হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7561)


7561 - عن زيد بن ثابت قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم فتعلمت له كتاب يهود وقال:"إني والله ما آمن يهود على كتابي" فتعلمته فلم يمر بي إلا نصف شهر حتى حذقته، فكنت أكتب له إذا كتب، وأقرأ له إذا كُتِبَ إليه.

حسن: رواه أبو داود (3645) - واللفظ له - والترمذي (2715) وأحمد (21618) من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن زيد بن ثابت قال .. فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد؛ فإنه حسن الحديث.

وقال الترمذي: حديث حسن صحيح.

وعلقه البخاري في الأحكام (7195) عن خارجة بن زيد، به مختصرًا.




যায়েদ ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন, তাই আমি তাঁর জন্য ইয়াহুদিদের কিতাব (ভাষা/লিপি) শিখলাম। তিনি বললেন: "আল্লাহর শপথ, আমার চিঠিপত্রের ব্যাপারে আমি ইয়াহুদিদের বিশ্বাস করতে পারি না।" অতঃপর আমি তা শিখতে শুরু করলাম। অর্ধ মাসও অতিবাহিত হয়নি, এর মধ্যেই আমি তাতে দক্ষতা অর্জন করে ফেললাম। সুতরাং তিনি যখন কাউকে চিঠি লিখতেন, আমি তাঁর জন্য লিখতাম; আর যখন তাঁর কাছে চিঠি লেখা হতো, আমি তা তাঁর জন্য পড়ে দিতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7562)


7562 - عن زيد بن ثابت قال: بعث إلي أبو بكر لمقتل أهل اليمامة، وعنده عمر، فقال أبو بكر: إن عمر أتاني فقال: إن القتل قد استحر يوم اليمامة بقراء القرآن، وإني أخشى أن يستحر القتل بقراء القرآن في المواطن كلها فيذهب قرآن كثير، وإني أرى أن تأمر بجمع القرآن قلت: كيف أفعل شيئًا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال عمر: هو والله خير، فلم يزل عمر يراجعني في ذلك حتى شرح الله صدري للذي شرح له صدر عمر ورأيت في ذلك الذي رأى عمر.

قال زيد: قال أبو بكر: وإنك رجل شاب عاقل لا نتهمك، قد كنت تكتب الوحي لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فتبع القرآن فاجمعه. قال زيد: فوالله لو كلّفني نقل جبل من الجبال ما كان بأثقل علي مما كلّفني من جمع القرآن. قلت: كيف تفعلان شيئا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال أبو بكر: هو والله خير، فلم يزل يحث مراجعتي حتى شرح الله صدري للذي شرح الله له صدر أبي بكر وعمر، ورأيت في ذلك الذي رأيا، فتتبعت القرآن أجمعه من العسب والرقاع، واللخاف وصدور الرجال، فوجدت في آخر سورة التوبة: {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ} [التوبة: 128] إلى آخرها مع خزيمة أو أبي خزيمة، فألحقتها في سورتها وكانت الصحف عند أبي بكر حياته حتى توفاه الله عز وجل، ثم عند عمر حياته حتى توفاه الله، ثم عند حفصة بنت عمر.

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7191) عن محمد بن عبيد الله أبي ثابت، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن عبيد بن السباق، عن زيد بن ثابت .. فذكره.




যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়ামামার যুদ্ধে বহু লোক শহীদ হওয়ার পর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে লোক পাঠালেন, তখন তাঁর কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও উপস্থিত ছিলেন। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এসে বলেছেন: ইয়ামামার দিনে কুরআন পাঠকদের (হাফেযদের) মাঝে ব্যাপক হত্যাকাণ্ড ঘটেছে। আমি আশঙ্কা করি যে যদি সব জায়গায় কুরআন পাঠকদের মাঝে এমন ব্যাপক হত্যাকাণ্ড চলতে থাকে, তবে কুরআনের অনেক অংশ হারিয়ে যেতে পারে। তাই আমি মনে করি যে আপনি কুরআন একত্রিত করার নির্দেশ দিন।

(আবু বকর বলেন:) আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যা করেননি, আমি তা কীভাবে করব? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, এটা অবশ্যই উত্তম কাজ। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বারবার এ বিষয়ে আমার সাথে আলোচনা করতে থাকলেন, অবশেষে আল্লাহ আমার বক্ষকে সে কাজের জন্য উন্মুক্ত করে দিলেন, যার জন্য তিনি উমরের বক্ষ উন্মুক্ত করেছিলেন এবং আমি সেটাই উপযুক্ত মনে করলাম যা উমর উপযুক্ত মনে করেছিলেন।

যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি একজন যুবক, বুদ্ধিমান ব্যক্তি এবং আমরা আপনার প্রতি কোনো প্রকারের অপবাদ দিই না। আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য অহী লিখতেন। সুতরাং আপনি কুরআনের অনুসন্ধান করুন এবং তা একত্রিত করুন। যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম! যদি তাঁরা আমাকে কোনো একটি পাহাড় স্থানান্তরিত করার দায়িত্ব দিতেন, তবে তা কুরআন একত্রিত করার দায়িত্বের চেয়ে আমার কাছে বেশি ভারী মনে হতো না। আমি (আবু বকর ও উমরকে) বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা করেননি, আপনারা তা কীভাবে করবেন? আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! এটা অবশ্যই উত্তম কাজ। তিনি (আবু বকর) বারবার আমার সাথে আলোচনা করতে থাকলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ আমার বক্ষকে সে কাজের জন্য উন্মুক্ত করে দিলেন, যার জন্য আল্লাহ আবু বকর ও উমরের বক্ষ উন্মুক্ত করেছিলেন। আর আমিও সেটাই উপযুক্ত মনে করলাম যা তাঁরা উভয়ে উপযুক্ত মনে করেছিলেন।

অতঃপর আমি খেজুরের ডাল (আসিব), চামড়া (রিকা'), পাতলা পাথর (লিহাফ) এবং লোকেদের বক্ষ (হাফেযদের স্মৃতি) থেকে কুরআন সংগ্রহ করতে লাগলাম। আমি সূরা তাওবার শেষে কেবল খুযাইমা অথবা আবূ খুযাইমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে কুরআনের এই আয়াতটি পেলাম: {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ} [অর্থ: তোমাদের মধ্য থেকেই তোমাদের কাছে একজন রাসূল এসেছেন... (সূরা তাওবা: ১২৮)] শেষ পর্যন্ত। এরপর আমি এটি তার সূরার সাথে যুক্ত করে দিলাম।

আর সেই সহীফাসমূহ (লিখিত কপি) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর জীবদ্দশায় ছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা তাঁকে মৃত্যু দিলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর জীবদ্দশায় ছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁকে মৃত্যু দিলেন। অতঃপর তা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (7563)


7563 - عن أبي حميد الساعدي: أن النبي صلى الله عليه وسلم استعمل ابن الأتبية على صدقات بني سليم، فلما جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحاسبه قال: هذا الذي لكم وهذه هدية أهديت لي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فهلا جلست في بيت أبيك وبيت أمك حتى تأتيك هديتك إن كنت صادقا" ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطب الناس، وحمد الله، وأثنى عليه ثم قال:"أما بعد فإني أستعمل رجالا منكم على أمور مما ولاني الله فيأتي أحدكم فيقول: هذا لكم وهذه هدية أهديت لي فهلا جلس في بيت أبيه وبيت أمه حتى تأتيه هديته إن كان صادقا، فوالله لا يأخذ أحدكم منها شيئا قال هشام: بغير حقه - إلا جاء الله يحمله يوم القيامة ألا فلأعرفن ما جاء الله رجل ببعير له رغاء، أو ببقرة لها خوار، أو شاة تيعر"، ثم رفع يديه حتى رأيت بياض إبطيه"ألا هل بلغت؟".

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7197)، ومسلم في الإمارة (1832: 27) كلاهما من طريق هشام بن عروة عن أبيه عن أبي حميد الساعدي .. فذكره. 42 - كتاب الإمارة




আবূ হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইবনুল উতবিয়্যাকে বানূ সুলাইম গোত্রের সাদাকাত (যাকাত) সংগ্রহের জন্য নিযুক্ত করলেন। যখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আসলেন এবং তাঁকে হিসাব দিলেন, তখন বললেন, "এই অংশ আপনাদের জন্য, আর এই অংশ আমার জন্য উপহার হিসেবে এসেছে।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তুমি যদি সত্যবাদী হও, তবে তুমি তোমার পিতা ও মাতার ঘরে কেন বসে রইলে না, যাতে তোমার উপহার তোমার কাছে পৌঁছে যেত?" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়ালেন এবং লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন ও গুণগান করলেন। এরপর বললেন, "আম্মা বা'দ! আমি তোমাদের মধ্য থেকে এমন লোকদেরকে কিছু কাজের জন্য নিযুক্ত করি যা আল্লাহ আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন। অতঃপর তোমাদের কেউ কেউ এসে বলে, 'এটা আপনাদের জন্য আর এই অংশটি আমার জন্য উপহার হিসেবে এসেছে।' সে যদি সত্যবাদী হয়, তবে সে কেন তার পিতা ও মাতার ঘরে বসে রইল না, যাতে তার উপহার তার কাছে পৌঁছে যেত? আল্লাহর শপথ! তোমাদের কেউ যেন অন্যায়ভাবে এর থেকে—হিশাম বলেছেন: অবৈধভাবে—সামান্য কিছুও গ্রহণ না করে, অন্যথায় কিয়ামতের দিন সে তা বহন করে আল্লাহর কাছে উপস্থিত হবে। সাবধান! আমি যেন কাউকে এমন অবস্থায় আল্লাহর কাছে আসতে না দেখি যে, সে চিৎকারকারী উট বা হাম্বারবকারী গরু অথবা ম্যঁা ম্যঁা শব্দকারী ছাগল বহন করে নিয়ে এসেছে।" অতঃপর তিনি তাঁর উভয় হাত এত উপরে তুললেন যে, আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম এবং বললেন, "সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"









আল-জামি` আল-কামিল (7564)


7564 - عن * *




৭৫৬৪ - ...থেকে বর্ণিত।









আল-জামি` আল-কামিল (7565)


