হে আবূ হুরাইরাহ, ফিরে যাও।
আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে গেলাম এবং কান্নায় ভেঙে পড়লাম। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার পিছু নিয়েছিলেন, ফলে তিনি আমার পেছনেই এসে পৌঁছলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আবূ হুরাইরাহ, তোমার কী হয়েছে?" আমি বললাম: আমার সাথে উমারের দেখা হয়েছিল। আমি তাকে সেই বার্তা জানালাম, যা দিয়ে আপনি আমাকে পাঠিয়েছিলেন। তখন তিনি আমার বুকের মাঝে এমন জোরে আঘাত করলেন যে আমি নিতম্বের উপর পড়ে গেলাম। তিনি (উমার) বললেন: ফিরে যাও। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমারকে বললেন: "হে উমার, তুমি এমনটি করলে কেন?" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! আপনি কি আবূ হুরাইরাহকে আপনার জুতা দিয়ে এই বার্তা দিয়ে পাঠিয়েছেন যে যার সঙ্গেই সাক্ষাৎ হবে আর সে যদি আন্তরিক বিশ্বাস সহকারে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' এর সাক্ষ্য দেয়, তবে তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দেবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি এরূপ করবেন না। কারণ আমি আশঙ্কা করি যে লোকেরা এর ওপর ভরসা করে (আমল করা ছেড়ে দেবে)। আপনি তাদের (সঠিকভাবে) কাজ করতে দিন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তবে তাদের ছেড়ে দাও।"
76 - عن أبي هريرة قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في مسير، قال: فنفدتْ أزوادُ القوم، قال: حتى هَمَّ بنحر بعض حمائلهم. قال: فقال عمر: يا رسول اللَّه، لو جمعت ما بقي من أزواد القوم فدعوتَ اللَّه عليها؟ . قال: ففعل. قال: فجاء ذو البر ببره، وذو التمر بتمره. -قال: وقال مجاهد: وذو النواة بنواه. قلت: وما كانوا يصنعون بالنّوى؟ قال: كانوا يمصونه ويشربون عليه الماء- قال: فدعا عليها حتى ملأ القوم أَزْودتَهم. قال: فقال عند ذلك:"أشهد أن لا إله إلا اللَّه وأني رسول اللَّه لا يلقى اللَّه بهما عبد غير شاكّ فيهما إلا دخل الجنة".
وفي رواية: لما كان غزوة تبوك أصاب الناسَ مجاعةٌ. قالوا: يا رسول اللَّه، لو أذنت لنا فنحرنا نواضحنا فأكلنا وادهنّا؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: افعلوا". قال: فجاء عمر، فقال: يا رسول اللَّه إن فعلتَ قلّ الظّهرُ ولكن ادعُهم بفضل أزوادهم، ثم ادع اللَّه لهم عليها بالبركة، لعلّ اللَّه أن يجعل في ذلك. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"نعم". قال: فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أزوادهم، قال: فجعل الرّجل يجيء بكف ذرّة. قال: ويجيء الآخر بكف تمرٍ. قال: ويجيء الآخر بكسرة حتى اجتمع على النِّطَع من ذلك شيءٌ يسيرٌ. قال: فدعا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عليه بالبركة ثم قال:"خذوا في أوعيتكم". قال: فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاءً إلا ملأوه. قال: فأكلوا حتى شبعوا وفضلتْ فضلةٌ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أشهد أن لا إله إلا اللَّه، وأني رسول اللَّه، لا يلقى اللَّه بهما عبد غير شاك فيحجَبَ عن الجنة".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (27) عن أبي بكر بن النّضر بن أبي النّضر، قال: حدثني أبو النضر هاشم بن القاسم، حدثنا عبيد اللَّه الأشجعيّ، عن مالك بن مِغْول، عن طلحة بن مصرف، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
