আল-জামি` আল-কামিল
7028 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأ في سواد ويبرك في سواد،
وينظر في سواد فأتي به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة، هلُمّي الْمُدْيةَ" ثمّ قال:"اشحَذِيْها بحجر" ففعلتْ ثمّ أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثمّ ذبحه ثمّ قال:"باسم الله، اللَّهُمَّ تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثمّ ضحّى به.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1976) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি শিংওয়ালা ভেড়া আনতে নির্দেশ দিলেন, যা কালোতে হাঁটে, কালোতে বসে এবং কালোতে দেখে। এরপর সেটিকে কুরবানি করার জন্য আনা হলো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (আয়েশাকে) বললেন, "হে আয়েশা! ছুরিটি নিয়ে এসো।" অতঃপর তিনি বললেন, "পাথর দ্বারা এটিকে ধারালো করো।" তিনি তাই করলেন। এরপর তিনি ছুরিটি নিলেন এবং ভেড়াটিকে নিয়ে শুইয়ে দিলেন, অতঃপর সেটি যবেহ করলেন। অতঃপর বললেন, "আল্লাহর নামে। হে আল্লাহ! তুমি এটি মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মতের পক্ষ থেকে কবুল করো।" এরপর তিনি তা দিয়ে কুরবানি সম্পন্ন করলেন।
7029 - عن عطاء بن يسار قال: سألت أبا أيوب الأنصاري كيف كانت الضحايا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال: كان الرّجل يضحّي بالشاة عنه، وعن أهل بيته فيأكلون ويطعمون حتَّى تباهى الناس فصارت كما ترى.
صحيح: رواه الترمذيّ (1505)، وابن ماجة (3147) من طريق الضَّحَّاك بن عثمان، حَدَّثَنِي عمارة بن عبد الله بن صياد، عن عطاء بن يسار، قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الترمذيّ:"حديث حسن صحيح، والعمل على هذا عند بعض أهل العلم، وهو قول أحمد وإسحاق، وقال بعض أهل العلم لا تجزئ الشاة إِلَّا عن نفس واحدة، وهو قول عبد الله بن المبارك وغيره من أهل العلم".
ورواه مالك في الضحايا (1377 - رواية أبي مصعب) عن عُمارة بن صيّاد به مختصرًا ليس فيه سؤال عطاء لأبي أيوب.
وجاء في رواية يحيى الليثي (10) عن عمارة بن يسار وهو خطأ.
আবূ আইয়ূব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আত্বা ইবনু ইয়াসার বলেন, আমি আবূ আইয়ূব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে কুরবানী কেমন ছিল? তিনি বললেন: একজন ব্যক্তি তার পক্ষ থেকে এবং তার পরিবারের পক্ষ থেকে একটি বকরী কুরবানী করত। তারা তা থেকে খেত এবং (অন্যদের) আহার করাত, যতক্ষণ না মানুষ গর্ব করতে শুরু করল। এরপর তা এমন হলো, যেমনটি তুমি এখন দেখছ।
7030 - عن أبي سريحة قال: حملني أهلي على الجفاء بعد ما علمت من السنة، كان أهل البيت يُضحّون بالشاة والشاتين، والآن يبخلنا جيراننا.
صحيح: رواه ابن ماجة (3148) من طريق عبد الرزّاق وهو في مصنفه (8150)، عن سفيان الثوريّ، عن بيان، عن الشعبيّ، عن أبي سريحة، فذكره.
وإسناده صحيح، بيان هو ابن بشر الأحمسي.
وأبو سريحة اسمه حُذيفة بن أَسيد ويقال: ابن أمية بن أسيد الغفاريّ، شهد الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو أول مشاهده.
وقال البوصيري في مصباح الزجاجة (3/ 55):"هذا إسناد صحيح رجاله ثقات".
ورواه البيهقيّ (9/ 269) من طريق الفريابيّ، عن سفيان به مثله، وزاد في آخره:"يقولون: إنه ليس عليه ضحية" ولم يقل:"والشاتين".
والحديث بوّب له ابن ماجة بقوله:"باب من ضحى بشاة عن أهله" ويوضّح هذا المعنى رواية الطبرانيّ في المعجم الكبير (3057) من وجه آخر عن بيان به، قال:"كنا نُضحّي الأضحية
الواحدة فزعموا إنّما يمنعنا من ذلك الشُّح فحملونا على ترك السنة بعد أن عرفناها".
ورواه أيضًا (3058) من طريق عبد الله بن محمد الزّهريّ، ثنا سفيان بن عيينة، عن مطرف، عن الشعبيّ، عن حذيفة بن أسيد، قال:"رأيت أبا بكر وعمر رضي الله عنهما وما يضحيان مخافة أن يستن بهما، فحملني أهلي على الجفاء بعد أن علمت من السنة حتَّى أني لأضحي عن كل" يعني عن كل واحد من أهل بيته والسنة أنها تجزيء الأضحية الواحدة عن أهل البيت.
وإسناده حسن من أجل عبد الله بن محمد الزهري فإنه حسن الحديث وبقية رجاله ثقات، ومطرف هو ابن طريف الكوفي قال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 18): ورواه الطبرانيّ في الكبير ورجاله رجال الصَّحيح".
