আল-জামি` আল-কামিল
6788 - عن جابر بن عبد الله قال: رجم النبي صلى الله عليه وسلم رجلًا من أسلم، ورجلًا من اليهود، وامرأته.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (28: 1701) عن هارون بن عبد الله، حدثنا حجاج بن محمد قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله، فذكره.
وقوله:"وامرأته" أي امرأة من اليهود.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আসলাম গোত্রের একজন লোককে, আর ইয়াহূদীদের একজন পুরুষকে এবং তার স্ত্রীকে রজম করেছেন।
6789 - عن أبي هريرة قال: أتى رجل من أسلم رسولَ الله صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد، فناداه فقال: يا رسول الله، إني زنيت، فأعرض عنه حتى رد عليه أربع مرات، فلما شهد على نفسه أربع شهادات، دعاء النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أبك جنون؟" قال: لا، قال:"فهل أحصنت؟ قال: نعم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اذهبوا به فارجموه".
قال ابن شهاب: فأخبرني من سمع من جابر بن عبد الله قال: فكنت فيمن رجمه، فرجمناه بالمصلى، فلما أذلقته الحجارة هرب، فأدركناه بالحرة فرجمناه.
متفق عليه: رواه البخاري في الحدود (6815 - 6816) ومسلم في الحدود (16: 1691) كلاهما من طريق الليث بن سعد، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، وسعيد بن المسيب، عن أبي هريرة أنه قال فذكره.
وابن شهاب سمع هذا الحديث من صحابيين في أحدهما شيخه أبو سلمة، وفي الثاني أبهم اسمه، ولكن تبين فيما بعد أنه أبو سلمة أيضا. الذي سمع هذا الحديث من أبي هريرة وجابر بن عبد الله كما يأتي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আসলাম গোত্রের এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন যখন তিনি মসজিদে ছিলেন। লোকটি তাঁকে ডেকে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি যিনা করেছি। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। লোকটি তাঁর কাছে চারবার পর্যন্ত কথাটি পুনরাবৃত্তি করল। যখন সে নিজের বিরুদ্ধে চারবার সাক্ষ্য দিল, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ডেকে বললেন: "তোমার কি উন্মাদনা আছে?" সে বলল: না। তিনি বললেন: "তুমি কি বিবাহিত (মুহসান)?" সে বলল: হ্যাঁ। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে নিয়ে যাও এবং তাকে পাথর নিক্ষেপ করে হত্যা (রজম) করো।"
ইবনু শিহাব বলেন: জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে শ্রবণকারী ব্যক্তি আমাকে খবর দিয়েছেন যে, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি তাদের মধ্যে ছিলাম যারা তাকে রজম করেছিল। আমরা তাকে মুসাল্লাতে (ঈদগাহের স্থানে) রজম করেছিলাম। যখন পাথর তাকে আঘাত করে কষ্ট দিচ্ছিল, সে পালিয়ে গেল। আমরা তাকে হাররা নামক স্থানে ধরে ফেললাম এবং তাকে রজম করলাম।
6790 - عن أبي هريرة قال: جاء ماعز بن مالك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني زنيت. فأعرض عنه. ثم قال: إني زنيت، فأعرض عنه، ثم قال: إني زنيت، فأعرض عنه، ثم قال: إني زنيت، فأعرض عنه حتى قال أربع مرات. فأمر به أن يرجم. فلما أصابته الحجارة أدبر يشتد، فلقيه رجل بيده لَحْيُ جملٍ، فضربه فصرعه. فذكر للنبي صلى الله عليه وسلم فراره حين مسته الحجارة فقال:"فهلا تركتموه؟".
حسن: رواه الترمذي (1428) وابن ماجه (2554) وأحمد (9809) وابن الجارود (819) وصححه ابن حبان (4439) والحاكم (4/ 363) والبيهقي (8/ 228) كلهم من طرق عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره، وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو ابن علقمة الليثي حسن الحديث. وحسنه أيضا الترمذي.
واللحي: هو العظم الذي عليه الأسنان.
وأما ما روي عن أبي هريرة قال: جاء الأسلمي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فشهد على نفسه أنه أصاب امرأة حراما أربع مرات كل ذلك يعرض عنه النبي صلى الله عليه وسلم فأقبل في الخامسة فقال"أنكتها؟". قال نعم. قال"حتى غاب ذلك منك في ذلك منها". قال نعم. قال: كما يغيب المِرْوَدُ في المكحلة والرشاءُ في البشر". قال نعم. قال:"فهل تدري ما الزنا؟". قال: نعم، أتيت منها حراما ما يأتي الرجل من امرأته حلالا. قال:"فما تريد بهذا القول؟". قال أريد أن تطهرني. فأمر به فرجم فسمع النبي صلى الله عليه وسلم -
رجلين من أصحابه يقول أحدهما لصاحبه: انظر إلى هذا الذي ستر الله عليه فلم تدعه نفسه حتى رُجِمَ رجْمَ الكلب. فسكت عنهما ثم سار ساعة حتى مرَّ بجيفة حمار شائل برجله. فقال:"أين فلانٌ وفلانُ؟". فقالا: نحن ذانِ يا رسول الله. قال:"انزلا فكلا من جيفة هذا الحمار". فقالا: يا نبيَّ الله، من يأكل من هذا؟ قال:"فما نلتما من عرض أخيكما آنفا أشد من أكلٍ منه، والذي نفسي بيده إنه الآن لفي أنهار الجنة ينقم فيها" فهو ضعيف: رواه أبو داود (4428) والدارقطني (3/ 196 - 197) والبيهقي (8/ 228) وابن الجارود (814) وصحّحه ابن حبان (4399) كلهم من حديث ابن جريج قال: أخبرني أبو الزبير، أن عبد الرحمن بن الصامت بن عم أبي هريرة أخبره أنه سمع أبا هريرة فذكره.
وعبد الرحمن بن الصامت، وقيل: ابن هضاض الدوسي لم يرو عنه غير ابن جريج، ولم يوثقة أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته (5/ 97) وأخرج حديثه في صحيحه على قاعدته في توثيق المجاهيل. وقد قال البخاري: لا يعرف إلا بهذا الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মা'ইয ইবনু মালিক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: আমি ব্যভিচার করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে বলল: আমি ব্যভিচার করেছি। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে বলল: আমি ব্যভিচার করেছি। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে বলল: আমি ব্যভিচার করেছি। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন, এভাবে সে চারবার বলল। তখন তিনি তাকে পাথর নিক্ষেপে হত্যা (রজম) করার আদেশ দিলেন।
যখন পাথর তার গায়ে আঘাত হানল, সে দ্রুত পালাতে শুরু করল। তখন এক ব্যক্তি উটের চোয়ালের হাড় হাতে নিয়ে তার সাক্ষাৎ পেল এবং তা দিয়ে আঘাত করে তাকে ভূপাতিত করল। পাথর আঘাত করার সময় তার পলায়নের বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি বললেন: "তবে কেন তোমরা তাকে ছেড়ে দিলে না?"
