হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7541)


7541 - عن عمرو بن ميمون قال: فلما قبض - يعني عمر بن الخطاب - خرجنا به، فانطلقنا نمشي، فسلم عبد الله بن عمر قال: يستأذن عمر بن الخطاب قالت: أدخلوه، فأدخل، فوضع هنالك مع صاحبيه، فلما فرغ من دفنه اجتمع هؤلاء الرهط فقال عبد الرحمن: اجعلوا أمركم إلى ثلاثة منكم، فقال الزبير: قد جعلت أمري إلى علي، فقال طلحة: قد جعلت أمري إلى عثمان، وقال سعد: قد جعلت أمري إلى عبد الرحمن بن عوف فقال عبد الرحمن: أيكما تبرأ من هذا الأمر، فنجعله إليه، والله عليه والإسلام، لينظرن أفضلهم في نفسه، فأسكت الشيخان، فقال عبد الرحمن: أفتجعلونه إلي، والله على أن لا آل عن أفضلكم؟ قالا: نعم فأخذ بيد أحدهما، فقال: لك قرابة من رسول الله صلى الله عليه وسلم، والقدم في الإسلام ما قد علمت، فالله عليك لئن أمرتك لتعدلن، ولئن أمرت عثمان، لتسمعن ولتطيعن، ثم خلا بالآخر، فقال له: مثل ذلك، فلما أخذ الميثاق قال: ارفع يدك يا عثمان، فبايعه فبايع له علي، وولج أهل الدار فبايعوه.
صحيح: رواه البخاري في فضائل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (3700) عن موسى بن إسماعيل حدثنا أبو عوانة، عن حصين، عن عمرو بن ميمون قال .. فذكر الحديث بطوله، وفيه قصة مقتل عمر رضي الله عنه.




আমর ইবনু মাইমুন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তাঁকে (অর্থাৎ উমার ইবনুল খাত্তাবকে) দাফনের জন্য তুলে নেওয়া হলো, আমরা তাঁকে নিয়ে চললাম এবং হেঁটে অগ্রসর হতে লাগলাম। অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবনু উমার (উম্মুল মুমিনীন হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) কাছে সালাম দিলেন এবং বললেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (داخل হওয়ার) অনুমতি চাচ্ছেন। তিনি (উম্মুল মুমিনীন) বললেন: তাঁকে প্রবেশ করাও। অতঃপর তাঁকে প্রবেশ করানো হলো এবং সেখানে তাঁর দুই সঙ্গীর (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) পাশে রাখা হলো।

যখন তাঁর দাফন সম্পন্ন হলো, তখন এই দলটি (শূরার সদস্যগণ) একত্রিত হলেন। আবদুর রহমান (ইবনু আওফ) বললেন: তোমরা তোমাদের বিষয়টি তোমাদের মধ্য থেকে তিনজনের হাতে অর্পণ করো। তখন যুবাইর বললেন: আমি আমার বিষয়টি আলীর হাতে অর্পণ করলাম। তালহা বললেন: আমি আমার বিষয়টি উসমানের হাতে অর্পণ করলাম। আর সা‘দ বললেন: আমি আমার বিষয়টি আবদুর রহমান ইবনু আওফের হাতে অর্পণ করলাম।

অতঃপর আবদুর রহমান বললেন: তোমাদের দুজনের মধ্যে কে এই দায়িত্ব থেকে অব্যাহতি চাও, যাতে আমরা বিষয়টি তার কাছে অর্পণ করতে পারি? আল্লাহ তার ওপর এবং ইসলামের ওপর আছেন (সাক্ষী হিসেবে), যে সে যেন তাদের মধ্যে নিজ দৃষ্টিতে সর্বোত্তম, তার দিকে দৃষ্টি রাখে। কিন্তু সেই দুজন (উসমান ও আলী) চুপ থাকলেন। তখন আবদুর রহমান বললেন: তোমরা কি বিষয়টি আমার ওপর ন্যস্ত করবে? আর আল্লাহ আমার ওপর সাক্ষী যে আমি তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তিকে নির্বাচন করতে কোনো ত্রুটি করব না? তারা দুজন বললেন: হ্যাঁ।

অতঃপর তিনি তাদের দুজনের একজনের হাত ধরলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আপনার যে আত্মীয়তা এবং ইসলামের ক্ষেত্রে আপনার যে অগ্রগামিতা, তা আপনি অবগত। আল্লাহ আপনার ওপর (সাক্ষী), আমি যদি আপনাকে আমীর নিযুক্ত করি, তবে আপনি অবশ্যই ইনসাফ প্রতিষ্ঠা করবেন। আর যদি উসমানকে আমীর নিযুক্ত করি, তবে আপনি অবশ্যই শুনবেন এবং আনুগত্য করবেন। অতঃপর তিনি অপরজনের সাথে একান্তে আলোচনা করলেন এবং তাকেও অনুরূপ কথা বললেন।

যখন তিনি অঙ্গীকার নিলেন, তখন বললেন: হে উসমান, আপনার হাত তুলুন। অতঃপর তিনি (আবদুর রহমান) তাঁকে বাইআত করলেন। আর আলীও তাঁর পক্ষে বাইআত করলেন। এরপর ঘরের সবাই ভেতরে প্রবেশ করে তাঁকে বাইআত করল।









আল-জামি` আল-কামিল (7542)


7542 - عن معدان بن أبي طلحة: أن عمر بن الخطاب خطب يوم الجمعة فذكر نبي الله صلى الله عليه وسلم، وذكر أبا بكر، قال: إني رأيت كأن ديكانقرني ثلاث نقرات، وإني لا أراه إلا حضور أجلي، وإن أقوامًا يأمرونني أن أستخلف، وإن الله لم يكن ليضيع دينه ولا خلافته، ولا الذي بعث به نبيه صلى الله عليه وسلم، فإن عجل بي أمر، فالخلافة شورى بين هؤلاء الستة الذين توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنهم راض، وإني قد علمت أن أقواما يطعنون في هذا الأمر، أنا ضربتهم بيدي هذه على الإسلام، فإن فعلوا ذلك فأولئك أعداء الله الكفرة الضلال.