والرواية الثانية عند مسلم أيضًا من وجه آخر عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة أو أبي سعيد (الشّك من الأعمش)، فذكر الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এক সফরে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম। তিনি বলেন: তখন লোকজনের রসদ ফুরিয়ে গেল। তিনি বলেন: এমনকি তারা তাদের কিছু বাহনের পশু জবাই করার সিদ্ধান্ত নিলেন। তিনি বলেন: তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি লোকজনের অবশিষ্ট রসদ একত্রিত করে তার ওপর আল্লাহর কাছে দু'আ করতেন?' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: অতঃপর তিনি তা-ই করলেন। তিনি বলেন: তখন গম যার কাছে ছিল সে তার গম নিয়ে আসলো, আর খেজুর যার কাছে ছিল সে তার খেজুর নিয়ে আসলো। (রাবী) বলেন, মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: এমনকি খেজুরের আঁটি যার কাছে ছিল সে তার আঁটিও নিয়ে আসলো। আমি (আবু সালিহ) জিজ্ঞেস করলাম: তারা আঁটি দিয়ে কী করত? তিনি বললেন: তারা তা চুষত এবং এর ওপর পানি পান করত। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এরপর সেগুলোর ওপর দু'আ করলেন, ফলে লোকজন তাদের থলেগুলো পূর্ণ করে নিলেন। তিনি বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল। যে বান্দা এই দুটি (সাক্ষ্য) নিয়ে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে এবং এ বিষয়ে তার মনে কোনো সন্দেহ থাকবে না, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: যখন তাবুক যুদ্ধ চলছিল, তখন লোকজন দুর্ভিক্ষে আক্রান্ত হলো। তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি আমাদের অনুমতি দেন, তাহলে আমরা আমাদের বাহন পশুগুলোকে জবাই করে খেতে পারি এবং তাদের চর্বি ব্যবহার করতে পারি? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা তাই করো।" তিনি বলেন: তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি এমন করেন, তবে বাহনের সংখ্যা কমে যাবে। বরং তাদের বলুন, তাদের অবশিষ্ট রসদ নিয়ে আসতে, অতঃপর আপনি তাদের জন্য তাতে বরকতের জন্য আল্লাহর কাছে দু'আ করুন, সম্ভবত আল্লাহ এর মধ্যে কল্যাণ রাখবেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ঠিক আছে।" তিনি বলেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি চামড়ার দস্তরখান আনতে বললেন এবং তা বিছালেন। এরপর তাদের অবশিষ্ট রসদ আনতে বললেন। তিনি বলেন: ফলে একজন লোক এক অঞ্জলি ভুট্টা নিয়ে আসছিল, আরেকজন লোক এক অঞ্জলি খেজুর নিয়ে আসছিল, আরেকজন এক টুকরা রুটি নিয়ে আসছিল, এভাবে দস্তরখানের ওপর সামান্য কিছু জিনিস জমা হলো। তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর ওপর বরকতের জন্য দু'আ করলেন এবং বললেন: "তোমরা তোমাদের পাত্রগুলোতে নিয়ে নাও।" তিনি বলেন: ফলে তারা তাদের পাত্রগুলোতে নিতে শুরু করল, এমনকি তারা সৈন্যদের তাঁবুতে একটি পাত্রও খালি রাখল না, বরং সব পূর্ণ করে ফেলল। তিনি বলেন: অতঃপর তারা তৃপ্তি সহকারে খেল এবং উদ্বৃত্তও রয়ে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল। যে বান্দা এই দুটি (সাক্ষ্য) নিয়ে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে এবং এ বিষয়ে তার মনে কোনো সন্দেহ থাকবে না, তাকে জান্নাত থেকে বিরত রাখা হবে না।"
77 - عن عبد اللَّه بن مسعود، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إني لأعلم آخرَ أهل النار خروجًا منها، وآخرَ أهل الجنة دخولًا. رجلٌ يخرج من النار كُبْوًا، فيقول اللَّه: اذهب فادخل الجنّة، فيأتيها فيخيّل إليه أنها ملأى. فيرجع فيقول: يا ربّ وجدتُها ملأى! . فيقول: اذهب فادخل الجنة فيأتيها فيخيل إليه أنها ملأى. فيرجع فيقول: يا
ربّ وجدتها ملأى! . فيقول: اذهب فادخل الجنة، فإنّ لك مثلَ الدّنيا وعشرةَ أمثالها -أو إنّ لك مثل عشرة أمثال الدّنيا- فيقول: أتسخرُ مني -أو تضحك مني- وأنت الملك! فلقد رأيتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ضحك حتى بدت نواجذُه. وكان يقال: ذلك أدنى أهل الجنة منزلةً".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6571)، ومسلم في الإيمان (176) كلاهما عن عثمان ابن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره، ولفظهما سواء.