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত আরও আছে, আসলাম গোত্রের এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে চারবার নিজের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিল যে সে অবৈধভাবে এক নারীর সঙ্গে মিলিত হয়েছে। এই প্রত্যেকবারই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। পঞ্চম বারে তিনি তার দিকে মনোযোগ দিলেন এবং বললেন: "তুমি কি তার সাথে সহবাস করেছ?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমাদের উভয়ের অঙ্গের সেই অংশ কি একে অপরের মধ্যে অদৃশ্য হয়েছিল?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "যেমন সুরমাদানি বা মিকহালার মধ্যে সুরমা লাগানোর শলাকাটি অদৃশ্য হয়, অথবা যেমন দড়ির প্রান্ত কূপে অদৃশ্য হয়?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তুমি কি জানো ব্যভিচার কী?" সে বলল: হ্যাঁ, আমি তার সাথে অবৈধভাবে তাই করেছি যা একজন পুরুষ বৈধভাবে তার স্ত্রীর সাথে করে থাকে। তিনি বললেন: "এই কথা বলার মাধ্যমে তুমি কী চাও?" সে বলল: আমি চাই আপনি আমাকে পবিত্র করুন।
অতঃপর তিনি তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপে হত্যা) করার আদেশ দিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুজন সাহাবীকে শুনতে পেলেন, তাদের একজন অপরজনকে বলছিল: এই লোকটির দিকে তাকাও, যাকে আল্লাহ গোপন রেখেছিলেন, কিন্তু তার নফস (স্বয়ং আত্মা) তাকে শান্তিতে থাকতে দিল না যতক্ষণ না তাকে কুকুরের মতো রজম করা হলো।
তিনি তাদের উভয়ের উপর নীরব রইলেন। অতঃপর এক ঘন্টা চলার পর তারা একটি মরা গাধার লাশের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যার পা উপরে তোলা ছিল। তিনি বললেন: "অমুক এবং অমুক কোথায়?" তারা বলল: আমরাই এখানে আছি, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি বললেন: "তোমরা নিচে নামো এবং এই মরা গাধার মাংস খাও।" তারা বলল: হে আল্লাহর নবী, কে এই মাংস খাবে? তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের ভাইয়ের সম্মানের উপর যে আঘাত হেনেছো, তা এই মৃত জন্তুর মাংস খাওয়ার চেয়েও জঘন্য। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! সে এখন জান্নাতের নহরসমূহে ডুব দিচ্ছে।"
6791 - عن جابر بن عبد الله أن رجلًا من أسلم، أتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد فقال: إنه قد زنى، فأعرض عنه، فتنحّى لشقّه الذي أعرض، فشهد على نفسه أربع شهادات، فدعاه فقال:"هل بك جنون؟ هل أحصنت؟" قال: نعم. فأمر به أن يرجم بالمصلي. فلما أذلقته الحجارة جمز، حتى أدرك بالحرة فقُتل.
متفق عليه: رواه البخاري في الطلاق (5270) ومسلم في الحدود (1691) كلاهما من حديث ابن شهاب، قال: أخبرني أبو سلمة، عن جابر فذكره.
ورواه البخاري في الحدود (6820) من حديث عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن جابر وزاد فيه: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"خيرًا وصلى عليه" وقال: ولم يقل يونس وابن جريج عن الزهري:"فصلى عليه" وسئل أبو عبد الله (البخاري) قوله:"فصلى عليه" يصح أم لا؟ قال: رواه معمر، قيل له: هل رواه غير معمر؟ قال: لا. انتهى.
قلت: حديث عبد الرزاق في مصنفه (13337) ومن طريقه رواه مسلم إلا أنه لم يسق لفظه بل قال: نحو رواية عقيل، عن الزهري، عن سعيد وأبي سلمة، عن أبي هريرة. وليس في حديث أبي هريرة ذكر الصلاة. ورواه أيضا أبو داود (4430) والترمذي (1429) والنسائي (4/ 62 - 63) وغيرهم كلهم قالوا:"ولم يصل عليه".
فذكر الصلاة في صحيح البخاري يرجع إلى اختلاف نسخ مصنف عبد الرزاق، والصحيح أنه لم يصل عليه، لأن جماعة من الرواة عن عبد الرزاق لم يذكروا الصلاة عليه، وخالفهم محمود بن غيلان الذي روى عنه البخاري فذكر الصلاة. انظر أسماء هؤلاء الجماعة في الفتح (12/ 130).
وأما ما روي عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف الأنصاري الصلاة عليه فهو شاذ منقطع. وقوله
أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى الظهر يوم ضُرب ماعز، وطوّل الأوليين من الظهر حتى كان الناس يعجزون عنها من طول القيام، فلما انصرف أمر به أن يرجم، فرجم. فلم يُقتل حتى رماه عمر بن الخطاب بِلَحْيِ بعيرٍ، فأصاب رأسه فقتله، فقال رجل حين فاظ لماعز: تعست! فقيل للنبي صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، تصلي عليه؟ قال: لا. فلما كان الغد صلى الظهر، فطوّل الركعتين الأوليين كما طولها بالأمس، أو أدنى شيئًا. فلما انصرف قال: فصلوا على صاحبكم. فصلى عليه النبي صلى الله عليه وسلم والناس.
رواه عبد الرزاق (13339) قال: أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني عبد الله بن أبي بكر قال: أخبرني أيوب، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف الأنصاري فذكره وفيه شذوذ في ذكر الصلاة على ماعز، والصحيح الثابت أنه لم يصل عليه.
ثم أبو أمامة واسمه أسعد له رؤية، لم يسمع من النبي صلى الله عليه وسلم.
اختلف أهل العلم في الصلاة على المحدود. فذهب جمهور أهل العلم إلى جواز الصلاة عليه. وقد صلى النبي صلى الله عليه وسلم على الغامدية، وأمر الناس أن يصلوا عليها ولكن يجوز للامام ولأهل العلم والفضل أن يتأخروا عن الصلاة على المحدود لأسباب أحيانا منها: ردع أهل المعاصي بخلاف المحاربين فقد ذهب أبو حنيفة إلى أنه لا يصلى عليهم؛ لأنهم لا يستحقون أن يدعى لهم بالرحمة والمغفرة وقد حاربوا الله ورسوله.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আসলাম গোত্রের একজন লোক মসজিদে থাকা অবস্থায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলো এবং বলল: সে যেনা করেছে। তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। সে তাঁর দিকে মুখ ফিরালেন, যেদিক থেকে তিনি মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলেন, এবং সে নিজের বিরুদ্ধে চারবার সাক্ষ্য দিল। তখন তিনি তাকে ডাকলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমার কি কোনো পাগলামি আছে? তুমি কি বিবাহিত (মুহসান)?" সে বলল: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি তাকে মুসাল্লায় (ঈদগাহের স্থানে) রজম করার (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড কার্যকর করার) আদেশ দিলেন। যখন পাথর তাকে কষ্ট দিতে শুরু করল, তখন সে দৌড়ে পালাল। অতঃপর হাররা নামক স্থানে তাকে ধরে ফেলা হলো এবং হত্যা করা হলো।
6792 - عن جابر بن سمرة قال: رأيت ماعز بن مالك حين جيء به إلى النبي صلى الله عليه وسلم رجل قصير أعضل ليس عليه رداء، فشهد على نفسه أربع مرات أنه زنى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فلعلك؟" قال: لا، والله إنه قد زنى الأخر. قال: فرجمه. ثم خطب، فقال: ألا كلما نفرنا غازين في سبيل الله، خلف أحدهم له نبيب كنبيب التيس، يمنح أحدهم الكُثْبة، أما والله إن يمكنّي من أحدهم لأنكّلنّه عنه".
صحيح: رواه مسلم في الحدود (1692) عن أُبي كامل فُضيل بن حسين الجحدري، حدثنا أبو عوانة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، فذكره.
وقوله:"عضل" أي مشتد الخلق.
ورواه شعبة، عن سماك بن حرب وفيه: أُتي رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل قصير، أشعث، ذي عضلات، عليه إزار، وقد زنى فرده مرتين، ثم أمر به فرجم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم مثله كما سبق. رواه مسلم من طرق عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة.
قال: فحدثتُه سعيد بن جبير فقال: إنه رده أربع مرات.
وقوله:"أشعث" الأشعث متغير الرأس، ومتلبد الشعر لقلة تعهده بالدهن.
وقوله:"ذي عضلات" أي العضلة كل لحمة صلبة.
وفي رواية أبي داود (4422):"ألا كلما نفرنا في سبيل الله عز وجل، خلف أحدهم له نبيب
كنبيب التيس يمنح إحداهن الكُثبة، أما إن الله عز وجل إن يمكنني من أحد منهم إلا نكلته عنهن".
قال شعبة: سألت سماكاعن الكُثبة فقال: اللبن القليل.