صحيح: رواه مسلم في المساجد ومواضع الصلاة (567: 78) عن محمد بن المثنى حدثنا يحيى بن سعيد حدثنا هشام حدثنا قتادة عن سالم بن أبي الجعد عن معدان بن أبي طلحة .. فذكره.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমার দিন খুতবা দিলেন। তাতে তিনি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা উল্লেখ করলেন। অতঃপর বললেন: আমি স্বপ্নে দেখেছি, যেন একটি মোরগ আমাকে তিনবার ঠোকর মেরেছে। আমার মনে হয়, এটা আমার মৃত্যুর সময় আসন্ন হওয়া ছাড়া আর কিছু নয়। নিশ্চয় কিছু লোক আমাকে খলিফা নিয়োগ করতে বলছে, কিন্তু আল্লাহ তাঁর দীনকে, তাঁর খিলাফতকে এবং যা দিয়ে তিনি তাঁর নবীকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রেরণ করেছেন, তাকে নষ্ট করবেন না। যদি আমার ব্যাপারটি দ্রুত ঘটে যায় (অর্থাৎ মৃত্যু হয়), তবে খিলাফত সেই ছয়জনের মধ্যে শূরা (পরামর্শ) দ্বারা নির্ধারিত হবে, যাদের ওপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকালের সময় সন্তুষ্ট ছিলেন। আমি নিশ্চিতভাবে জানি যে কিছু লোক এই বিষয়ে সমালোচনা করবে (বা আপত্তি জানাবে)। ইসলাম গ্রহণের জন্য আমি নিজ হাতে তাদেরকে আঘাত করেছিলাম। যদি তারা এরূপ করে, তবে তারা আল্লাহর শত্রু, পথভ্রষ্ট কাফির।









আল-জামি` আল-কামিল (7543)


7543 - عن ابن عباس قال: قدم مسيلمة الكذاب على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجعل يقول: إن جعل لي محمد الأمر من بعده تبعته، وقدمها في بشر كثير من قومه، فأقبل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه ثابت بن قيس بن شماس، وفي يد رسول الله صلى الله عليه وسلم قطعة جريد، حتى وقف على مسيلمة في أصحابه، فقال:"لو سألتني هذه القطعة ما أعطيتكها، ولن تعدو أمر الله فيك، ولئن أدبرت ليعقرنك الله، وإني لأراك الذي أريت فيك ما رأيت".

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3620)، ومسلم في الرؤيا (2273: 21) كلاهما من طريق أبي اليمان، أخبرنا شعيب عن عبد الله بن أبي حسين، حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس رضي الله عنهما قال .. فذكره.

ورواه البخاري (4378) عن ثلاثة من التابعين، وهم صالح بن كيسان، وعبد الله بن عبيدة، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود مرسلًا:"أن مسيلمة لما قدم المدينة في دار بنت الحارث، وكان تحته بنت الحارث بن كريز، وهي أم عبد الله بن عامر فأتاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومعه ثابت بن قيس بن شماس، وهو الذي يقال له: خطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم" .. فذكر بقية الحديث مثله.

قوله:"إن جعل لي محمد الأمر من بعده" أي الخلافة.

وقول النبي صلى الله عليه وسلم:"إني لأراك الذي أريت فيك" يشير إلى الرؤيا التي رآها، وهي كما قال عبيد الله بن عبد الله: سألت عبد الله بن عباس عن رؤيا رسول الله صلى الله عليه وسلم التي ذكرها، فقال ابن عباس: ذكر
لي رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بينا أنا نائم أريت أنه وضع في يدي سواران من ذهب ففظعتهما وكرهتهما فأذن لي فنفختهما فطارا، فأولتهما كذابين يخرجان" فقال عبيد الله: أحدهما العنسي الذي قتله فيروز باليمن، والآخر مسيلمة الكذاب. ذكره البخاري (4379).