আবূ সুরাইহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমি সুন্নাহ সম্পর্কে জানার পরেও আমার পরিবার আমাকে কঠোরতা অবলম্বন করতে বাধ্য করেছে। (অথচ) পূর্বে এক পরিবারের পক্ষ থেকে একটি অথবা দুটি বকরি/ভেড়া দ্বারা কুরবানি করা হতো, কিন্তু এখন আমাদের প্রতিবেশীরা আমাদের কার্পণ্যকারী মনে করে।"
7031 - عن أبي عُقيل زُهرة بن معبد، عن جده عبد الله بن هشام - وكان قد أدرك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وذهبت به أمه زينب ابنةُ حُميد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله، بايعْه، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"هو صغير" فمسح رأسه ودعا له وكان يُضحّي بالشاة الواحدة عن جميع أهله.
صحيح: رواه البخاريّ في الأحكام (7210) عن عليّ بن عبد الله، حَدَّثَنَا عبد الله بن يزيد، حَدَّثَنَا سعيد بن أبي أيوب، حَدَّثَنِي أبو عَقيل زهرة بن معبد، عن جده فذكره.
وقد ذهب الجمهور إلى أن أضحية الرّجل تجزئ عنه وعن أهل بيته.
قال القرطبي:"لم ينقل أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أمر كل واحدة من نسائه بأضحية مع تكرار سني الضحايا، ومع تعددهن، والعادة تقضي بنقل ذلك لو وقع كما نقل غير ذلك من الجزئيات.
لا يُعرف"، وقال الحافظ في التقريب:"مجهول". وقول الحاكم: إنه حنش بن الحكم النخعي مجانب للصواب؛ لأن حنش بن الحكم معروف، وثَّقه غير واحد، وكنيته أبو الحكم، وأمّا أبو الحسناء فلا يعرف اسمه أو مختلف في اسمه، ولم يعرفه عليّ بن المديني.
العلة الثالثة: حنش بن المعتمر الصنعاني وقيل: ابن ربيعة بن المعتمر ذكره العقيلي وابن الجارود والساجي في الضعفاء وقال ابن حبَّان في المجروحين (1/ 269):"كان كثير الوهم في الأخبار ينفرد عن عليّ بأشياء لا تشبه حديث الثّقات حتَّى صار ممن لا يحتج بحديثه".
واستغربه الترمذيّ فقال عقب الحديث:"هذا حديث غريب لا نعرفه إِلَّا من حديث شريك، وقد رخص بعض أهل العلم أن يُضَحّي عن الميت، ولم ير بعضهم أن يضحي عنه، وقال عبد الله بن المبارك: أحبُّ إلي أن يُتَصدَّق عنه ولا يُضحَّى عنه، وإنْ ضحّى فلا يأكل منها شيئًا، ويتصدق بها كلها".
আব্দুল্লাহ ইবনে হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগ পেয়েছিলেন। তাঁর মা জয়নাব বিনতে হুমাইদ তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে গেলেন এবং বললেন, “ইয়া রাসূলাল্লাহ! তাকে বাই‘আত করান।” তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “সে তো ছোট।” অতঃপর তিনি তার মাথায় হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তার জন্য দোয়া করলেন। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে হিশাম) তাঁর সমস্ত পরিবারের পক্ষ থেকে একটি মাত্র বকরী কুরবানী করতেন।
7032 - عن أنس بن مالك قال: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يُضحّي بكبشين، وأنا أضحي بكبشين.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5553) عن آدم بن أبي إياس، حَدَّثَنَا شعبة، حَدَّثَنَا عبد العزيز بن صُهَيب، قال: سمعت أنس بن مالك قال فذكره.
ورواه مسلم في الأضاحي (1966) من طرق عن قتادة، عن أنس بسياق أطول وليس فيه قول أنس:"وأنا أضحّي بكبشين".
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুটি মেষ দ্বারা কুরবানি করতেন এবং আমিও দুটি মেষ দ্বারা কুরবানি করি।
7033 - عن أبي سعيد الخدريّ: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أُتِي يوم النحر بكبشين أملحين، فذبح أحدهما فقال:"هذا عن محمد وأهل بيته"، وذبح الآخر وقال:"هذا عمن لم يُضحِّ عن أمتي".
حسن: رواه أحمد (11051)، والبزّار (1209 - كشف) واللّفظ له، والحاكم (4/ 228) من طرق عن عبد العزيز بن محمد الدراورديّ، ثنا رُبيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد الخدريّ، عن أبيه، عن جده، فذكره. وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
وإسناده حسن من أجل رُبيح بن عبد الرحمن وهو حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه.
رواه ابن ماجة (3122) والإمام أحمد (25046، 25843) من طريق سفيان الثوريّ، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن أبي سلمة، عن عائشة أو عن أبي هريرة فذكره.
وفي الموضع الثاني عند أحمد"عن أبي هريرة أن عائشة قالت".
ورجاله ثقات غير ابن عقيل فهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث ما لم يخالف، أو يختلف عليه الثّقات. وهو هنا قد اختلف عليه، فرواه عنه الثوري بهذا الإسناد.
ورواه حمّاد بن سلمة عنه عن عبد الرحمن بن جابر بن عبد الله، عن أبيه:"أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أتي بكبشين …" الحديث.
رواه أبو يعلى (1792)، والطحاوي في شرح المعاني (4/ 177)، والبيهقي (9/ 268).