জাবির ইবনু সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি মা'ইয ইবনু মালিককে দেখেছিলাম যখন তাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আনা হয়েছিল। সে ছিল বেঁটে, পেশীবহুল একজন লোক, যার গায়ে কোনো চাদর ছিল না। অতঃপর সে নিজের বিরুদ্ধে চারবার সাক্ষ্য দিল যে সে ব্যভিচার করেছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হয়তো তুমি (শুধু) চুম্বন করেছ?" সে বলল: না, আল্লাহর শপথ! সে (ব্যভিচার) তো অন্য জিনিস। রাবী বলেন, অতঃপর তিনি তাকে রজম করলেন (পাথর নিক্ষেপের নির্দেশ দিলেন)। এরপর তিনি খুতবা দিলেন এবং বললেন: "সাবধান! আমরা যখনই আল্লাহর পথে জিহাদের জন্য বের হই, তাদের মধ্যে কেউ কেউ পেছনে থেকে যায়। তাদের আওয়াজ হয় মর্দ ছাগলের ডাকের মতো। তাদের কেউ কেউ সামান্য দুধ (বা দুগ্ধবতী পশু) অর্জন করে নেয়। আল্লাহর কসম! তাদের কাউকে যদি আমার আয়ত্তে আসে, তবে আমি অবশ্যই তাকে দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি দেবো।"
6793 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لماعز بن مالك:"أحق ما بلغني عنك؟" قال: وما بلغك عني؟ قال:"بلغني أنك وقعت بجارية آل فلان" قال: نعم. قال: فشهد أربع شهادات، ثم أمر به فرجم.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (1693) من طريق أبي عوانة، عن سماك، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মা'ইয ইবনু মালিককে জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার সম্পর্কে আমার কাছে যা পৌঁছেছে, তা কি সত্য?" সে বলল: আমার সম্পর্কে আপনার কাছে কী পৌঁছেছে? তিনি বললেন: "আমার কাছে পৌঁছেছে যে, তুমি অমুক পরিবারের এক দাসীর সাথে ব্যভিচার করেছো।" সে বলল: হ্যাঁ। অতপর সে চারবার সাক্ষ্য দিল। এরপর তিনি তাকে পাথর নিক্ষেপ করে হত্যার নির্দেশ দিলেন, আর তাকে রজম করা হলো।
6794 - عن ابن عباس قال لما أتى ماعز بن مالك النبي صلى الله عليه وسلم قال له:"لعلك قَبَّلْتَ أو غمزت أو نظرت؟" قال: لا يا رسول الله. قال:"أنكتها" لا يكني. قال: فعند ذلك أمر برجمه.
صحيح: رواه البخاري في الحدود (6824) عن عبد الله بن محمد الجعفي، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، قال: سمعت يعلى بن حكيم، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
ورواه أبو داود (4427) من طرق عن جرير بن حازم وفيه:"أفنكحتها؟" قال: نعم. قال: فعند ذلك أمر برجمه.
وفي رواية عنده: سأل النبي صلى الله عليه وسلم قومه:"أمجنون هو؟" قالوا: ليس به بأس. قال:"أفعلت بها؟" قال: نعم. فأمر به أن يرجم. فانطلق به فرجم، ولم يصل عليه. (4421).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মা‘ইয ইবনে মালিক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, তিনি তাকে বললেন: "সম্ভবত তুমি চুম্বন করেছ, অথবা ইশারা করেছ, অথবা শুধু দেখেছ?" তিনি বললেন: না, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তার সাথে সহবাস করেছ?"—তিনি কোনো ইঙ্গিতের আশ্রয় নেননি। বর্ণনাকারী বলেন, এরপরই তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে পাথর মেরে হত্যা করার নির্দেশ দেন।
6795 - عن بريدة بن الحصيب أن ماعز بن مالك الأسلمي أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إني قد ظلمت نفسي وزنيت، وإني أريد أن تطهرني، فردّه، فلما كان من الغد أتاه فقال: يا رسول الله، إني قد زنيت فرده الثانية. فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قومه فقال:"أتعلمون بعقله بأسًا تنكرون منه شيئًا؟" فقالوا: ما نعلمه إلا وفيّ العقل من صالحينا فيما نرى. فأتاه الثالثة، فأرسل إليهم أيضا فسألوه عنه فأخبروه: أنه لا بأس به ولا بعقله. فلما كان الرابعة حفر له حفرة ثم أمر به فرجم … الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (23: 1695) من طريق عبد الله بن نمير، حدثنا بشير بن المهاجر، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
বুরাইদা ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মা'ইয ইবনু মালিক আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি নিজের উপর অবিচার করেছি এবং যেনা (ব্যভিচার) করেছি। আমি চাই, আপনি আমাকে পবিত্র করুন। তখন তিনি তাকে ফিরিয়ে দিলেন। পরের দিন তিনি আবার এলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যেনা করেছি। তিনি তাকে দ্বিতীয়বার ফিরিয়ে দিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার গোত্রের কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তোমরা কি তার বুদ্ধির মধ্যে কোনো সমস্যা দেখতে পাও বা তার মধ্যে এমন কিছু দেখতে পাও যা তোমরা অপছন্দ করো?" তারা বললো: আমাদের জানা মতে, তিনি পুরোপুরি সুস্থ মস্তিষ্কের অধিকারী এবং আমাদের মধ্যকার নেককার লোকদের অন্তর্ভুক্ত। সে তৃতীয়বার এলো। এবারও তিনি তাদের (গোত্রের লোকদের) কাছে লোক পাঠালেন এবং তাকে (মা'ইযকে) জিজ্ঞেস করতে বললেন। তারা জানালো যে, তার মধ্যে বা তার বুদ্ধির মধ্যে কোনো সমস্যা নেই। এরপর যখন সে চতুর্থবার এলো, তখন তিনি তার জন্য একটি গর্ত খনন করালেন, অতঃপর তাকে পাথর ছুঁড়ে মারার নির্দেশ দিলেন এবং রজম করা হলো...। (পূর্ণ হাদীস)
6796 - عن أبي سعيد أن رجلا من أسلم يقال له: ماعز بن مالك، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إني أصبت فاحشة فأقمه علي، فرده النبي صلى الله عليه وسلم مرارًا. قال: ثم سأل قومه؟ فقالوا: ما نعلم به بأسًا إلا أنه أصاب شيئًا، يرى أنه لا يخرجه منه إلا أن يقام فيه الحد. قال: فرجع إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأمرنا أن نرجمه. قال: فانطلقنا به إلى بقيع الغرقد.
قال: فما أوثقناه ولا حفرنا له. قال: فرميناه بالعظم والمدر والخزف. قال: فاشتد واشتددنا خلفه، حتى أتى عرض الحرة فانتصب لنا، فرميناه بجلاميد الحرة (يعني الحجارة) قال: ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا من العشي فقال:"أو كلما انطلقنا غزاة في سبيل الله، تخلف رجل في عيالنا، له نبيب كنبيب التيس، عليّ أن لا أوتي برجل فعل ذلك إلا نكلت به" قال: فما استغفر له ولا سبه.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (20: 1694) عن محمد بن المثنى، حدثني عبد الأعلى، حدثنا داود، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره.
وفي رواية لأبي داود (4432) عن أبي نضرة مرسلًا: ذهبوا يسبونه فنهاهم، قال: ذهبوا يستغفرون له فنهاهم. وقال:"هو رجل أصاب ذنبًا حسيبه الله".
فقه الباب: دل حديث بريدة بن الحصيب السابق على مشروعية الحفر للمرجوم والمرحومة، وبذلك ترجم له البيهقي في"السنن الكبري" (8/ 55 - 56) وقال:"وفي هذا إثبات الحفر للرجل والمرأة جميعًا".
واستظهره الشوكاني في نيل الأوطار (4/ 560) وأجاب عن حديث أبي سعيد الخدري في قوله:"فما أوثقناه، ولا حفرنا له" بقوله:"وقد جمع بين الروايتين بأن المنفي حفيرة لا يمكنه الوثوب منها، والمثبت عكسه، أو أنهم لم يحفروا له أول الأمر، ثم لما فرّ فأدركوه حفروا له حفيرة فانتصب فيها حتى فرغوا منه، أو أنهم حفروا له في أول الأمر، ثم لما وجد مس الحجارة خرج من الحفر فتبعوه" قال:"وعلى فرض عدم إمكان الجمع، فالواجب تقديم رواية الإثبات على النفي".