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আমি সেই শেষ জাহান্নামী ব্যক্তি সম্পর্কে জানি, যে জাহান্নাম থেকে বের হবে এবং সেই শেষ জান্নাতী ব্যক্তি সম্পর্কেও জানি, যে জান্নাতে প্রবেশ করবে। সে এমন এক ব্যক্তি যে হামাগুড়ি দিয়ে জাহান্নাম থেকে বের হবে। আল্লাহ বলবেন: যাও, জান্নাতে প্রবেশ করো। সে সেখানে আসবে, কিন্তু তার কাছে মনে হবে যেন জান্নাত পরিপূর্ণ। অতঃপর সে ফিরে এসে বলবে: হে আমার রব! আমি তো দেখছি এটি পরিপূর্ণ। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: যাও, জান্নাতে প্রবেশ করো। সে সেখানে আসবে, কিন্তু তার কাছে মনে হবে যেন এটি পরিপূর্ণ। সে আবার ফিরে এসে বলবে: হে আমার রব! আমি তো দেখছি এটি পরিপূর্ণ। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: যাও, জান্নাতে প্রবেশ করো। নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে দুনিয়ার সমপরিমাণ এবং তার সাথে আরও দশগুণ—অথবা নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে দশগুণ দুনিয়ার সমপরিমাণ (জান্নাত)। তখন সে বলবে: আপনি কি আমার সাথে উপহাস করছেন—অথবা আপনি কি আমার সাথে হাসছেন—অথচ আপনিই হলেন (সর্বময়) বাদশাহ! রাবী বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসতে দেখেছি, এমনকি তাঁর মাড়ির দাঁতসমূহ দৃশ্যমান হয়ে গিয়েছিল। এবং বলা হতো: সেই ব্যক্তি হবে জান্নাতবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ম মর্যাদার অধিকারী।"
78 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من مات يشرك باللَّه شيئًا دخل النار". وقلت أنا:"من مات لا يشرك باللَّه شيئًا دخل الجنة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1238) عن عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، حدثنا شقيق، عن عبد اللَّه بن مسعود، فذكره.
ورواه مسلم في الإيمان (92) من وجه آخر عن وكيع وابن نمير، عن الأعمش، به، مثله.
ولم تختلف الروايات في الصحيحين في أن المرفوع الوعيد، والموقوف الوعد، ومن قال: رواه مسلم من طريق وكيع وغيره بالعكس فقد وهم.
وفي حديث ابن مسعود دليل على أنه أخذ بدليل الخطاب وهو أمر مختلف فيه عند الأصوليين. ولو علم ابنُ مسعود بحديث جابر الذي سيأتي بعده لم يحتج إلى ذلك.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করা অবস্থায় মারা যায়, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।" আর আমি (ইবনে মাসঊদ) বললাম, "যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করা অবস্থায় মারা যায়, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
79 - عن أبي ذر، قال: خرجت ليلةً من الليالي فإذا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يمشي وحده وليس معه إنسان، قال: فظننت أنه يكره أن يمشي معه أحدٌ. قال: فجعلت أمشي في ظل القمر، فالتفتَ فرآني فقال:"مَنْ هذا؟". قلت: أبو ذر جعلني اللَّه فداءك. قال:"يا أبا ذر، تعالَ" قال: فمشيت معه ساعة، فقال:"إنّ المكثرين هم المقلُّون يوم القيامة، إلّا من أعطاه اللَّه خيرًا، فنفح فيه يمينَه وشمالَه، وبين يديه ووراءه، وعَمل فيه خيرًا". قال: فمشيتُ معه ساعة فقال لي:"اجلسْ ها هنا". قال: فأجلسني في قاع حوله حجارةٌ، فقال لي:"اجلس ها هنا حتى أرجع إليك". قال: فانطلق في الحرَّة حتى لا أراه، فلبثَ عني فأطال اللُّبْثَ، ثم إنّي سمعتُه وهو مقبلٌ وهو يقول:"وإن سرق وإن زنى". قال: فلما جاء لم أصبر حتى قلتُ: يا نبي اللَّه جعلني اللَّه فداءك من تُكلِّمُ في جانب الحرَّةِ، ما سمعتُ أحدًا يرجعُ إليك شيئًا؟ قال:"ذلك جبريل عليه السلام عرض لي في جانب الحرّة. قال: بشِّر أُمَّتَك أنه من
مات لا يشرك باللَّه شيئا دخل الجنة. قلت: يا جبريل وإن سرق وإن زنى؟ قال: نعم. قال: قلت: وإن سرق وإن زنى؟ قال: نعم وإن شرب الخمر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6443)، ومسلم في الزكاة (94) كلاهما من حديث عبد العزيز بن رفيع، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر، فذكره، واللفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.