ورواه شريك القاضي عند الإمام أحمد (23860)، وزهير بن محمد عنده أيضًا (27190)، والحاكم (2/ 391) والبيهقي (9/ 268) كلاهما (شريك وزهير) عن ابن عقيل، عن عليّ بن حسين، عن أبي رافع، نحوه وزاد زهير:"فيُطعمهما جميعًا المساكين، ويأكل هو وأهله منهما، فمكثنا سنين ليس رجل من بني هاشم يضحي، قد كفاه الله المؤونة برسول الله صلى الله عليه وسلم والغُرم".
وقال الحاكم:"صحيح الإسناد" فتعقبه الذّهبيّ بقوله:"سهيل (كذا والصواب زهير) ذو مناكير، وابن عقيل ليس بقوي" اهـ.
قلت: زهير قد تابعه شريك، لكن ثمة علة أخرى وهي الانقطاع فإن علي بن الحسين وهو المعروف زين العابدين لم يدرك رافعا مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم لأنه مات في أول خلافة عليّ رضي الله عنه على الصَّحيح كما في التقريب وقد نص أبو زرعة أن عليّ بن الحسين بن عليّ بن أبي طالب لم يدرك جده عليًّا.
ورواه معمر (هو ابن راشد) عن ابن عقيل مرسلًا عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فيما ذكره الدَّارقطنيّ في العلل (15/ 142).
وهناك ألوان أخرى من الاختلاف على عبد الله بن محمد بن عقيل أشار إليها الدَّارقطنيّ في العلل سؤال رقم (1181) وبرقم (3901) وحمل الاضطراب فيه من جهة ابن عقيل، كما أشار إلى هذا الاختلاف على ابن عقيل ابنُ أبي حاتم في العلل (2/ 39 - 40) ثمّ قال: قلت لأبي زرعة: فما الصَّحيح؟ قال:"ما أدري، ما عندي في ذا شيء" قلت لأبي: ما الصَّحيح؟ قال أبي:"ابن عقيل لا يضبط حديثه" قلت: أيهما (كذا بالتثنية ولعل الصواب فأيها) أشبه عندك. قال:"الله أعلم".
قال أبو زرعة:"هذا من ابن عقيل، الذين رووا عن ابن عقيل كلّهم ثقات".
وفي معناه ما رُوي عن جابر بن عبد الله قال: ذبح النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم الذبح كبشين أقرنين مرجوءين فلمّا وجههما قال:"إنِّي وجّهتُ وجهي للذي فطر السماوات والأرض على ملة إبراهيم حنيفا وما أنا من المشركين، إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله ربّ العالمين لا شريك له وبذلك أُمِرت وأنا من المسلمين، اللَّهُمَّ منك ولك، وعن محمد وأمته، بسم الله والله أكبر" ثمّ ذبح.
رواه أبو داود (2795)، وابن ماجة (3121) من طريق محمد بن إسحاق، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي عَيَّاش، عن جابر بن عبد الله، فذكره. والسياق لأبي داود، وعند ابن ماجة:"وأنا أول المسلمين" كما في الآية.
ورواه أحمد (15022) من طريق إبراهيم بن سعد، عن ابن إسحاق، حَدَّثَنِي يزيد بن أبي حبيب المصريّ، عن خالد بن أبي عمران، عن أبي عَيَّاش به.
فزاد في إسناده خالد بن أبي عمران وهو صدوق كما في التقريب.
وصحّحه من هذا الوجه ابن خزيمة (2899)، والحاكم (1/ 467) فقال:"صحيح على شرط مسلم".
وليس كما قال؛ فإن أبا عَيَّاش وهو ابن النعمان المعافري المصري ليس من رجال مسلم، ثمّ هو فيه جهالة فلم يؤثر توثيقه عن أحد من الأئمة ولذا قال الحافظ في التقريب:"مقبول" يعني حيث يتابع وإلَّا فلين الحديث، ولم أجد من تابعه عليه.
ويشهد له حديث أبي الدّرداء، رواه الإمام أحمد (21713، 21714) من طريقين عن الحجاج بن أرطاة، عن يعلى بن نعمان، عن بلال بن أبي الدّرداء، عن أبيه أبي الدّرداء، قال: ضحّى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكبشين جذعين مَوْجِيَّيْن، وفي لفظ: بكبشين جذعين خصيين. والحجاج بن أرطاة مدلِّس وقد عنعن، ويعلى بن نعمان وثَّقه ابن معين.
وقوله:"موجوءين" أي منزوع الخصيتين، والوجاء ليس بعيب في البهيمة، وإنما هو إصلاح قصد به تطييب لحمه، فيجوز أن يذبح الخصي في الأضحية، وهو قول جمهور أهل العلم.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরবানীর দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে দুটি সাদা-কালো মেশানো মেষ আনা হলো। তিনি সেগুলোর একটি যবেহ করলেন এবং বললেন: “এটি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর পরিবারের পক্ষ থেকে।” আর অন্যটি যবেহ করলেন এবং বললেন: “এটি আমার উম্মতের সেই ব্যক্তির পক্ষ থেকে, যে কুরবানী করতে পারেনি।”
7034 - عن البراء بن عازب قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إنَّ أول ما نبدأ به في يومنا هذا نصلي ثمّ نرجع فننحر، من فعله فقد أصاب سنتنا، ومن ذبح قبلُ فإنما هو لحم قدّمه لأهله، ليس من النسك في شيء". فقام أبو بُردة بن نيار وقد ذبح فقال: إن عندي جذعة فقال:"اذبحها ولن تجْزئ عن أحدٍ بعدك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5545)، ومسلم في الأضاحي (7: 1961) كلاهما من طريق محمد بن بشار - وزاد مسلم -: ومحمد بن المثنى - حَدَّثَنَا محمد بن جعفر غندر، حَدَّثَنَا شعبة، عن زُبيد الإياميّ، عن الشعبيّ، عن البراء فذكره.