قال:"وذهب أبو حنيفة والشافعي إلى أنه لا يحفر للرجل" قال:"والمشهور عن الأئمة (يعني مالكًا والشافعي وأحمد):"أنه لا يحفر مطلقًا".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আসলাম গোত্রের মা'ইয ইবনু মালিক নামক এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বলল: আমি একটি জঘন্য (ব্যভিচারমূলক) কাজ করে ফেলেছি, তাই আপনি আমার উপর এর শাস্তি কার্যকর করুন। কিন্তু নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে কয়েকবার ফিরিয়ে দিলেন। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এরপর তিনি তার গোত্রের লোকেদের নিকট জিজ্ঞেস করলেন? তারা বলল: আমরা তার মধ্যে কোনো সমস্যা দেখিনি, তবে সে এমন কিছু করে ফেলেছে, যা থেকে সে মনে করে যে তার উপর হদ্দ (শরীয়তের শাস্তি) কার্যকর না হলে সে মুক্তি পাবে না। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর সে (মা'ইয) আবার নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ফিরে এলো। তখন তিনি আমাদেরকে তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে শাস্তি) করার নির্দেশ দিলেন। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা তাকে নিয়ে বাক্বীউল গারকাদ নামক স্থানে গেলাম। তিনি বললেন: আমরা তাকে বাঁধলাম না এবং তার জন্য গর্তও খুঁড়লাম না। তিনি বললেন: আমরা তাকে (ছোট) হাড়, মাটির ঢেলা এবং মাটির পাত্রের ভাঙ্গা টুকরা দ্বারা আঘাত করতে শুরু করলাম। তিনি বললেন: সে দৌড়ে গেল এবং আমরাও তার পেছনে ছুটলাম, অবশেষে সে হাররাহর প্রশস্ত প্রান্তরে পৌঁছাল এবং আমাদের সামনে সোজা হয়ে দাঁড়াল। তখন আমরা তাকে হাররাহর বড় বড় পাথরখণ্ড দ্বারা আঘাত করলাম। (অর্থাৎ পাথর দ্বারা)। আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সন্ধ্যার সময় খুতবা দিতে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "আমরা যখনই আল্লাহর রাস্তায় জিহাদের জন্য বের হই, তখনই কি কোনো লোক আমাদের পরিবারের মধ্যে ছাগলের মত ডেকে (ব্যভিচার করে) পেছনে থেকে যাবে? আমার উপর ওয়াজিব যে এমন কাজ করেছে, তাকে আমার নিকট আনা হলে আমি অবশ্যই তাকে কঠিন শাস্তি দেব।" আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তিনি তার জন্য ক্ষমাও চাইলেন না এবং তাকে গালমন্দও করলেন না।
6797 - عن أبي أمامة قال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد، ونحن قعود معه، إذ جاء رجل فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدًّا فأقمه عليّ، فسكت عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم وأقيمت الصلاة، فلما انصرف نبي الله صلى الله عليه وسلم قال أبو أمامة: فاتّبع الرجلُ رسول الله صلى الله عليه وسلم حين انصرف. واتبعت رسول الله صلى الله عليه وسلم أنظر ما يرد على الرجل، فلحق الرجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدا فأقمه علي. قال أبو أمامة: فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أرأيت حين خرجت من بيتك، أليس قد توضأت فأحسنت الوضوء؟" قال: بلى يا رسول الله! قال:"ثم شهدت الصلاة معنا؟" فقال: نعم يا رسول الله. قال: فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإن الله قد غفر لك حدك أو قال: ذنبك".
صحيح: رواه مسلم في التوبة (2765) من طريق عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمّار، حدثنا شدّاد، حدثنا أبو أمامة قال: فذكره.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মসজিদে ছিলেন, আর আমরা তাঁর সাথে বসে ছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল, আমি একটি শাস্তিযোগ্য অপরাধ (হদ্দ) করে ফেলেছি, সুতরাং আপনি আমার উপর তা কার্যকর করুন।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার ব্যাপারে চুপ রইলেন। এরপর সালাতের ইকামত দেওয়া হলো। যখন আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত শেষে ফিরলেন, আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, লোকটি তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পিছনে পিছনে গেল। আমিও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পিছনে গেলাম—দেখতে যে তিনি লোকটিকে কী উত্তর দেন। লোকটি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছে আবার বলল, "হে আল্লাহর রাসূল, আমি একটি শাস্তিযোগ্য অপরাধ করেছি, আপনি তা আমার উপর কার্যকর করুন।" আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন, "তুমি যখন তোমার বাড়ি থেকে বের হলে, তখন কি তুমি উত্তমরূপে উযূ করোনি?" লোকটি বলল, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "এরপর কি তুমি আমাদের সাথে সালাতে শরীক হয়েছিলে?" লোকটি বলল, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন, "নিশ্চয় আল্লাহ তোমার সেই শাস্তিযোগ্য অপরাধ (হদ্দ) অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন, তোমার সেই গুনাহ মাফ করে দিয়েছেন।"
6798 - عن يزيد بن نعيم بن هزال، عن أبيه قال: كان ماعز بن مالك يتيما في حجر أبي. فأصاب جاريةً من الحي فقال له أبي: ائت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره بما صنعت لعله يستغفر لك، وإنما يريد بذلك رجاء أن يكون له مخرجا، فأتاه فقال: يا رسول الله، إني زنيتُ فأقم عليَّ كتاب الله. فأعرض عنه فعاد فقال: يا رسول الله، إني زنيتُ فأقم على كتاب الله. حتى قالها أربع مرار. قال صلى الله عليه وسلم:"إنك قد قلتها أربع مرات فيمن؟". قال بفلانة. قال:"هل ضاجعتها". قال: نعم. قال:"هل باشرتها". قال: نعم. قال:"هل جامعتها". قال: نعم. قال: فأمر به أن يرجم فأَخرِجَ به إلى الحرة. فلما رُجم فوجد مس الحجارة جزع فخرج يشتد، فلقيه عبد الله بن أنيس وقد عجز أصحابه فنزحَ له بوظيف بعيرٍ فرماه به فقتله، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فقال:"هلا تركتموه لعله أن يتوبَ فيتوبَ الله عليه".
حسن: رواه أبو داود (4419) عن محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا وكيع، عن هشام بن سعد، قال: أخبرني يزيد بن نعيم بن هزال، عن أبيه، قال: كان ماعز بن مالك يتيما في حجر أبي.
ورواه الإمام أحمد (21890) عن وكيع، وزاده في آخره قال هشام: فحدثني يزيد بن نعيم بن هزال، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأبي حين رآه:"والله يا هزال؛ لو كنت سترته بثوبك كان خيرًا مما صنعت به".
وإسناده حسن من أجل يزيد بن نعيم بن هزال وأبيه نعيم فهما حسنا الحديث. وقد قيل: نعيم بن هزال له صحبة.
وأما هزال فهو ابن يزيد الأسلمي الصحابي الذي كان ماعزًا عنده ووقع على جارية له.
رواه الحاكم (4/ 363) من طريق أبي داود الطيالسي، عن شعبة، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن المنكدر، عن ابن الهزال، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يا هزال، لو سترته بثوبك كان خيرًا لك".
قال شعبة: قال يحيي: فذكرت هذا الحديث لمجلس فيه يزيد بن نعيم بن هزال فقال يزيد: هذا الحق حق وهو حديث جدي.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد. وقد تفرد بهذه الزيادة أبو داود عن شعبة".
قلت: بل رواه أيضا هشام بن سعد هذه الزيادة كما مضى.