وقوله:"في دار بنت الحارث، وأن تحته ابنة الحارث بن كريز" تحته أي تحت مسيلمة الكذاب قبل أن تتزوج بغيره، ولذا نزل مسيلمة مع قومه عندها. وكان عددهم سبعة عشر نفرًا. كما ذكره الواقدي.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে মুসায়লামা কাযযাব (মিথ্যাবাদী) আগমন করে। সে বলতে শুরু করল: যদি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তাঁর পরে ক্ষমতা দেন, তবে আমি তাঁকে অনুসরণ করব। সে তার গোত্রের বহু লোককে সাথে নিয়ে এসেছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে এগিয়ে গেলেন, তাঁর সাথে ছিলেন সাবেত ইবনু ক্বায়স ইবনু শাম্মাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে ছিল খেজুর গাছের ডালের একটি টুকরা। তিনি মুসায়লামা ও তার সঙ্গীদের কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "তুমি যদি আমার কাছে এই টুকরাটিও চাইতে, তবে আমি তোমাকে দিতাম না। তোমার ব্যাপারে আল্লাহর ফয়সালার বাইরে তুমি যেতে পারবে না। আর যদি তুমি ফিরে যাও, তবে আল্লাহ তোমাকে অবশ্যই ধ্বংস করবেন। আমি তো তোমাকে সেই ব্যক্তিই মনে করছি, যাকে তোমার সম্পর্কে স্বপ্নে দেখানো হয়েছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (7544)


7544 - عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ما بعث الله من نبي ولا استخلف من خليفة إلا كانت له بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف، وتحضه عليه، وبطانة تأمره بالشر، وتحضه عليه، فالمعصوم من عصم الله تعالى".

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7198) عن أصبغ، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد الخدري .. فذكره.

وقال البخاري عقبه: وقال سليمان: عن يحيى، أخبرني ابن شهاب بهذا.

وعن ابن أبي عتيق، وموسى عن ابن شهاب مثله.

وقال شعيب: عن الزهري، حدثني أبو سلمة، عن أبي سعيد قوله.

وقال الأوزاعي ومعاوية بن سلام: حدثني الزهري، حدثني أبو سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم.

وقال ابن أبي حسين وسعيد بن زياد: عن أبي سلمة، عن أبي سعيد قوله.

وقال عبيد الله بن أبي جعفر: حدثني صفوان، عن أبي سلمة، عن أبي أيوب قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ্ এমন কোনো নবী প্রেরণ করেননি বা কোনো খলীফাকে (শাসককে) স্থলাভিষিক্ত করেননি, যার জন্য দুটি ঘনিষ্ঠ উপদেষ্টা দল ছিল না: একটি উপদেষ্টা দল যা তাকে ভালো কাজের (নেক কাজের) নির্দেশ দেয় এবং তাতে উৎসাহিত করে, এবং অন্য একটি উপদেষ্টা দল যা তাকে খারাপ কাজের (মন্দ কাজের) নির্দেশ দেয় এবং তাতে উৎসাহিত করে। অতএব, (ঐ সময়ে) নিষ্পাপ (সুরক্ষিত) কেবল সেই, যাকে আল্লাহ তা‘আলা সুরক্ষা দান করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7545)


7545 - عن أبي أيوب أنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما بعث من نبي ولا كان بعده من خليفة إلا وله بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف وتنهاه عن المنكر، وبطانة لا تألوه خبالا، فمن وقي بطانة السوء فقد وقي".

صحيح: رواه النسائي (4203)، والطحاوي في شرح المشكل (2112)، والطبراني في الكبير (4/ 156) من طرق عن الليث - هو ابن سعد - عن عبيد الله بن أبي جعفر عن صفوان - هو ابن سُليم عن أبي سلمة، عن أبي أيوب .. فذكره.

وإسناده صحيح. وقد اختلف فيه على أبي سلمة، فرواه بعضهم عنه عن أبي أيوب. وبعضهم عنه عن أبي هريرة، وبعضهم عنه عن أبي سعيد. وقد قال الدارقطني في العلل (6/ 117 - 118)
بعد ذكر الاختلاف:"ولا يدفع حديث صفوان لجواز أن يكون أبو سلمة حفظه عن أبي أيوب، وعن أبي سعيد، وعن أبي هريرة والله أعلم".




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "এমন কোনো নবী প্রেরিত হননি এবং তাঁর পরে এমন কোনো খলিফা (শাসক) আসেননি, যার দু’টি অন্তরঙ্গ দল (বাটানাহ) ছিল না। একটি দল তাঁকে সৎকাজের আদেশ করে এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করে, আর অপর একটি দল তাঁকে দুর্নীতিগ্রস্ত করতে বিন্দুমাত্রও কসুর করে না। সুতরাং যে ব্যক্তি মন্দ অন্তরঙ্গ দল থেকে সুরক্ষিত থাকে, সে-ই প্রকৃত সুরক্ষিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (7546)


7546 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من وال إلا وله بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف، وتنهاه عن المنكر، وبطانة لا تألوه خبالا، فمن وقي شرها فقد وقي، وهو من التي تغلب عليه منهما".

صحيح: رواه النسائي (4201)، وأحمد (7239)، وصحَّحه ابن حبان (6191) كلهم من حديث الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، .. فذكره. وإسناده صحيح.

وأخرجه ضمن حديث طويل البخاري في الأدب المفرد (256)، والترمذي (2369)، والحاكم (4/ 131) من طريق عبد الملك بن عمير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره.

قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح غريب.

وقال الحاكم: حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো শাসক নেই যার দুজন ঘনিষ্ঠ পরামর্শদাতা (বা অন্তরঙ্গ বন্ধু) থাকে না। এক পক্ষ তাকে ভালো কাজের আদেশ দেয় এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করে। আর অপর পক্ষ তার ক্ষতি সাধনে সামান্যও কসুর করে না। সুতরাং যে ব্যক্তি এর (খারাপ পক্ষের) অনিষ্ট থেকে রক্ষা পেল, সে-ই রক্ষা পেল। এবং সে (শাসক) তাদের দুজনের মধ্যে যার প্রভাব তার উপর বেশি থাকে, তারই অন্তর্ভুক্ত হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (7547)


7547 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أراد الله بالأمير خيرًا جعل له وزير صدق إن نسي ذكره، وإن ذكر أعانه، وإذا أراد الله به غير ذلك جعل له وزير سوء، إن نسي لم يذكره، وإن ذكر لم يعنه".