قال البخاري: قال النّضر: أخبرنا شعبة، وحدّثنا حبيب بن أبي ثابت، والأعمش وعبد العزيز ابن رفيع، حدثنا زيد بن وهب بهذا.
قال أبو عبد اللَّه (البخاريّ):"حديث أبي صالح، عن أبي الدرداء مرسل لا يصح إنما أردنا للمعرفة، والصّحيح حديث أبي ذر".
قيل لأبي عبد اللَّه:"حديث عطاء بن يسار، عن أبي الدرداء؟ قال: مرسل أيضّا لا يصح. والصّحيح حديث أبي ذر، وقال: اضربوا على حديث أبي الدرداء هذا إذا مات قال: لا إله إلا اللَّه عند الموت".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমি (ঘর থেকে) বের হলাম। হঠাৎ দেখি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একা হেঁটে যাচ্ছেন, তাঁর সাথে আর কেউ নেই। আমি মনে করলাম, তিনি বোধ হয় পছন্দ করছেন না যে, তাঁর সাথে কেউ হাঁটুক। তিনি বললেন: আমি চাঁদের ছায়া ধরে হাঁটতে লাগলাম। তিনি পিছন ফিরে আমাকে দেখে বললেন: "কে এটা?" আমি বললাম: আবূ যার, আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন। তিনি বললেন: "হে আবূ যার, এদিকে এসো।" তিনি (আবূ যার) বললেন: আমি কিছুক্ষণ তাঁর সাথে হাঁটলাম। তিনি বললেন: "নিশ্চয় প্রাচুর্যের মালিকরা কিয়ামতের দিন স্বল্পতার মালিক হবে, তবে তারা ছাড়া যাদেরকে আল্লাহ উত্তম সম্পদ দান করেছেন, আর তারা তা ডানে, বামে, সামনে ও পেছনে (সর্বত্র) খরচ করেছে এবং তাতে ভালো কাজ করেছে।" তিনি বললেন: আমি তাঁর সাথে আরও কিছুক্ষণ হাঁটলাম। এরপর তিনি আমাকে বললেন: "তুমি এখানে বসো।" তিনি আমাকে এমন একটি স্থানে বসালেন যার চারদিকে পাথর ছিল। তিনি বললেন: "আমি তোমার কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত তুমি এখানেই বসে থাকো।" তিনি হাররার (পাথুরে ভূমি) দিকে চলে গেলেন, ফলে আমি তাঁকে আর দেখতে পেলাম না। তিনি দীর্ঘ সময় আমার কাছ থেকে দূরে থাকলেন। এরপর আমি তাঁকে ফিরে আসতে শুনলাম, আর তিনি বলছিলেন: "যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে।" তিনি বললেন: যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন আমি ধৈর্য ধারণ করতে না পেরে বললাম: হে আল্লাহর নবী, আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন! আপনি হাররার পাশে কার সাথে কথা বলছিলেন? আমি তো কাউকে আপনার জবাবে কিছু বলতে শুনিনি! তিনি বললেন: "তিনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি হাররার পাশে আমার সামনে এসে উপস্থিত হয়েছিলেন। তিনি বললেন: আপনার উম্মতকে সুসংবাদ দিন যে, যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে মারা যাবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" আমি (আবূ যার) বললাম: হে আল্লাহর নবী, যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি (আবূ যার) বললেন: আমি বললাম: যদিও সে চুরি করে এবং যদিও সে ব্যভিচার করে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, যদিও সে মদ পান করে।"