নু'আইম ইবন হাযযাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মা'ইয ইবন মালিক আমার পিতার তত্ত্বাবধানে থাকা এক ইয়াতীম ছিল। সে এলাকার একটি দাসীর (জারিয়াহ) সাথে [অবৈধ সম্পর্ক স্থাপন করে]। তখন আমার পিতা তাকে বললেন: তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যাও এবং তুমি যা করেছ তা তাঁকে অবহিত করো, সম্ভবত তিনি তোমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবেন। আমার পিতার উদ্দেশ্য ছিল, এতে সম্ভবত তার জন্য মুক্তির কোনো পথ বের হতে পারে।
সে তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যিনা (ব্যভিচার) করেছি। সুতরাং আমার উপর আল্লাহর কিতাবের বিধান কার্যকর করুন। তিনি তার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। সে আবার ফিরে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যিনা করেছি। সুতরাং আমার উপর আল্লাহর কিতাবের বিধান কার্যকর করুন। এভাবে সে চারবার বলল।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি চারবার বললে, কার সাথে (এটি করেছ)?" সে বলল: অমুক নারীর সাথে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি তার সাথে শুয়েছিলে?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি তাকে স্পর্শ করেছিলে?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি তার সাথে সহবাস করেছিলে?" সে বলল: হ্যাঁ।
অতঃপর তিনি তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তাকে হাররা নামক স্থানে বের করে নিয়ে যাওয়া হলো। যখন তাকে রজম করা হচ্ছিল এবং সে পাথরের আঘাত অনুভব করল, তখন সে অস্থির হয়ে উঠল এবং দ্রুত পালাতে শুরু করল। তখন আবদুল্লাহ ইবন উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সাথে সাক্ষাত করলেন, যখন তার সাথীরা [তাকে ধরতে] ব্যর্থ হচ্ছিল। তিনি একটি উটের পা (বা বড় হাড়) তুলে নিলেন এবং তা দিয়ে আঘাত করে তাকে হত্যা করলেন।
এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কেন তাকে ছেড়ে দিলে না? সম্ভবত সে তওবা করত, আর আল্লাহ তার তওবা কবুল করতেন।"
6799 - عن أبي الهيثم بن نصر بن دهر الأسلمي عن أبيه قال: كنت فيمن رجمه فلما
وجد مس الحجارة جزع جزعًا شديدًا فذكرنا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فهلا تركتموه؟".
قال محمد: فذكرت ذلك من حديثه حين سمعته:"ألا تركتموه" لعاصم بن عمر بن قتادة فقال لي حدثني حسن بن محمد بن علي بن أبي طالب قال: حدثني ذلك من قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا تركتموه لماعز بن مالك" من ثبت من رجال أسلم قبلًا، ولم أعرف وجه حديث فجئت جابر بن عبد الله فقلت: إن رجال أسلم يحدثوني: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهم حين ذكروا جزع ماعز من الحجارة حين أصابته:"فهلا تركتموه؟" وما أتهم القوم وما أعرف الحديث قال: يا ابن أخي، أنا أعلم الناس بهذا الحديث، كنت فيمن رجم الرجل، إنا لما خرجنا به فرجمناه فوجد مس الحجارة، صرخ بنا يا قوم، ردوني إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فإن قومي قتلوني وغروني من نفسي وأخبروني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غير قاتل، فلم ننزع عنه حتى قتلناه. فلما ذهبنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فهلا تركتم الرجل، وجئتموني به، فيتثبت رسول الله صلى الله عليه وسلم منه. فأما ترك حد فلا".
حسن: رواه أبو داود (4420) والنسائي في الكبرى (7297) واللفظ له، والطحاوي في مشكله (434) كلهم من حديث يزيد بن زريع، حدثنا محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن إبراهيم، عن أبي الهيثم فذكره. وزاد في أبي داود:"فعرفت وجه الحديث".
قال النسائي:"هذا الإسناد خير من الذي قبله".
قلت: فيه أبو الهيثم بن نصر لم يرو عنه غير محمد بن إبراهيم، ولم يوثقه أحد إلا أنه توبع في الرواية الثانية التي يشير إليها النسائي. ومحمد بن إسحاق مدلس إلا أنه صرّح بالتحديث.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, এই হাদীস সম্পর্কে আমিই সবচেয়ে বেশি জানি। আমি সেই লোকদের মধ্যে ছিলাম যারা লোকটিকে (মা'ইজ ইবনে মালিককে) পাথর মেরেছিল। আমরা যখন তাকে নিয়ে বের হলাম এবং তাকে পাথর মারতে শুরু করলাম, আর সে পাথরের আঘাত অনুভব করল, তখন সে আমাদের দিকে চিৎকার করে বলল: "ওহে লোক সকল, আমাকে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরিয়ে নিয়ে চলো! আমার গোত্রের লোকেরা আমাকে হত্যা করেছে এবং আমার সঙ্গে প্রতারণা করেছে। তারা আমাকে জানিয়েছিল যে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে হত্যা করবেন না।" কিন্তু আমরা তাকে হত্যা না করা পর্যন্ত তার থেকে বিরত হইনি।
যখন আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম, তখন তিনি বললেন: "তোমরা কেন লোকটিকে ছেড়ে দিয়ে আমার কাছে নিয়ে আসলে না, যাতে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার ব্যাপারে নিশ্চিত হতে পারতেন? তবে হদ (নির্ধারিত শাস্তি) পরিত্যাগ করা যাবে না।"
6800 - عن أنس بن مالك قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم فجاءه رجل، فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدًّا فأقمه علي. قال: ولم يسأله عنه، قال: وحضرت الصلاة، فصلى مع النبي صلى الله عليه وسلم، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة قام إليه الرجل، فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدًّا فأقم فيّ كتاب الله. قال:"أليس قد صليت معنا؟" قال: نعم قال:"فإن الله غفر لك ذنبك، أو قال: حدك".
متفق عليه: رواه البخاري في الحدود (6823) ومسلم في التوبة (2764) كلاهما من طريق عمرو بن عاصم الكلابي، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، قال فذكره.
وفي الباب ما روي عن مساور بن عبيد قال: أتيت أبا برزة فقلت: هل رجم رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال: نعم رجلا منا يقال له: ماعز بن مالك.
رواه أحمد (19797) وأبو يعلى (7431) والبزار - كشف الأستار - (3850) كلهم من طريق عوف الأعرابي، عن مساور بن عبيد فذكره. قال رَوح: مساور بن عبيد الحماني.
قلت: مساور بن عبيد لم يوثقه أحد، وهو من رجال التعجيل (1026) روى عنه عوف الأعرابي
وعيسى بن طهمان.
قال ابن حجر:"فرق البخاري وابن أبي حاتم بين الذي روى عنه عوف والذي روى عنه عيسى بن طهمان. فقال في الأول: يعد في البصريين. وفي الثاني: مولى أبي برزة الأسلمي، وتبعه ابن حبان في"الثقات" (5/ 442). وعلى هذا فهو مجهول.
وكذلك لا يصح ما رُوي عن أبي ذر وفيه قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر، ألم تر إلى صاحبكم غفر له، وأُدخل الجنة" رواه أحمد (21554) عن يزيد بن هارون، أخبرنا حجاج بن أرطاة، عن عبد الملك بن المغيرة الطائفي، عن عبد الله بن المقدام، عن ابن شداد، عن أبي ذر فذكر الحديث بطوله.
وفيه الحجاج بن أرطاة مدلس، وقد عنعن وعبد الله بن المقدام بن ورد من رجال التعجيل (588) قال الحسيني: ليس بالمشهور ولم يذكر من الرواة عنه غير عبد الملك بن المغيرة الطائفي. فهو في عداد المجهولين، وفي لفظ الحديث نكارة.
وخلاصة قصة ماعز الأسلمي أنه كان محصنا، وزنى فأقيم عليه حد الزنا وهو الرجم. وأما الرواة فاختلفوا في سرد هذه القصة. فمنهم من ذكرها من أولها إلى آخرها. ومنهم من ذكر جزءًا منها، ومنهم من ذكر كيف أقيم عليه الحد؟ والأمر الذي لم يختلف فيه أحد هو أن حد الزنا للمحصن هو الرجم، فلا ينبغي أن يحكم على هذه القصة بالاضطراب لإسقاط حد زنا المحصن. وبالله التوفيق.
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তখন তাঁর কাছে একজন লোক এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি অপরাধ (যা আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তির দাবি রাখে) করেছি, আপনি আমার ওপর তা কার্যকর করুন। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তাকে সে সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন না। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর সালাতের সময় হলো এবং সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করল। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত শেষ করলেন, লোকটি তাঁর দিকে উঠে দাঁড়াল এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি একটি অপরাধ করেছি, আপনি আমার ওপর আল্লাহর কিতাবের বিধান কার্যকর করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি আমাদের সাথে সালাত আদায় করোনি?" লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তাহলে আল্লাহ তোমার পাপ ক্ষমা করে দিয়েছেন," অথবা (বর্ণনাকারী সন্দেহ প্রকাশ করে বললেন:) "তোমার অপরাধের নির্ধারিত শাস্তি ক্ষমা করে দিয়েছেন।"
6801 - عن بريدة بن الحصيب أن ماعز بن مالك الأسلمي أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إني قد ظلمت نفسي وزنيت وإني أريد أن تطهرني. فرده. فلما كان من الغد أتاه فقال: يا رسول الله! إني قد زنيت. فرده الثانية. فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قومه فقال:"أتعلمون بعقله بأسًا تنكرون منه شيئًا؟" فقالوا: ما نعلمه إلا وفي العقل من صالحينا فيما نرى. فأتاه الثالثة فأرسل إليهم أيضا فسأل عنه فأخبروه: أنه لا بأس به ولا بعقله. فلما كان الرابعة حفر له حفرة ثم أمر به فرجم.