বারা বিন আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় এই দিনে আমরা প্রথমে যা শুরু করি, তা হলো সালাত আদায় করা, এরপর ফিরে গিয়ে কুরবানি করা। যে ব্যক্তি এরূপ করল, সে আমাদের সুন্নাতকে গ্রহণ করল। আর যে ব্যক্তি এর আগেই যবেহ করল, তা কেবলই তার পরিবারের জন্য পেশ করা গোশত, কুরবানির (ইবাদতের) মধ্যে তার কিছুই হলো না।" তখন আবূ বুরদাহ ইবনু নিয়ার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে গেলেন, অথচ তিনি কুরবানি করে ফেলেছিলেন। তিনি বললেন: আমার কাছে একটি ‘জাযআহ’ (দাঁত না ওঠা ছাগলের বাচ্চা, যা কুরবানির জন্য পর্যাপ্ত বয়সের নয়) আছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সেটা যবেহ করো। তবে তোমার পরে অন্য কারো জন্য তা যথেষ্ট হবে না।"
7035 - عن البراء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من صلى صلاتنا، ووجّه قبلتنا، ونسك نسكنا، فلا يذبح حتَّى يُصَلِّي". فقال خالي: يا رسول الله قد نسكت عن ابن لي فقال:"ذاك شيء عجّلته لأهلك" فقال: إن عندي شاة خيرٌ من شاتين قال:"ضحِّ بها فإنها خير نسِيكة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5563)، من طريق أبي عوانة - ومسلم في الأضاحي (6: 1960) من طريق زكريا - كلاهما عن فراس، عن عامر الشعبيّ، عن البراء فذكره والسياق لمسلم.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমাদের মতো সালাত আদায় করে, আমাদের কিবলাকে কিবলা বানায় এবং আমাদের কুরবানীর নীতি (মানসিক) পালন করে, সে যেন সালাত আদায় করার পূর্বে কুরবানী না করে।" তখন আমার মামা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার এক পুত্রের পক্ষ থেকে (ইতিমধ্যে) কুরবানী করে ফেলেছি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওটা এমন জিনিস যা তুমি তোমার পরিবারের জন্য তাড়াতাড়ি করে ফেলেছ।" তখন তিনি বললেন: "আমার কাছে দু'টি (সাধারণ) মেষের চেয়েও উত্তম একটি মেষ আছে।" তিনি বললেন: "তা দিয়েই কুরবানী করো, কারণ সেটিই হবে শ্রেষ্ঠ কুরবানী (নাসিকা)।"
7036 - عن جندب بن سفيان البجلي قال: شهدتُ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم النحر فقال:"من ذبح قبل أن يُصَلِّي فليُعِدْ مكانها أخرى، ومن لم يذبح فليذبحْ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5562)، ومسلم في الأضاحي (3: 1960) كلاهما من طريق شعبة، حَدَّثَنَا الأسود بن قيس، سمعت جندب بن سفيان البجلي فذكره.
জুণদুব ইবনু সুফিয়ান আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুরবানীর দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম। অতঃপর তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি সালাত আদায়ের পূর্বে কুরবানী করেছে, সে যেন তার পরিবর্তে অন্য একটি কুরবানী করে নেয়। আর যে ব্যক্তি কুরবানী করেনি, সে যেন কুরবানী করে।"
7037 - عن أنس بن مالك، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من ذبح قبل الصّلاة فليُعِدْ" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5561)، ومسلم في الأضاحي (1962) كلاهما من حديث إسماعيل بن إبراهيم (هو ابن علية)، عن أيوب، عن محمد (هو ابن سيرين)، عن أنس فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যে ব্যক্তি নামাযের পূর্বে যবেহ করবে, সে যেন তা পুনরায় করে।"
7038 - عن جابر قال: صلى بنا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم النحر بالمدينة، فتقدم رجال فنحروا وظنوا أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قد نحر، فأمر النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم من كان نحر قبله أن يُعِيد بنحر آخر، ولا ينحروا حتَّى ينحر النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (4: 1964) عن محمد بن حاتم، حَدَّثَنَا محمد بن بكر، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزُّبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.
استمسك به مالك أنه لا يجزيء الذبح إِلَّا بعد ذبح الإمام، والجمهور على أنه يجزئ الذبح بعد الصّلاة كما ثبت في الأحاديث الأخرى.
وأمّا ما رُوي عن جابر بن عبد الله أن رجلًا ذبح قبل أن يُصَلِّي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عتودًا جذعًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تجزئ عن أحد بعدك" ونهى أن يذبحوا حتَّى يصلوا. ففيه نكارة.
رواه أحمد (14927) وأبو يعلى (1779) وابن حبَّان (5909) كلّهم من حديث حمّاد بن سلمة، أخبرنا أبو الزُّبير، عن جابر، فذكره.