80 - عن زيد بن وهب قال: حدّثنا -واللَّهِ- أبو ذر بالرَّبذة قال: كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرّة المدينة عشاءً، استقْبَلَنَا أحدٌ فقال:"يا أبا ذر، ما أحبُّ أنّ أُحُدًا لي ذهبًا يأتي عليَّ ليلةٌ أو ثلاثٌ عندي منه دينارٌ إلا أرصدُه لِدَيْن، إلّا أنْ أقولَ به في عباد اللَّه هكذا وهكذا وهكذا" وأرانا بيده ثم قال:"يا أبا ذر" قلت: لبيك وسعديك يا رسول اللَّه، قال:"الأكثرون هم الأقلّون إلّا من قال هكذا وهكذا"، ثم قال لي:"مكانك لا تبرح يا أبا ذر حتى أرجع" فانطلق حتى غاب عني فسمعتُ صوتًا فخشيتُ أن يكون عُرِض لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأردتُ أن أذهب ثم ذكرتُ قولَ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لا تبرح"، فمكثت. قلت:"يا رسول اللَّه سمعتُ صوتًا خشيتُ أن يكون عُرض لك، ثم ذكرت قولك، فقمت. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ذاك جبريل أتاني فأخبرني أنه من مات من أمتي لا يشرك باللَّه شيئا دخل الجنة". قلت: يا رسول اللَّه وإن زني وإن سرق؟ قال: وإن زنى وإن سرق".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الاستئذان (6268)، ومسلم في الزكاة (94) كلاهما من حديث الأعمش، عن زيد بن وهب، عن أبي ذر، مثله، واللفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.
وفي البخاريّ:"قلت لزيد: إنه بلغني أنه أبو الدّرداء؟ فقال: أشهد لَحدّثنيه أبو ذر بالرّبذة. قال الأعمش: وحدثني أبو صالح، عن أبي الدرداء نحوه". انتهى.
إلّا أنّ البخاريّ يرى أنّ حديث أبي الدرداء مرسل، كما سبق.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে মদীনার পাথুরে ভূমিতে রাতের বেলা হাঁটছিলাম। আমাদের সামনে উহুদ পর্বত পড়ল। তখন তিনি বললেন: “হে আবূ যার! আমি পছন্দ করি না যে, উহুদ পর্বত পরিমাণ স্বর্ণ আমার থাকুক, আর এক রাত বা তিন রাত অতিবাহিত হোক, আর আমার কাছে তার থেকে একটি দীনারও অবশিষ্ট থাকুক, শুধুমাত্র ঋণ পরিশোধের জন্য সংরক্ষিত অংশ ব্যতীত। তবে (আমি সেটা খরচ করব) আল্লাহ্র বান্দাদের মাঝে এভাবে, এভাবে এবং এভাবে।” এ বলে তিনি হাত দিয়ে ইশারা করে দেখালেন। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আবূ যার!” আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি উপস্থিত এবং আপনার সেবায় নিয়োজিত। তিনি বললেন: “যাদের ধন-সম্পদ বেশি, (আখিরাতে) তাদের প্রতিদান কম হবে। তবে তারা ব্যতীত, যারা এভাবে এবং এভাবে (দান) করল।” এরপর তিনি আমাকে বললেন: “তুমি তোমার জায়গায় থাকো, হে আবূ যার! আমি ফিরে না আসা পর্যন্ত নড়বে না।” অতঃপর তিনি চলে গেলেন এবং আমার দৃষ্টির আড়াল হয়ে গেলেন। তখন আমি একটি শব্দ শুনতে পেলাম এবং ভয় পেলাম যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো বিপদ না ঘটল। আমি যেতে চাইলাম, কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা “নড়বে না” মনে করে আমি সেখানেই থাকলাম। (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এলে) আমি বললাম: “ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি একটি শব্দ শুনেছিলাম এবং ভয় পেয়েছিলাম যে, আপনার কোনো বিপদ হলো কিনা, কিন্তু আপনার নির্দেশ মনে করে আমি স্থির ছিলাম।” তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তিনি ছিলেন জিবরীল। তিনি আমার কাছে এসেছিলেন এবং আমাকে সুসংবাদ দিয়েছেন যে, আমার উম্মতের মধ্যে যে ব্যক্তি আল্লাহর সঙ্গে কোনো কিছুকে শরীক না করে মারা যাবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।” আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! যদিও সে ব্যভিচার করে এবং চুরি করে? তিনি বললেন: যদিও সে ব্যভিচার করে এবং চুরি করে।