قال: فجاءت الغامدية فقالت: يا رسول الله! إني قد زنيت فطهرني. وإنه ردها، فلما كان الغد قالت: يا رسول الله! لم تردني؟ لعلك أن تردني كما رددت ماعزًا. فوالله! إني لحبلى. قال:"إما لا، فاذهبي حتى تلدي" فلما ولدت أتته بالصبي في خرقة. قالت: هذا قد ولدته. قال:"اذهبي فأرضعيه حتى تفطميه" فلما فطمته أتته بالصبي في يده كسرة خبز. فقالت: هذا، يا نبي الله! قد فطمته، وقد أكل الطعام،
فدفع الصبي إلى رجل من المسلمين. ثم أمر بها فحفر لها إلى صدرها، وأمر الناس فرجموها، فيقبل خالد بن الوليد بحجر، فرمى رأسها، فتنضّح الدم على وجه خالد، فسبها، فسمع نبي الله صلى الله عليه وسلم إياها، فقال:"مهلا! يا خالد! فوالذي نفسي بيده! لقد تابت توبة، لو تابها صاحب مكس لغفر له" ثم أمر بها فصلى عليها ودفنت.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (23: 1695) من طريق عبد الله بن نمير، حدثنا من طريق عبد الله بن نمير، حدثنا بشير بن المهاجر، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
وقوله:"صاحب مكس" أن المكس من أقبح المعاصي والذنوب، وذلك لكثرة مطالبات الناس له وظلاماتهم عنده.
বুরায়দাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই মা‘ইয ইবনে মালিক আল-আসলামী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার নিজের উপর যুলুম করেছি এবং ব্যভিচার করেছি। আর আমি চাই যে, আপনি আমাকে পবিত্র করে দিন।” তিনি তাকে ফিরিয়ে দিলেন। পরের দিন সে আবার তাঁর কাছে এসে বলল, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি ব্যভিচার করেছি।” তিনি তাকে দ্বিতীয়বার ফিরিয়ে দিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কওমের (গোত্রের) নিকট লোক পাঠালেন এবং বললেন, “তোমরা কি তার বুদ্ধির মধ্যে কোনো সমস্যা দেখতে পাও, কিংবা তার থেকে এমন কিছু দেখতে পাও যা তোমরা অপছন্দ কর?” তারা বললেন, “আমাদের জানামতে, আমরা তাকে সুস্থ বুদ্ধি সম্পন্ন আমাদের সৎকর্মশীলদের একজন বলেই মনে করি।” এরপর সে তৃতীয়বার এলো। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পুনরায় তাদের কাছে লোক পাঠালেন এবং তার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তারা জানালেন যে, তার মধ্যে বা তার বুদ্ধিতে কোনো সমস্যা নেই। চতুর্থবার যখন সে এলো, তখন তার জন্য একটি গর্ত খনন করা হলো, অতঃপর তাকে পাথর নিক্ষেপে হত্যা করার নির্দেশ দেওয়া হলো।
রাবী বলেন, এরপর গামেদিয়া গোত্রের এক মহিলা এসে বলল, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি ব্যভিচার করেছি, অতএব আমাকে পবিত্র করে দিন।” তিনি তাকে ফিরিয়ে দিলেন। পরের দিন সে বলল, “হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কেন আমাকে ফিরিয়ে দিচ্ছেন? সম্ভবত আপনি আমাকে মা‘ইযকে ফিরিয়ে দেওয়ার মতোই ফিরিয়ে দিচ্ছেন। আল্লাহর কসম! আমি অন্তঃসত্ত্বা।” তিনি বললেন, “তা যদি হয়ই, তবে যাও, প্রসব না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করো।” যখন সে প্রসব করল, তখন শিশুটিকে একটি কাপড়ের টুকরার মধ্যে নিয়ে তাঁর কাছে এলো। সে বলল, “এই যে, আমি প্রসব করেছি।” তিনি বললেন, “যাও, তাকে দুধ পান করাও, যতক্ষণ না তুমি তাকে দুধ ছাড়িয়ে দাও।” যখন সে শিশুটিকে দুধ ছাড়াল, তখন শিশুটি রুটির এক টুকরো হাতে নিয়ে তাঁর কাছে এলো। সে বলল, “হে আল্লাহর নবী! এই যে, আমি তাকে দুধ ছাড়িয়ে দিয়েছি এবং সে খাবার খেয়েছে।”
অতঃপর তিনি শিশুটিকে মুসলিমদের মধ্যে এক ব্যক্তির হাতে তুলে দিলেন। এরপর তার জন্য বুক পর্যন্ত একটি গর্ত খনন করার নির্দেশ দিলেন এবং লোকদেরকে তাকে পাথর মারার নির্দেশ দিলেন। খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পাথর নিয়ে এসে তার মাথায় ছুঁড়ে মারলেন। রক্ত ছিটকে খালিদের চেহারায় পড়ল। তখন খালিদ তাকে গালি দিলেন। আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খালিদের সেই গালি শুনে বললেন, “সাবধান! হে খালিদ! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! সে এমন তওবা করেছে, যদি কোনো (অবৈধ) কর আদায়কারীও এই তওবা করত, তবে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হতো।” এরপর তিনি তার জানাযার সালাত আদায়ের নির্দেশ দিলেন এবং তাকে দাফন করা হলো।
6802 - عن بريدة قال: جاء ماعز بن مالك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! طهرني فقال:"ويحك! ارجع فاستغفر الله وتب إليه" قال: فرجع غير بعيد، ثم جاء فقال: يا رسول الله! طهرني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ويحك! ارجع فاستغفر الله وتب إليه" قال: فرجع غير بعيد ثم جاء فقال: يا رسول الله! طهرني فقال النبي صلى الله عليه وسلم مثل ذلك، حتى إذا كانت الرابعة قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فيم أطهرك؟" فقال: من الزنى. فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم"أبه جنون؟" فأخبر أنه ليس بمجنون فقال:"أشرب خمرا؟" فقام رجل فاستنكهه فلم يجد منه ريح خمر، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أزنيت؟" فقال: نعم فأمر به، فرجم، فكان الناس فيه فرقتين: قائل يقول: لقد هلك لقد أحاطت به خطيئته. وقائل يقول: ما توبة أفضل من توبة ماعز: أنه جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فوضع يده في يده. ثم قال اقتلني بالحجارة. قال: فلبثوا بذلك يومين أو ثلاثة. ثم جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم"وهم جلوس فسلم ثم جلس فقال:"استغفروا لماعز بن مالك" قال: فقالوا غفر الله لماعز بن مالك قال: فقال رسول الله:"لقد تاب توبة لو قسمت بين أمة لوسعتهم".
قال: ثم جاءته امرأة من غامد من الأزد فقالت: يا رسولَ الله! طهّرني. فقال:"ويحك! ارجعي فاستغفري الله وتوبي إليه" فقالت: أراك تريد أن ترددني كما رددت ماعز بن مالك. قال:"وما ذاك؟" قالت: إنها حبلى من الزنى. فقال:"آنت؟" قالت: نعم، فقال لها:"حتى تضعي ما في بطنك" قال: فكفلها رجل من الأنصار حتى وضعت. قال: فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: قد وضعت الغامدية. فقال:"إذًا لا نرجمها وندع ولدها صغيرًا ليس له من يرضعها فقام رجل من الأنصار فقال: إليّ رضاعه، يا نبي الله. قال: فرجمها.