وأبو الزُّبير مدلِّس وقد عنعن، فلعلَّه دلّسه عن بعض الضعفاء لنكارة متنه فإن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لم يقر الرّجل الذي ذبح قبل الصّلاة أنه جاز له ذلك من دونه، بل نهى جميعًا من أن يذبحوا قبل الصّلاة، ومن ذبح قبل الصّلاة فليعد بعد الصّلاة.
وعن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال في يوم أضحى:"من كان ذبح أحسبه قال - قبل الصّلاة فليُعِدْ ذبحته".
حسن: رواه البزّار - كشف الأستار - (1205) عن محمد بن مرداس الأنصاريّ، ثنا بكر بن سليمان، ثنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن، من أجل محمد بن عمرو هو ابن علقمة بن وقَّاص الليثي فإنه حسن الحديث.
وكذا الراوي عنه بكر بن سليمان هو أبو يحيى الأسواري البصري فقد روى عنه جمعٌ من الثّقات وذكره ابن حبَّان في ثقاته (8/ 148) ولذا قال الذّهبيّ في الميزان:"لا بأس به" وأقره الحافظ في اللسان.
وأمّا قول أبي حاتم الرازي فيه:"مجهول" فيُحمل على أنه قليل الرواية.
والحديث أورده الهيثميّ في"المجمع" (4/ 24) وقال:"رواه البزّار وفيه بكر بن سليمان البصري وثَّقه الذّهبيّ وروى عنه جماعة، وبقية رجاله موثقون" اهـ.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোরবানির দিন মদিনায় আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। তখন কিছু লোক এগিয়ে গেল এবং কোরবানি করলো। তারা ধারণা করেছিল যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইতিপূর্বে কোরবানি করে ফেলেছেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে নির্দেশ দিলেন, যারা তাঁর পূর্বে কোরবানি করেছে, তারা যেন আরেকটি কোরবানি দিয়ে তা পুনরায় আদায় করে নেয়। আর তিনি আদেশ দিলেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোরবানি না করা পর্যন্ত তারা যেন কোরবানি না করে।
এবং আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল আযহার দিন সম্পর্কে বলেছেন: "যে ব্যক্তি—আমার মনে হয় তিনি বলেছেন—সালাতের পূর্বে কোরবানি করেছে, সে যেন তার কোরবানিটি পুনরায় করে নেয়।"
7039 - عن أبي الخير أن رجلًا من الأنصار حدَّثه أن ناسًا سمعوا رجّةً بالمدينة يوم الأضحى، فظنوا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد صلى فذبحوا، فأرسلوا رجلًا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أضجع أضحيته يَذْبَحُها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أعِنِّي على أضحيتي" فأعانه، ثمّ قال له: يا رسول الله صلى الله عليه وسلم، إن ناسًا ظنوا أنك قد صليتَ فذبحوا ضحاياهم فما ترى في ذلك؟ قال:"فليشتروا غيرها ثمّ ليذبحوها".
صحيح: رواه الحارث بن أبي أسامة - بغية الباحث - (403) عن يونس بن محمد المؤدب، ثنا ليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير به، فذكره.
وإسناده صحيح. اللّيث هو ابن سعد، وأبو الخير هو مرثد بن عبد الله المزني.
ومن طريق الحارث رواه البيهقيّ في المعرفة (7147) بمثله دون قوله: فوجدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أضجع أضحيته إلى قوله: فأعانه.
ورواه الإمام أحمد (23168) عن هاشم (هو ابن القاسم الليثي) عن اللّيث به مختصرًا.
أحد فقهاء الشام مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف.
وعلته الانقطاع؛ فإن سليمان بن موسى لم يدرك جبير بن مطعم كما أشار إلى ذلك البيهقيّ، (9/ 295) بقوله:"هذا هو الصَّحيح، وهو مرسل".
ونقل عنه الزيلعي في نصب الراية قوله:"وسليمان بن موسى لم يدرك جبير بن مطعم".
بل قال البخاريّ:"سليمان لم يدرك أحدًا من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم"ذكره عنه الترمذيّ في العلل الكبير (1/ 313).
مذاهب العلماء في أيام الذبح:
لم يصح شيء مرفوع في هذا الباب كما تبين؛ ولذلك قال البزّار عقب حديث جبير بن مطعم: وإنما ذكرنا هذا الحديث لأنا لم نحفظ عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: في كل أيام التشريق ذبح إِلَّا هذا الحديث فمن أجل ذلك ذكرناه وبينا العلة فيه". اهـ.
قلت: ولأهل العلم في هذه المسألة قولان، ذكرهما ابن عبد البر في الاستذكار فقال:"ولا يصح عندي في هذه المسألة إِلَّا قولان:
أحدهما: قول مالك والكوفيين: الأضحى يوم النحر ويومان.
والآخر: قول الشافعي والشاميين: يوم النحر وثلاثة أيام بعده. قال: وهذان القولان قد رويا عن جماعة من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم واختلف عنهم فيها"اهـ.
قلت: القول الأوّل رُوي عن ابن عمر، وعليّ، وأنس رضي الله عنهم.