صحيح: رواه أبو داود (2932) واللفظ له، والنسائي (4204)، وأحمد (24414)، وابن حبان (4494)، والبيهقي (10/ 111 - 112) كلهم من طرق عن القاسم بن محمد، عن عائشة .. فذكرته.

وفي بعض طرقه ضعف يسير يتقوى بمجيئه من طرق أخرى.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যখন কোনো শাসকের (আমীরের) জন্য কল্যাণ চান, তখন তিনি তার জন্য একজন সৎ ও সত্যবাদী উযির (উপদেষ্টা) নির্ধারণ করে দেন। যদি সে ভুলে যায়, তবে সে (উযির) তাকে স্মরণ করিয়ে দেয়, আর যদি সে স্মরণ করে, তবে সে তাকে সাহায্য করে। আর আল্লাহ যখন তার জন্য এর বিপরীত (অকল্যাণ) চান, তখন তিনি তার জন্য একজন খারাপ উযির নির্ধারণ করে দেন। যদি সে ভুলে যায়, তবে সে তাকে স্মরণ করিয়ে দেয় না, আর যদি সে স্মরণ করে, তবে সে তাকে সাহায্য করে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7548)


7548 - عن عدي بن عميرة الكندي قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من استعملناه منكم على عمل، فكتمنا مخيطا فما فوقه كان غلولا يأتي به يوم القيامة". قال: فقام إليه رجل أسود من الأنصار كأني أنظر إليه فقال: يا رسول الله، أقبل عني عملك قال:"وما لك؟" قال: سمعتك تقول كذا وكذا، قال:"وأنا أقوله الآن، من استعملناه منكم على عمل فليجيءْ بقليله وكثيره، فما أوتي منه أخذ، وما نهي عنه انتهي".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1833) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن عدي بن عميرة الكندي قال فذكره.




আদী ইবনু উমাইরাহ আল-কিন্দি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের মধ্যে যাকে আমরা কোনো কাজের দায়িত্বে নিযুক্ত করি, সে যদি আমাদের কাছ থেকে একটি সূঁচ অথবা তার চেয়েও সামান্য কিছু গোপন করে, তবে তা খেয়ানত (আত্মসাৎ) হবে, যা সে কিয়ামতের দিন নিয়ে উপস্থিত হবে।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন কালো লোক দাঁড়ালেন—যেন আমি এখনও তাকে দেখতে পাচ্ছি। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার থেকে আপনার এই দায়িত্ব ফিরিয়ে নিন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কী হয়েছে?" লোকটি বললেন: আমি আপনাকে এ ধরনের কথা বলতে শুনেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এখনও সেই কথাই বলছি। তোমাদের মধ্য থেকে যাকে আমরা কোনো কাজের দায়িত্বে নিযুক্ত করি, সে যেন তার কম ও বেশি সবটুকুই (আমাদের কাছে) নিয়ে আসে। তাকে যা দেওয়া হয়, সে তা গ্রহণ করবে এবং যা থেকে নিষেধ করা হয়, সে তা থেকে বিরত থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7549)


7549 - عن وعن عقبة بن مالك قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم سرية، فسلحت رجلا منهم سيفا، فلما رجع قال: لو رأيت ما لامنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أعجزتم إذ بعثت رجلا منكم فلم يمض لأمري أن تجعلوا مكانه من يمضي لأمري".

حسن: رواه أبو داود (2627)، وأحمد (17007) وصححه ابن حبان (4740)، والحاكم (2/ 114 - 115) كلهم من طريق سليمان بن المغيرة حدثنا حميد بن هلال، عن بشر بن عاصم، عن عقبة بن مالك - وكان من رهطه - قال .. فذكره.

وإسناده حسن من أجل بشر بن عاصم الليثي؛ فإنه حسن الحديث. روى عنه جمع وقد ذكر المزي في ترجمته أن النسائي وثقه، وتبعه الذهبي في الميزان.

وصحّح حديثه هذا ابن حزم في المحلي (9/ 362).

وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.

قلت: بشر بن عاصم لم يخرج له سوى أبي داود والنسائي.

وقوله:"سلحته" أي أعطيته سلاحا.




উকবাহ ইবন মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি সেনাদল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করলেন। তখন আমি তাদের মধ্য হতে একজনকে একটি তরবারি দিয়ে সজ্জিত করলাম। অতঃপর সে যখন ফিরে এলো, তখন সে বললো: তুমি যদি দেখতে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে কিভাবে তিরস্কার করেছিলেন! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি অপারগ ছিলে যে, আমি যখন তোমাদের মধ্য হতে একজনকে আমার নির্দেশ পালনের জন্য প্রেরণ করলাম, আর সে আমার নির্দেশ পালন করলো না, তখন তোমরা তার স্থলে এমন কাউকে নিযুক্ত করোনি যে আমার নির্দেশ পালন করবে?"