صحيح: رواه مسلم في الحدود (22: 1695) عن محمد بن العلاء الهمداني، حدثنا يحيى بن يعلى (هو ابن الحارث المحاربي) عن غيلان وهو ابن جامع المحاربي عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
الظاهر من الحديثين بينهما خلاف في قضية رضاعة الطفل ففي الحديث ردَّها النبي صلى الله عليه وسلم حتى يفطم الطفل، وفي الثاني تكفّل رضاعة الطفل رجل من الأنصار، والأول قاض على الثاني بأن المراد بالرضاعة الرعاية الكاملة إلا أن الراوي لم يوفق في التعبير.
وفي الحديث دليل للإمام أحمد: أن المرأة تترك حتى تضع ما في بطنها، ثم تترك حولين حتى تفطمه، وبه قال إسحاق. وذهب أبو حنيفة ومالك والشافعي إلى أن الحامل إذا وضعت رُجمت.
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মা'ইয ইবনু মালিক নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে পবিত্র করুন।’ তিনি বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! ফিরে যাও, আল্লাহর কাছে ইস্তিগফার করো এবং তাঁর কাছে তাওবা করো।" তিনি বলেন, এরপর সে অল্প কিছুদূর গিয়ে আবার ফিরে এলো এবং বলল: ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে পবিত্র করুন।’ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! ফিরে যাও, আল্লাহর কাছে ইস্তিগফার করো এবং তাঁর কাছে তাওবা করো।" তিনি বলেন, এভাবে চতুর্থবারের বেলায় যখন এলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি তোমাকে কীসের মাধ্যমে পবিত্র করব?" সে বলল: যেনার (ব্যভিচার) মাধ্যমে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তার কি কোনো উন্মাদনা আছে?" তাঁকে জানানো হলো যে, সে পাগল নয়। তিনি বললেন: "সে কি মদ পান করেছে?" তখন এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে তার মুখ শুঁকে দেখল, কিন্তু তার মুখে মদের গন্ধ পাওয়া গেল না। তিনি বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি যেনা করেছ?" সে বলল: হ্যাঁ। তখন তিনি তাকে রজম (পাথর নিক্ষেপ) করার নির্দেশ দিলেন।
এরপর লোকেরা তাকে নিয়ে দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে গেল: একদল বলছিল: সে ধ্বংস হয়ে গেছে, তার পাপ তাকে ঘিরে ফেলেছে। আরেক দল বলছিল: মা'ইযের তাওবার চেয়ে উত্তম তাওবা আর কী হতে পারে? সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁর হাতে হাত রেখে বলল: আমাকে পাথর মেরে হত্যা করুন। তিনি বলেন, তারা এ অবস্থায় দু' অথবা তিন দিন থাকল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন, তখন তারা বসা ছিলেন। তিনি সালাম দিলেন, তারপর বসলেন এবং বললেন: "তোমরা মা'ইয ইবনু মালিকের জন্য ইস্তিগফার করো।" তারা বলল: আল্লাহ মা'ইয ইবনু মালিককে ক্ষমা করুন। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে এমন তাওবা করেছে, যা যদি একটি উম্মতের মধ্যে ভাগ করে দেওয়া হয়, তবে তাদের জন্য তা যথেষ্ট হয়ে যাবে।"
তিনি বলেন, এরপর আয্দ গোত্রের গামেদ শাখা থেকে একজন মহিলা এলো এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে পবিত্র করুন। তিনি বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! ফিরে যাও, আল্লাহর কাছে ইস্তিগফার করো এবং তাঁর কাছে তাওবা করো।" মহিলাটি বলল: আমি দেখছি, আপনি আমাকে ফিরিয়ে দিতে চাচ্ছেন, যেমন আপনি মা'ইয ইবনু মালিককে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন। তিনি বললেন: "ব্যাপার কী?" সে বলল: আমি যেনার কারণে গর্ভবতী। তিনি বললেন: "তুমিই?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি তাকে বললেন: "তুমি তোমার পেটের সন্তান প্রসব না করা পর্যন্ত (যাও)।" তিনি বলেন, আনসারদের এক ব্যক্তি তার দায়িত্ব নিলেন, যতক্ষণ না সে প্রসব করল। তিনি বলেন, এরপর সে (সেই আনসার ব্যক্তি) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: গামেদ গোত্রের মহিলাটি প্রসব করেছে। তিনি বললেন: "তাহলে আমরা তাকে রজম করব না এবং তার সন্তানকে ছোট অবস্থায় রেখে যাব না, যার দুধ পান করানোর কেউ থাকবে না।" তখন আনসারদের এক ব্যক্তি দাঁড়ালেন এবং বললেন: হে আল্লাহর নবী! তার দুধ পানের দায়িত্ব আমার। এরপর তিনি তাকে রজম করার নির্দেশ দিলেন।
6803 - عن وعن عمران بن الحصين، أن امرأة من جهينة أتت نبي الله صلى الله عليه وسلم وهي حبلى من الزنى. فقالت: يا نبي الله! أصبت حدًا فأقمه علي. فدعا نبي الله صلى الله عليه وسلم وليها. فقال:"أحسن إليها. فإذا وضعت فائتني بها" ففعل فأمر بها نبي الله صلى الله عليه وسلم فشكت عليها ثيابها. ثم أمر بها فرجمت. ثم صلى عليها. فقال له عمر: نصلي عليها؟ يا نبي الله! وقد زنت، فقال:"لقد تابت توبة لو قسمت بين سبعين من أهل المدينة لوسعتهم. وهل وجدت توبة أفضل من أن جادت بنفسها الله تعالى".
صحيح: رواه مسلم في الحدود (1696) عن أبي غسّان مالك بن عبد الواحد المسْمعي، حدثنا معاذ يعني ابن هشام حدثني أبي، عن يحيى بن أبي كثير، حدثني أبو قلابة، أن أبا المهلّب حدّثه عن عمران بن حصين، فذكره.
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জুহাইনা গোত্রের এক মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল, তখন সে যেনা (ব্যভিচার)-এর কারণে গর্ভবতী ছিল। সে বলল, হে আল্লাহর নবী! আমি একটি হদ্দ (আইনি শাস্তি) সংঘটিত করেছি, অতএব আমার উপর তা প্রয়োগ করুন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার অভিভাবককে ডাকলেন এবং বললেন, "তার প্রতি সদ্ব্যবহার করো। যখন সে প্রসব করবে, তখন তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবে।" সে তাই করল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (শাস্তি দেওয়ার জন্য) নির্দেশ দিলেন। তখন তার পোশাকগুলো তার উপর শক্ত করে বেঁধে দেওয়া হলো। এরপর তিনি তাকে রজম (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড) করার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি তার জানাযার সালাত আদায় করলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, হে আল্লাহর নবী! আপনি তার জানাযার সালাত আদায় করছেন? অথচ সে যেনা করেছে! তিনি (নবী) বললেন, "সে এমন তওবা করেছে যে, যদি তা মদীনার সত্তর জন লোকের মধ্যে বণ্টন করা হয়, তবে তাদের জন্য যথেষ্ট হবে। আল্লাহ তা'আলার জন্য নিজের জীবন বিলিয়ে দেওয়ার চেয়ে উত্তম তওবা কি তুমি পেয়েছ?"
6804 - عن أبي عبد الرحمن قال: خطب عليّ فقال: يا أيها الناس، أقيموا على أرقَّائكم الحد، من أحصن منهم ومن لم يحصن، فإن أمة لرسول الله صلى الله عليه وسلم زنت، فأمرني أن أجلدها فإذا هي حديث عهد بنفاس، فخشيت إن أنا جلدتها أن أقتلها، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أحسنت".
وزاد في رواية:"اتركها حتى تماثل".
صحيح: رواه مسلم في الحدود (1705) عن محمد بن أبي بكر المقدّمي، حدثنا سليمان أبو داود، حدّثنا زائدة، عن السّدي، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن، به.