والقول الآخر رُوي عن ابن عباس ومن التابعين عن عطاء، والحسن. وأولى القولين بالصواب من قال: أيام الذبح هي يوم النحر وأيام التشريق قياسا على بقية النسك فيها، وفي الحديث:"أيّامُ منى أيام أكلٍ وشُربٍ وذكرٍ" والذبح فيه ذكر الله عز وجل، وفيه الأكل من الذبيحة أيضًا.
قال الشافعي رحمه الله:"نحر النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وضحى في يوم النحر، فلمّا لم يحظر على الناس أن يضحوا بعد النحر بيوم أو يومين لم يجد اليوم الثالث مفارقا لليومين قبله لأنه ينسك فيه ويرمي كما ينسك ويرمي فيها".
نقله عنه البيهقيّ في المعرفة (14/ 64 - 65) ثمّ أشار إلى بعض الأحاديث والآثار الواردة في الباب ثمّ قال:"هذه الأحاديث منقطعة وإذا لم تثبت فالقياس ما قاله الشافعي رحمه الله" اهـ.
আবিল খায়র থেকে বর্ণিত, আনসারদের এক ব্যক্তি তাকে বলেন যে, ঈদুল আযহার দিন মদিনায় কিছু লোক একটি শব্দ শুনতে পেল। তারা ধারণা করল যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত শেষ করেছেন, তাই তারা (তাদের কুরবানি) যবেহ করে দিল। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে একজন লোককে পাঠাল। লোকটি গিয়ে দেখল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার কুরবানির পশুটিকে শুইয়ে যবেহ করছেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমার কুরবানিতে আমাকে সাহায্য করো।" লোকটি তাঁকে সাহায্য করল। অতঃপর সে তাঁকে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিছু লোক ধারণা করেছিল যে আপনি সালাত শেষ করেছেন, তাই তারা তাদের কুরবানিগুলো যবেহ করে দিয়েছে। এই ব্যাপারে আপনার অভিমত কী?" তিনি বললেন: "তারা যেন এর পরিবর্তে অন্য পশু ক্রয় করে এবং তা যবেহ করে।"
7040 - عن عبد الله بن عمر قال:"كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يذبح، وينحر بالمصلّى".
صحيح: رواه البخاريّ في الأضاحي (5552) عن يحيى بن بكير، حَدَّثَنَا اللّيث، عن كثير بن فَرْقد، عن نافع، أن ابن عمر أخبره فذكره.
ورواه أبو داود (2811) من وجه آخر عن نافع به بلفظ: أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان يذبح أضحيته بالمصلى، وكان ابن عمر يفعله.
ومصلى العيد كان في الفضاء خارج المسجد، يقال: كان قريبًا من مسجد الغمامة اليوم.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসাল্লায় (কুরবানীর পশু) যবেহ ও নহর করতেন।
7041 - عن أنس بن مالك قال: ضحّى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بكبشَيْن أَمْلَحَيْن، فرأيته واضعا قدمه على صفاحِها، يسمِّي ويُكبِّر، فذبحهما بيده.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5558)، ومسلم في الأضاحي (18: 1966) كلاهما من طريق شعبة بن الحجاج، عن قتادة، عن أنس بن مالك قال: فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শ্বেত-শ্যামল (সাদা-কালো মিশ্রিত) দুটি শিং-বিশিষ্ট মেষ কুরবানী করলেন। আমি তাঁকে দেখলাম, তিনি সেগুলোর ঘাড়ের ওপর তাঁর পা রেখেছেন, বিসমিল্লাহ পড়ছেন ও তাকবীর বলছেন, অতঃপর তিনি নিজ হাতে সে দুটো যবেহ করলেন।
7042 - عن شداد بن أوس قال: ثنتان حفظتهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله كتب الإحسان على كل شيء، فإذا قتلتم فأحسنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذبح، ولْيُحِدَّ أحدُكم شفرته، فليُرِحْ ذبيحته".
صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (57: 1955) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا إسماعيل بن علية، عن خالد الحذاء، عن أبي قِلابة، عن أبي الأشعث، عن شداد بن أوس، فذكره.
والشفرة: هي ما عُرِّض وحُدِّد من الحديد كحدِّ السيف والسكين.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে দুটি বিষয় মনে রেখেছি। তিনি বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা প্রতিটি জিনিসের উপর ইহসান (সদাচার) অবধারিত করেছেন। অতএব, যখন তোমরা হত্যা করবে, তখন উত্তম পন্থায় হত্যা করবে, আর যখন তোমরা যবেহ করবে, তখন উত্তম পন্থায় যবেহ করবে। তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার ছুরি ভালোভাবে ধারালো করে নেয় এবং তার যবেহকৃত পশুকে আরাম দেয়।"
7043 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأ في سواد ويبرك في سواد، وينظر في سواد فأُتِيَ به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة، هلُمّي الْمُدْيةَ" ثمّ قال:"اشحَذِيها بحجر" ففعلتْ ثمّ أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثمّ ذبحه ثمّ قال:"باسم الله، اللَّهُمَّ تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثمّ ضحّى به.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1967) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، فذكرته.