আল-জামি` আল-কামিল (7550)


7550 - عن أبي حميد الساعدي قال: استعمل النبي صلى الله عليه وسلم رجلا من بني أسد يقال له: ابن الأتبية على صدقة فلما قدم قال: هذا لكم، وهذا أهدي لي فقام النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال سفيان أيضًا: فصعد المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال:"ما بال العامل نبعثه فيأتي يقول: هذا لك، وهذا لي! فهلا جلس في بيت أبيه وأمه، فينظر أيهدي له أم لا؟ والذي نفسي بيده لا يأتي بشيء إلا جاء به يوم القيامة يحمله على رقبته، إن كان بعيرا له رغاء، أو بقرة لها خوار، أو شاة تيعر"، ثم رفع يديه حتى رأينا عفرتي إبطيه،"ألا هل بلغت؟" ثلاثًا.

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7174)، ومسلم في الإمارة (1832: 26) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهري أنه سمع عروة أخبرنا أبو حميد الساعدي قال .. فذكره. والسياق للبخاري.




আবু হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু আসাদ গোত্রের ইবনু আল-উতবিয়্যা নামক এক ব্যক্তিকে যাকাত (সংগ্রহের) দায়িত্বে নিযুক্ত করলেন। যখন সে ফিরে এলো, তখন সে বলল: এটি আপনাদের জন্য, আর এটি আমাকে হাদিয়া দেওয়া হয়েছে। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে দাঁড়ালেন। সুফিয়ান বলেন: তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহ্‌র প্রশংসা ও গুণগান করলেন, অতঃপর বললেন: এ কেমন অবস্থা যে, আমরা একজন কর্মকর্তাকে পাঠাই, আর সে এসে বলে: এটি আপনার জন্য, আর এটি আমার জন্য! সে তার বাপ-মায়ের বাড়িতে বসে থেকে দেখুক না, তাকে কেউ হাদিয়া দেয় কি না? যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! সে কিছু নিয়ে আসলে কিয়ামতের দিন তাকে অবশ্যই তার ঘাড়ে বহন করে আসতে হবে। সেটা যদি উট হয় তবে তা রঘাঁ (দীর্ঘ চিৎকার) করতে থাকবে, যদি গাভী হয় তবে তা খোয়ার (হাম্বা হাম্বা) করতে থাকবে, আর যদি বকরী হয় তবে তা তিয়আর (ব্যা ব্যা) করতে থাকবে। এরপর তিনি তাঁর উভয় হাত এত উপরে তুললেন যে, আমরা তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম। (তিনি বললেন,) "সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"—এই কথা তিনবার বললেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7551)


7551 - عن عبد الله بن السعدي: أنه قدم على عمر في خلافته، فقال له عمر: ألم أحدث أنك تلي من أعمال الناس أعمالا، فإذا أعطيت العمالة كرهتها؟ فقلت: بلي
فقال عمر: فما تريد إلى ذلك؟ قلت: إن لي أفراسا وأعبدًا وأنا بخير، وأريد أن تكون عمالتي صدقة على المسلمين، قال عمر: لا تفعل فإني كنت أردت الذي أردت، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء، فأقول: أعطه أفقر إليه مني حتى أعطاني مرة مالا، فقلت: أعطه أفقر إليه مني، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"خذه فتموله، وتصدق به، فما جاءك من هذا المال وأنت غير مشرف ولا سائل فخذه، وإلا فلا تتبعه نفسك".

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7163) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، أخبرني السائب بن يزيد - ابن أخت نمر - أن حويطب بن عبد العزى أخبره أن عبد الله بن السعدي أخبره .. فذكره.

ورواه مسلم في الزكاة (1045: 112) من طريق ليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن ابن الساعدي المالكي أنه قال: استعملني عمر بن الخطاب على الصدقة فلما فرغت منها، وأديتها إليه أمر لي بعمالة فقلت: إنما عملت الله وأجري على الله فقال: خذ ما أعطيت، فإني عملت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فعملني، فقلت مثل قولك فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أعطيت شيئًا من غير أن تسأل فكل وتصدق".

ثم رواه من طريق عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن ابن السعدي أنه قال:"استعملني عمر بن الخطاب على الصدقة" بمثل حديث الليث. فقال:"عن ابن السعدي".

قال الحافظ في الفتح (13/ 151):"وهو المحفوظ".




আবদুল্লাহ ইবনুস সা'দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে তাঁর কাছে এলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আমি কি শুনিনি যে, তুমি লোকজনের পক্ষ থেকে বেশ কিছু কাজ (সরকারি দায়িত্ব) পরিচালনা কর, কিন্তু যখন তোমাকে পারিশ্রমিক (বেতন) দেওয়া হয়, তখন তুমি তা গ্রহণ করতে অপছন্দ কর? তিনি (আবদুল্লাহ) বললেন: হ্যাঁ, (তা ঠিক)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এর দ্বারা কী উদ্দেশ্য কর? আমি বললাম: আমার ঘোড়া আছে এবং গোলাম আছে এবং আমি সচ্ছল (ভালো অবস্থায় আছি)। আর আমি চাই যে আমার পারিশ্রমিক যেন মুসলমানদের জন্য সদকা হয়। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি তা করো না। কারণ আমি নিজেও একবার তুমি যা চেয়েছ, তাই চেয়েছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে কিছু দান করতেন, আর আমি বলতাম: এটি আমার চেয়ে বেশি অভাবীকে দিন। অবশেষে একবার তিনি আমাকে কিছু সম্পদ দিলেন। আমি বললাম: এটি আমার চেয়ে বেশি অভাবীকে দিন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এটা গ্রহণ করো, তারপর তা নিজের সম্পদ হিসেবে রাখো এবং এর থেকে দান করো। অতএব, এই সম্পদ থেকে এমন কিছু যদি তোমার কাছে আসে, যার জন্য তুমি লোভী নও এবং যা তুমি প্রার্থনা করনি, তবে তা গ্রহণ করো। আর যদি এমন না হয়, তবে এর প্রতি তোমার মনকে ধাবিত করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7552)