والرواية الأخرى من طريق إسرائيل، عن السدي بهذا الإسناد.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খুৎবা দিতে গিয়ে বললেন, হে লোকসকল! তোমরা তোমাদের দাস-দাসীদের উপর হদ (শাস্তি) কার্যকর করো, তাদের মধ্যে যারা বিবাহিত (মুহসান) এবং যারা বিবাহিত নয় (গায়রে মুহসান), উভয়ের উপরই। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর এক দাসী ব্যভিচার করেছিল। তিনি আমাকে তাকে বেত্রাঘাত করার নির্দেশ দিলেন। কিন্তু দেখা গেল যে সে সবেমাত্র সন্তান প্রসবের পর নিফাস অবস্থায় ছিল। আমি ভয় পেলাম যে, যদি আমি তাকে বেত্রাঘাত করি তবে সে মারা যেতে পারে। তখন আমি বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: "তুমি সঠিক করেছ।"
অপর এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: "তাকে ছেড়ে দাও যতক্ষণ না সে সুস্থ হয়ে ওঠে।"
6805 - عن أبي هريرة، وزيد بن خالد الجهني، أنهما أخبراه أن رجلين اختصما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أحدهما: يا رسول الله، اقض بيننا بكتاب الله. وقال الآخر - وهو أفقههما -: أجل يا رسول الله، فاقض بيننا بكتاب الله، وائذن لي أن أتكلم. قال:"تكلم" فقال: إن ابني كان عسيفا على هذا، فزنى بامرأته، فأخبروني أن على ابني الرجم، فافتديت منه بمائة شاة وبجارية لي. ثم إني سألت أهل العلم، فأخبروني أن ما على ابني جلد مائة وتغريب عام. وإنما الرجم على امرأته، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما والذي نفسي بيده، لأقضين بينكما بكتاب الله، أما غنمك وجاريتك فردٌّ عليك" وجلد ابنه مائة، وغرّبه عامًا. وأمر أنيسًا الأسلمي أن يأتي امرأة الآخر،"فإن اعترفت فارجمها"، فاعترفت فرجمها.
متفق عليه: رواه مالك في الحدود (6) عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن أبي هريرة، وزيد بن خالد الجهني فذكراه.
ورواه البخاري في الحدود (6842، 6843) من طريق مالك، به، مثله.
ورواه مسلم في الحدود (1698، 1697) من وجوه أخرى عن الزهري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তারা দুজন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খবর দিয়েছেন যে, দুজন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিচারপ্রার্থী হয়ে আসল। তাদের একজন বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমাদের মাঝে আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী ফয়সালা করে দিন। আর অপরজন—যে তাদের মধ্যে অধিক বিচক্ষণ ছিল—সে বলল: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমাদের মাঝে আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী ফয়সালা করে দিন এবং আমাকে কথা বলার অনুমতি দিন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বলো।" সে বলল: আমার পুত্র তার (এই ব্যক্তির) কর্মচারী ছিল। সে তার স্ত্রীর সাথে যেনা (ব্যভিচার) করেছে। এরপর লোকেরা আমাকে জানাল যে, আমার পুত্রের জন্য রজম (পাথর নিক্ষেপ করে মৃত্যুদণ্ড) নির্ধারিত। ফলে আমি তার পক্ষ থেকে একশ’ বকরী ও আমার একটি দাসী দিয়ে মুক্তিপণ দিলাম। এরপর আমি আলেমদের কাছে জিজ্ঞেস করলাম, তারা আমাকে জানালেন যে, আমার পুত্রের জন্য একশ’ দোররা ও এক বছরের নির্বাসন (জরিমানা/দণ্ড) রয়েছে। আর রজম তার স্ত্রীর উপরই বর্তাবে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শোনো, যার হাতে আমার প্রাণ, আমি অবশ্যই তোমাদের মাঝে আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী ফয়সালা করব। তোমার বকরীগুলো ও তোমার দাসী তোমাকে ফিরিয়ে দেওয়া হবে।" আর তিনি তার পুত্রকে একশ’ দোররা মারলেন এবং এক বছরের জন্য নির্বাসিত করলেন। আর তিনি উনায়স আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন, যেন সে অন্য লোকটির স্ত্রীর কাছে যায় এবং "যদি সে স্বীকার করে, তবে তাকে রজম করো।" এরপর সে স্বীকার করল এবং উনায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে রজম করলেন।
6806 - عن زيد بن خالد الجهني قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يأمر فيمن زنى، ولم يحصن جلد مائة وتغريب عام.
قال ابن شهاب: وأخبرني عروة بن الزبير: أن عمر بن الخطاب غرّب، ثم لم تزل تلك السنة.
صحيح: رواه البخاري في الحدود (6831، 6832) عن مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز (هو ابن سلمة الماجشون)، أخبرنا ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن زيد بن خالد الجهني، فذكره.
والمراد بكتاب الله الآية التي نُسِخت تلاوتها وبقي حكمها وهي: {والشيخ والشيخة إذا زنيا فارجموهما البتة نكالا من الله والله عزيز حكيم} وقيل غير ذلك.
وأما التغريب فثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه غرّب، وبه قال أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، منهم: أبو بكر، وعمر وأبي بن كعب، وعبد الله بن مسعود، وأبو ذر وغيرهم. وكذلك روي عن غير واحد من فقهاء التابعين. وهو قول سفيان الثوري، ومالك بن أنس، وعبد الله بن المبارك، والشافعي، وأحمد، وإسحاق وغيرهم.
وقال أبو حنيفة: لا يُنفي أحد، لأن فيه تمكينا له على الزنا، إلا أن يرى الإمام مصلحة
تعزيزًا وسياسة.
যায়দ ইবন খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি যে, যে ব্যক্তি যিনা করে এবং সে মুহসান নয় (বিবাহিত নয়), তাকে যেন একশো দোররা মারা হয় এবং এক বছরের জন্য নির্বাসন দেওয়া হয়।
ইবনু শিহাব বলেন, উরওয়া ইবনু যুবাইর আমাকে জানিয়েছেন যে, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্বাসিত করেছিলেন, এবং সেই বিধানটি অব্যাহত ছিল।
আর 'কিতাবুল্লাহ' দ্বারা এমন আয়াত বোঝানো হয়েছে যার তেলাওয়াত মানসুখ (বাতিল) হয়ে গেছে, কিন্তু তার হুকুম (বিধান) অবশিষ্ট রয়েছে। আর তা হলো: "{বৃদ্ধ-বৃদ্ধা যখন যিনা করে, তখন আল্লাহ্র পক্ষ থেকে শাস্তি স্বরূপ অবশ্যই তাদের রজম (পাথর নিক্ষেপ) করো। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।}" অন্য মতও রয়েছে।
আর নির্বাসনের (তাগরীব) বিষয়টি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কর্তৃক প্রমাণিত, কারণ তিনি নির্বাসিত করেছিলেন। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণও এই মত পোষণ করতেন। তাঁদের মধ্যে রয়েছেন: আবূ বকর, উমার, উবাই ইবনু কা'ব, আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদ, আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্যান্যরা। অনুরূপভাবে তাবেঈন ফকীহদেরও অনেকের কাছ থেকে এটি বর্ণিত হয়েছে। এটিই সুফিয়ান সাওরী, মালিক ইবনু আনাস, আবদুল্লাহ ইবনুল মুবারক, শাফিঈ, আহমাদ ও ইসহাকসহ অন্যান্যদের মত।
আর আবূ হানীফা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কাউকে দেশান্তর (নির্বাসন) করা যাবে না, কারণ এতে তার জন্য যেনা করার সুযোগ তৈরি হয়। তবে যদি ইমাম (রাষ্ট্রপ্রধান) তা'যীর (শাসন) ও রাষ্ট্রীয় ব্যবস্থাপনার স্বার্থে এতে কল্যাণ দেখেন (তবে তিনি তা করতে পারেন)।
6807 - عن عبد الله بن عباس أنه قال: سمعت عمر بن الخطاب يقول: الرجم في كتاب الله حق على من زنى من الرجال والنساء إذا أحصن، إذا قامت البينة، أو كان الحبل أو الاعتراف.
متفق عليه: رواه مالك في الحدود (8) عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن عبد الله بن عباس، فذكره.
ورواه الشيخان من وجوه أخرى عن الزهري مختصرًا ومطولًا كما سبق.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহর কিতাবে (বিধান অনুসারে) রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর করা কর্তব্য বিবাহিত (মুহসান) পুরুষ ও মহিলাদের উপর, যারা যেনা (ব্যভিচার) করে, যখন প্রমাণ প্রতিষ্ঠিত হয়, অথবা গর্ভসঞ্চার হয়, অথবা (তারা) স্বীকারোক্তি দেয়।