قوله:"اشحذيها" أي حدِّديها.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম শিংবিশিষ্ট একটি মেষ আনার নির্দেশ দিলেন, যার পা কালো, বসবার জায়গা কালো এবং চোখ কালো। অতঃপর সেটিকে কুরবানী করার জন্য আনা হলো। তখন তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "হে আয়িশা! ছুরিটি নিয়ে আসো।" এরপর তিনি বললেন: "পাথরের দ্বারা এটিকে ধারালো করে নাও।" অতঃপর তিনি (আয়িশা) তাই করলেন। এরপর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছুরিটি নিলেন এবং মেষটি ধরে শুইয়ে দিলেন, অতঃপর সেটি যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! তুমি মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মতের পক্ষ থেকে কবুল করে নাও।" অতঃপর তিনি সেটি কুরবানী করলেন।
7044 - عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على رجل واضع رجله على صفحة شاة وهو يحد شفرته وهي تلحظ إليه ببصرها قال:"أفلا قبل هذا؟ أو تريد أن تميتها موتتين؟ !".
صحيح: رواه الطبرانيّ في الكبير (11916)، والأوسط (3614)، والبيهقي (9/ 280) من طريق يوسف بن عديّ، حَدَّثَنِي عبد الرحيم بن سليمان، عن عاصم الأحول، عن عكرمة، عن ابن
عباس، فذكره.
قال الطبرانيّ:"لم يصل هذا الحديث عن عاصم عن عكرمة عن ابن عباس إِلَّا عبد الرحيم بن سليمان، تفرّد به يوسف بن عدي".
وفيه نظر؛ فقد رواه الحاكم (4/ 231) من طريق حمّاد بن زيد، عن عاصم بإسناده بلفظ:"أتريد أن تميتها موتات؟ هلا حددتَ شفرتك قبل أن تضجعها" وقال:"صحيح على شرط البخاريّ". وقال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 33):"رواه الطبرانيّ في الكبير والأوسط ورجاله رجاله الصَّحيح".
قلت: وخالفهما معمر بن راشد فرواه عن عاصم فأرسله ولم يذكر فيه ابن عباس. أخرجه عبد الرزّاق (8606) عن معمر، عن عاصم، عن عكرمة، أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا …" الحديث.
كذا رواه معمر وقد خالفه ثقتان فوصلاه، والزيادة من الثقة مقبولة، ولا سيما قد تُكلِّمَ في حديث معمر عن البصريين، وعاصم بن سليمان الأحول بصريٌّ. قال ابن أبي خيثمة:"سمعت يحيى بن معين يقول:"إذا حدّثك معمر عن العراقيين، فخالفه إِلَّا عن الزهري وابن طاوس فإن حديثه عنهما مستقيم، فأما أهل الكوفة وأهل البصرة فلا". تهذيب التهذيب (10/ 245).
وعليه فالحديث صحيح، ولا يضرُّه من قصَّر به.
وأمّا ما رُوي عن ابن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بحدِّ الشفار وأن تُوارى عن البهائم وقال:"وإذا ذبح أحدكم فلُيْجْهِزْ" فهو معلول.
رواه الإمام أحمد (5864) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا ابن لهيعة، عن عُقيل، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه فذكره.
ومن طريق قتيبة رواه ابن عدي في الكامل (4/ 1466).
قال الزيلعي في نصب الراية (4/ 188): وأعله بابن لهيعة يعني كونه رواه في ترجمته لأن ابن عدي في الغالب يتتبع مناكير الرّجل الذي ترجمه.
وهو كذلك فإن هذا الحديث مما اضطرب ابنْ لهيعة في إسناده، فرُويَ عنه على هذا الوجه.
ورُوي عنه، قال: حَدَّثَنِي قرة بن حيوئيل، عن الزهري به.
ورُوي عنه، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سالم، عن أبيه مثله. أخرجهما ابن ماجة (3172).
ثمّ هو قد خولف في إسناده أيضًا؛ فخالفه في قرة بن عبد الرحمن بن حيوئيل، عبدُ الله بن وهب، فرواه عنه، عن الزّهريّ، عن ابن عمر به، ولم يذكر في إسناده سالما.
أخرجه البيهقيّ (9/ 280) بإسناده عن ابن وهب، وكذلك خُولف في عقيل؛ خالفه حيوة بن شريح، فرواه عن عقيل، عن الزّهريّ، عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
أشار إلى حديثه أبو حاتم الرازي في العلل (2/ 45) والدارقطني في العلل (13/ 148).
وأمّا ما رواه هشام بن عمار، عن شعيب بن إسحاق، عن حيوة، عن عقيل، عن الزّهريّ، عن
سالم، عن ابن عمر مرفوعًا بمثل رواية ابن لهيعة فهو خطأ.
قال أبو حاتم في العلل:"روى هذا الحديث هشام بآخرة هكذا موصولًا، والصحيح عن الزهري عن ابن عمر بلا سالم". اهـ.
وهو الذي رجحه عبد الحق الإشبيلي في أحكامه الوسطى كما في بيان الوهم والإيهام (2/ 528) حيث قال:"إنه يروى موقوفًا، والذي أسنده لا يحتج به، والصحيح عن الزهري مرسل" اهـ.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে একটি ছাগলের একপাশে তার পা রেখেছিল এবং সে (তখন) তার ছুরি ধার দিচ্ছিল। আর ছাগলটি তার চোখের পলক না ফেলে তার দিকে তাকিয়ে ছিল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি কি এর আগেই (ছুরি ধার দিতে পারতে) না? নাকি তুমি এটিকে দু’বার মেরে ফেলতে চাও?”