7552 - عن طريف أبي تميمة قال: شهدت صفوان وجندبًا وأصحابه وهو يوصيهم فقالوا: هل سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا؟ قال: سمعته يقول:"من سمّع سمّع الله به يوم القيامة" قال:"ومن يشاقق يشقق الله عليه يوم القيامة" فقالوا: أوصنا. فقال:"إن أول ما ينتن من الإنسان بطنه فمن استطاع أن لا يأكل إلا طيبا فليفعل، ومن استطاع أن لا يحال بينه وبين الجنة بملء كفه من دم أهراقه فليفعلْ".

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7152) عن إسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن الجريري، عن طريف أبي تميمة قال .. فذكره.

وجاء في آخره قول الفربري للبخاري: من يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، جندب؟ قال: نعم، جندب.

وقوله:"من يشاقق يشقق الله عليه" يحتمل أن تكون من المشقة والإضرار بحمل الناس على ما يشق عليهم من قبل ولاة أمورهم.

ويحتمل أن تكون من الشقاق وهو الخلاف ومفارقة الجماعة، ومنه قوله تعالى: {وَمَنْ يُشَاقِقِ
الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى} [النساء: 115] ينظر الفتح (1




জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারীফ আবু তামীমা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি সাফওয়ান, জুনদুব ও তাঁর সঙ্গীদের সাক্ষ্য দিয়েছি। তিনি তাদেরকে উপদেশ দিচ্ছিলেন। তখন তারা জিজ্ঞেস করল: আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে কোনো কিছু শুনেছেন? তিনি বললেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি (অন্যকে শোনানোর জন্য নিজের আমল) প্রচার করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তাকে প্রচার করে দেবেন।” তিনি আরও বললেন: “আর যে ব্যক্তি কলহ বা বিবাদ করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তার উপর কঠিন অবস্থা সৃষ্টি করবেন।” এরপর তারা বলল: আপনি আমাদেরকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: মানুষের শরীরের যে অংশটি সর্বপ্রথম দুর্গন্ধযুক্ত হয়, তা হলো তার পেট। সুতরাং যে ব্যক্তি হালাল (পবিত্র) জিনিস ছাড়া অন্য কিছু না খাওয়ার সামর্থ্য রাখে, সে যেন তাই করে। আর যে ব্যক্তি এই সামর্থ্য রাখে যে, সে যেন তার (নিজের) এক আঁজলা পরিমাণ রক্তপাত ঘটানোর কারণে জান্নাত থেকে বঞ্চিত না হয়, সে যেন তাই করে।









আল-জামি` আল-কামিল (7553)


7553 - عن أنس: أن قيس بن سعد كان يكون بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم بمنزلة صاحب الشرط من الأمير.

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7155) عن محمد بن خالد الذهلي، حدثنا الأنصاري محمد بن عبد الله، قال: حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس بن مالك .. فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কায়স ইবনু সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এমন অবস্থানে থাকতেন, যেমন আমীরের সামনে তার পুলিশ প্রধান বা দেহরক্ষী থাকেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7554)


7554 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صنفان من أهل النار لم أرهما: قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس، ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات رؤوسهن كأسنمة البخت المائلة، لا يدخلن الجنة، ولا يجدن ريحها، وإن ريحها ليوجد من مسيرة كذا وكذا".

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2128: 125) عن زهير بن حرب حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

هذا الحديث من معجزات النبي صلى الله عليه وسلم فقد وقع ما أخبر به صلى الله عليه وسلم فإن معظم الشرط في العالم يستعملون السلطة للظلم على الناس مع أن وظيفتهم حفظ الأمن، ورفع الظلم عن الناس.

وقد أشار إليه أيضًا النووي في شرح مسلم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জাহান্নামের অধিবাসী এমন দুটি শ্রেণী রয়েছে যাদেরকে আমি দেখিনি: এমন এক সম্প্রদায় যাদের হাতে গরুর লেজের মতো চাবুক থাকবে, যা দিয়ে তারা মানুষকে প্রহার করবে। আর এমন সব নারী যারা হবে পরিহিতা অথচ নগ্ন, যারা (অন্য পুরুষদের প্রতি) আকৃষ্ট করবে এবং নিজেরাও (তাদের প্রতি) আকৃষ্ট হবে। তাদের মাথা হবে হেলে থাকা উটের কুঁজের মতো। তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং জান্নাতের সুগন্ধও পাবে না, অথচ জান্নাতের সুঘ্রাণ এত এত দূর থেকেও পাওয়া যায়।









আল-জামি` আল-কামিল (7555)


7555 - عن أنس بن مالك قال: لما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يكتب إلى الروم قالوا: إنهم لا يقرأون كتابا إلا مختوما، فاتخذ النبي صلى الله عليه وسلم خاتما من فضة كأني أنظر إلى وبيصه ونقشه محمد رسول الله.

وفي رواية: أراد أن يكتب إلى كسرى وقيصر والنجاشي.

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7162)، ومسلم في اللباس والزينة (2092: 56) عن محمد بن بشار - وزاد مسلم ومحمد بن المثنى - حدثنا غندر، حدثنا شعبة قال: سمعت قتادة، عن أنس بن مالك .. فذكره.

والرواية الأخرى لمسلم من طريق خالد بن قيس، عن قتادة به.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রোমকদের কাছে চিঠি লিখতে চাইলেন, (সাহাবীরা) বললেন: তারা সীলমোহর ছাড়া কোনো চিঠি পড়ে না। তখন নবি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রূপার একটি আংটি তৈরি করালেন। আমি যেন এখনো সেটির ঔজ্জ্বল্য এবং তাতে খোদাই করা 'মুহাম্মাদুর রাসূলুল্লাহ' লেখাটি দেখতে পাচ্ছি।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি (নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিসরা, কাইসার এবং নাজাশীর কাছেও চিঠি লিখতে চেয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7556)


7556 - عن أنس: أن أبا بكر رضي الله عنه لما استخلف بعثه إلى البحرين، وكتب له هذا الكتاب
وختمه بخاتم النبي صلى الله عليه وسلم، وكان نقش الخاتم ثلاثة أسطر: محمد سطر، ورسول سطر، والله سطر.

صحيح: رواه البخاري في فرض الخمس (3106) عن محمد بن عبد الله الأنصاري قال: حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس .. فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন খলীফা নিযুক্ত হলেন, তখন তিনি তাঁকে বাহরাইনে পাঠালেন এবং তাঁর জন্য এই পত্রটি লিখলেন। আর তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মোহর দিয়ে তা সীলমোহর করলেন। মোহরের খোদাই করা নকশাটি ছিল তিনটি লাইন: মুহাম্মাদ এক লাইন, রাসূল এক লাইন, এবং আল্লাহ এক লাইন।









আল-জামি` আল-কামিল (7557)


7557 - عن وعن ابن عمر قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثا، وأمّر عليهم أسامة بن زيد، فطعن الناس في إمرته، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: إن تطعنوا في إمرته فقد كنتم تطعنون في إمرة أبيه من قبل، وأيم الله إن كان لخليقا للإمرة، وإن كان لمن أحب الناس إليّ، وإن هذا لمن أحب الناس إليّ بعده".

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7187)، ومسلم في فضائل الصحابة (2426: 63) كلاهما من حديث عبد الله بن دينار قال: سمعت ابن عمر يقول .. فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন, এবং তাদের উপর উসামা ইবনু যায়িদকে সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। তখন লোকেরা তাঁর নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানালো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়ালেন এবং বললেন: যদি তোমরা তার নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানাও, তবে এর আগেও তোমরা তার পিতার (যায়িদের) নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানিয়েছিলে। আল্লাহর কসম! অবশ্যই তিনি (তাঁর পিতা) নেতৃত্বের যোগ্য ছিলেন। আর নিশ্চয়ই তিনি আমার কাছে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয় ছিলেন। আর নিঃসন্দেহে সে (উসামা) তাঁর (তাঁর পিতার) পরে আমার কাছে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়দের একজন।









আল-জামি` আল-কামিল (7558)


7558 - عن ابن عمر قال: كان سالم مولى أبي حذيفة يؤم المهاجرين الأولين وأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في مسجد قباء فيهم: أبو بكر، وعمر، وأبو سلمة وزيد، وعامر بن ربيعة.

وفي رواية: لما قدم المهاجرون الأولون العصبة - موضع بقباء - قبل مقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤمهم سالم مولى أبي حذيفة، وكان أكثرهم قرآنا.

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7175) عن عثمان بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن جريج أن نافعا أخبره أن ابن عمر أخبره قال .. فذكره. والرواية الأخرى في الأذان (692) من طريق عبيد الله، عن نافع به.




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালিম—আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম—প্রথম দিকের মুহাজিরগণ এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে কুবায় অবস্থিত মসজিদে ইমামতি করাতেন। তাঁদের মধ্যে ছিলেন: আবূ বাকর, উমার, আবূ সালামাহ, যায়দ এবং আমির ইবনু রাবী‘আহ।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: যখন প্রথম দিকের মুহাজিরগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আগমনের আগে কুবায় অবস্থিত ‘আসাবাহ’ নামক স্থানে এলেন, তখন সালিম—আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম—তাদের ইমামতি করতেন। আর তিনি তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি কুরআনের হাফিয ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7559)


7559 - عن عامر بن وائلة: أن نافع بن عبد الحارث لقي عمر بعسفان، وكان عمر يستعمله على مكة، فقال: من استعملت على أهل الوادي؟ فقال: ابن أبزى. قال: ومن ابن أبزى؟ . قال: مولى من موالينا. قال؟ فاستخلفتَ عليهم مولى؟ ! قال: إنه قارئ لكتاب الله عز وجل، وإنه عالم بالفرائض.