7045 - عن أنس قال: ضحّى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بكبشين أملحين أقرنين، ذبحهما بيده، وسمّى وكبّر، ووضع رجْله على صفاحهما.
وفي لفظ: قال:"بسم الله، والله أكبر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5565)، ومسلم في الأضاحي (17: 1966) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس بن مالك فذكره.
واللّفظ الآخر لمسلم من طريق سعيد (هو ابن أبي عروبة) عن قتادة به.
قوله:"صفاحهما" أي صفحة العنق وهي جانبه، وإنما فعل هذا ليكون أثبت له وأمكن، لئلا تضطرب الذبيحةُ برأسها فتمنعه من إكمال الذبح أو تؤذيه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিংযুক্ত দুটি ধূসর (সাদা-কালো মিশ্রিত) বর্ণের মেষ (বা দুম্বা) দ্বারা কুরবানি করেছিলেন। তিনি সে দুটি নিজ হাতে যবেহ করেছিলেন, বিসমিল্লাহ বলেছিলেন ও তাকবীর বলেছিলেন এবং সে দুটোর ঘাড়ের পাশে তাঁর পা রেখেছিলেন। অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলেছিলেন: “বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার।”
7046 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأُ في سوادٍ ويبرُكُ في سوادٍ، وينظُر في سوادٍ فأُتِيَ به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة، هلُمِّي الْمِدْيةَ" ثمّ قال: اشحَذِيها بحجر" ففعلتْ ثمّ أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثمّ ذبحه ثمّ قال:"باسم الله، اللَّهُمَّ تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثمّ ضحي به.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1967) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি শিং-বিশিষ্ট ভেড়া আনতে নির্দেশ দিলেন, যা কালো স্থানে পা রাখে, কালো স্থানে বসে এবং কালো চোখে দেখে। অতঃপর সেটিকে তাঁর কাছে আনা হলো যেন তিনি তা দ্বারা কুরবানি করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) বললেন: "হে আয়িশা! ছুরিটি নিয়ে এসো।" এরপর তিনি বললেন: "পাথরের দ্বারা এটিকে ধার দিয়ে নাও।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাই করলেন। অতঃপর তিনি ছুরিটি নিলেন এবং ভেড়াটিকে নিয়ে শুইয়ে দিলেন, এরপর সেটিকে যবেহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! তুমি এটিকে মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মাতের পক্ষ থেকে কবুল করে নাও।" অতঃপর তিনি তা কুরবানি করলেন।
7047 - عن جابر بن عبد الله قال: شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الأضحي بالمصلى، فلمّا قضى خطبته نزل من منبره، وأتى بكبش فذبحه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، وقال:"بسم الله والله أكبر، هذا عني وعمّن لم يضحِّ من أمتي".
حسن: رواه أبو داود (2810)، والتِّرمذيّ (1521)، والإمام أحمد (14895) كلّهم عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا يعقوب بن عبد الرحمن، عن عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه الإمام أحمد (14873) من طريق عبد الرحمن بن أبي الزّناد، عن عمرو بن أبي عمرو، به مثله.
وإسناده حسن؛ لأجل المطلب وهو ابن عبد الله بن حنطب القرشي المخزومي المدنيّ، فإنه صدوق حسن الحديث.
وإن كان بعض الأئمة تكلم في سماعه من جابر، فجزم أبو حاتم الرازي مرة:"بأنه لم يسمع منه، ومرة قال:"يشبه أن يكون أدرك جابرًا"، وقال البخاريّ:"لا أعرف للمطلب بن حنطب عن أحد من الصّحابة سماعا إِلَّا قوله: حَدَّثَنِي من شهد خطبة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
قال: الترمذيّ: وسمعت عبد الله بن عبد الرحمن (يعني الدَّارميّ) يقول مثله. انظر: جامع التحصيل ص (281 - 282).
ولذلك قال الترمذيّ عقب حديثه هذا:"حديث غريب من هذا الوجه، والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن يقول الرّجل إذا ذبح: بسم الله والله أكبر، وهو قول ابن المبارك، والمطلب بن عبد الله بن حنطب يقال:"إنه لم يسمع من جابر". اهـ.
قلت: ولكن وقع تصريحه بالسماع منه عند الحاكم (4/ 229)، والطحاوي في شرح المعاني (4/ 177 - 178) فقد روياه من طريق ابن وهب، أخبرني يحيى بن عبد الله بن سالم، ويعقوب بن عبد الرحمن، عن عمرو مولى المطلب، عن المطلب بن عبد الله، وعن رجل من بني سلمة أنهما حدثاه أن جابر بن عبد الله أخبرهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى للناس يوم النحر …" الحديث.
ورجاله ثقات، غير المطلب فهو صدوق - كما سبق - والرجل المبهم لا يضر لأنه مقرون.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মুসাল্লায় (ঈদগাহে) ঈদুল আযহার (কুরবানী) উপস্থিত ছিলাম। যখন তিনি তাঁর খুতবা শেষ করলেন, তখন মিম্বর থেকে নেমে এলেন। অতঃপর একটি মেষ (দুম্বা) আনা হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজ হাতে তা যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার (আল্লাহর নামে এবং আল্লাহ্ মহান)। এই কুরবানী আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্যে যারা কুরবানী করেনি তাদের পক্ষ থেকে।"