قال عمر أما إن نبيكم صلى الله عليه وسلم قد قال:"إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواما ويضع به آخرين".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (817: 269) عن زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثني أبي، عن ابن شهاب، عن عامر بن واثلة .. فذكره.




আমির ইবনে ওয়া'ইলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাফে ইবনে আব্দুল হারেস আসফান নামক স্থানে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে মক্কার গভর্নর নিযুক্ত করেছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি উপত্যকাবাসীর (মক্কার) উপর কাকে নিযুক্ত করে এসেছ?" সে বলল: "ইবনে আবযা-কে।" তিনি বললেন: "ইবনে আবযা কে?" সে বলল: "সে আমাদের মুক্তদাসদের (মাওলাদের) একজন।" তিনি বললেন, "তুমি তাদের উপর একজন মুক্তদাসকে স্থলাভিষিক্ত করে এসেছ?!" সে বলল: "নিশ্চয়ই সে পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহর কিতাবের ক্বারী এবং সে ফারায়িয (উত্তরাধিকার আইন) সম্পর্কে জ্ঞানী।"

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সাবধান! নিশ্চয়ই তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'নিশ্চয়ই আল্লাহ এই কিতাবের (কুরআনের) মাধ্যমে অনেক জাতিকে উন্নত করেন এবং এর মাধ্যমেই অন্যদেরকে অবনমিত করেন'।"









আল-জামি` আল-কামিল (7560)


7560 - عن مروان بن الحكم والمسور بن مخرمة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حين أذن لهم المسلمون في عتق سبي هوازن:"إني لا أدري من أذن منكم ممن لم يأذن فارجعوا حتى يرفع إلينا عرفاؤكم أمركم" فرجع الناس فكلمهم عرفاؤهم فرجعوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبروه أن الناس قد طيبوا وأذنوا.

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7176 - 7177) عن إسماعيل بن أبي أويس، حدثني إسماعيل بن إبراهيم، عن عمه موسى بن عقبة قال ابن شهاب: حدثني عروة بن الزبير أن مروان بن الحكم والمسور بن مخرمة أخبراه … فذكراه.

وأما ما روي عن المقدام بن معد يكرب: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب على منكبه، ثم قال له:"أفلحت يا قديم، ولم تكن أميرًا، ولا كاتبا، ولا عريفا". فلا يصح. رواه أبو داود (2933) عن عمرو بن عثمان، حدثنا محمد بن حرب، عن أبي سلمة سليمان بن سليم، عن يحيى بن جابر، عن صالح بن يحيى بن المقدام، عن جده المقدام بن معديكرب .. فذكره. وفي إسناده صالح بن يحيى بن المقدام ضعيف.

واختلف فيه أيضًا على محمد بن حرب، فمنهم من رواه عنه هكذا، ومنهم من رواه عنه بإسقاط يحيى بن جابر كما عند أحمد (17205).

وكذلك لا يصح ما روي عن غالب القطان، عن رجل عن أبيه، عن جده: أنهم كانوا على منهل من المناهل، فلما بلغهم الإسلام جعل صاحب الماء لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا فأسلموا، وقسم الإبل بينهم وبدا له أن يرتجعها منهم فأرسل ابنه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال له: ائت النبي صلى الله عليه وسلم فقل له: إن أبي يقرئك السلام وإنه جعل لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا فأسلموا وقسم الإبل بينهم، وبدا له أن يرتجعها منهم أفهو أحق بها أم هم؟ فإن قال لك: نعم أو لا. فقل له: إن أبي شيخ كبير، وهو عريف الماء، وإنه يسألك أن تجعل لي العرافة بعده. فأتاه فقال: إن أبي يقرئك السلام. فقال:"وعليك وعلى أبيك السلام" فقال: إن أبي جعل لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا، فأسلموا، وحسن إسلامهم، ثم بدا له أن يرتجعها منهم أفهو أحق بها أم هم؟ فقال:"إن بدا له أن يسلمها لهم فليسلمها وإن بدا له أن يرتجعها فهو أحق بها منهم، فإن هم أسلموا فلهم إسلامهم وإن لم يسلموا قوتلوا على الإسلام" فقال: إن أبي شيخ كبير وهو عريف الماء وإنه يسألك أن تجعل لي العرافة بعده. فقال:"إن العرافة حق ولا بد للناس من العرفاء، ولكن العرفاء في النار".

رواه أبو داود (2934) عن مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا غالب القطان، عن رجل، عن أبيه، عن جده، فذكره. وفي إسناده مجاهيل.




মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, যখন মুসলিমরা হাওয়াযিনের যুদ্ধবন্দীদের মুক্ত করার জন্য অনুমতি দিলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি জানি না তোমাদের মধ্যে কে অনুমতি দিয়েছে আর কে অনুমতি দেয়নি। সুতরাং তোমরা ফিরে যাও, যতক্ষণ না তোমাদের প্রতিনিধিরা (আরিফগণ) তোমাদের বিষয়টি আমাদের কাছে উত্থাপন করে।" এরপর লোকেরা ফিরে গেল এবং তাদের প্রতিনিধিরা তাদের সাথে কথা বললেন। অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে এসে তাঁকে জানালেন যে, লোকেরা স্বতঃস্ফূর্তভাবে (স্বেচ্ছায়) ভালো মনে গ্রহণ করেছে এবং অনুমতি দিয়েছে।