7565 - عن عبد الله بن مسعود قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: يا رسول الله أي العمل أفضل؟ قال:"الصلاة على ميقاتها"، قلت: ثم أي؟ قال:"ثم برُّ الوالدين"، قلت: ثم أي؟ قال:"الجهاد في سبيل الله" فسكتُّ عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولو استزدته لزادني.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2782)، ومسلم في الإيمان (85: 138) كلاهما من طريق الوليد بن العيزار، عن أبي عمرو الشيباني قال: قال عبد الله بن مسعود .. فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: হে আল্লাহর রাসূল! কোন আমলটি সর্বশ্রেষ্ঠ? তিনি বললেন: "সময়মতো সালাত আদায় করা।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি বললেন: "তারপর মাতা-পিতার প্রতি সদ্ব্যবহার করা।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি বললেন: "আল্লাহর পথে জিহাদ করা।" এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে (প্রশ্ন করা) থেকে বিরত হলাম, যদিও আমি যদি তাঁকে আরো জিজ্ঞাসা করতাম, তবে তিনি আমাকে আরো জানাতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7566)


7566 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل: أي العمل أفضل؟ فقال:"إيمان بالله ورسوله"، قيل: ثم ماذا؟ قال:"الجهاد في سبيل الله". قيل: ثم ماذا؟ قال:"حج مبرور".

متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (26)، ومسلم في الإيمان (83) كلاهما من حديث إبراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة .. فذكره ولفظهما سواء.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "কোন আমলটি সর্বোত্তম?" তিনি বললেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান।" জিজ্ঞাসা করা হলো: অতঃপর কী? তিনি বললেন: "আল্লাহর পথে জিহাদ।" জিজ্ঞাসা করা হলো: অতঃপর কী? তিনি বললেন: "মাকবুল (বিশুদ্ধ) হজ্ব।"









আল-জামি` আল-কামিল (7567)


7567 - عن أبي ذر قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم أي العمل أفضل؟ قال:"إيمان بالله وجهاد في
سبيله" الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في العتق (2518)، ومسلم في الإيمان (136: 84) من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي مراوح، عن أبي ذر .. فذكره.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম, কোন্‌ আমল সর্বোত্তম? তিনি বললেন: আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর পথে জিহাদ।









আল-জামি` আল-কামিল (7568)


7568 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"تكفل الله لمن جاهد في سبيله، لا يخرجه من بيته إلا الجهاد في سبيله، وتصديق كلماته، أن يُدخله الجنة، أو يرده إلى مسكنه الذي خرج منه مع ما نال من أجر أو غنيمة".

متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (2) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة قال فذكره. ورواه البخاري في فرض الخمس (3123) من طريق مالك به مثله. ورواه مسلم في الإمارة (1876: 104) من وجه آخر عن أبي الزناد به، مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা সেই ব্যক্তির দায়িত্ব নিয়েছেন, যে তাঁর পথে জিহাদ করেছে—আর আল্লাহর পথে জিহাদ করা ও তাঁর বাণীসমূহকে সত্য বলে বিশ্বাস করা ছাড়া অন্য কিছু তাকে ঘর থেকে বের করেনি—যে তিনি তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, অথবা তাকে তার সেই ঘরে ফিরিয়ে দেবেন যেখান থেকে সে বের হয়েছে, সে যে সাওয়াব ও গণীমত লাভ করেছে তা সহ।"









আল-জামি` আল-কামিল (7569)


7569 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تضمَّن الله لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا جهادا في سبيلي، وإيمانا بي، وتصديقا برسلي، فهو عليَّ ضامنٌ أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى مسكنه الذي خرج منه نائلا ما نال من أجر أو غنيمة، والذي نفس محمد بيده ما من كَلْمٍ يُكلَمُ في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة كهيئته حين كُلِمَ، لونُه لونُ دم، وريحُه مسك، والذي نفس محمد بيده، لولا أن يشق على المسلمين ما قعدت خلاف سرية تغزو في سبيل الله أبدًا، ولكن لا أجد سعة فأحملهم، ولا يجدون سعة، ويشق عليهم أن يتخلفوا عني، والذي نفس محمد بيده لوددت أني أغزو في سبيل الله فأُقتَل، ثم أغزو فأُقتَل، ثم أغزو فأُقتَل".

متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (36) ومسلم في الإمارة (1876: 103) كلاهما من حديث عُمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن أبي هريرة قال … فذكره. واللفظ المسلم، ولفظ البخاري مختصر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা সেই ব্যক্তির দায়িত্ব গ্রহণ করেন, যে ব্যক্তি তাঁর পথে (জিহাদের উদ্দেশ্যে) বের হয়—আর আমার পথে জিহাদ করা, আমার প্রতি ঈমান রাখা এবং আমার রাসূলগণের প্রতি সত্যায়ন করা ছাড়া আর কিছুই তাকে বের করে না। আল্লাহ তার জন্য জিম্মাদার যে তিনি তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, অথবা তাকে তার সেই বাসস্থানে ফিরিয়ে আনবেন যেখান থেকে সে বের হয়েছে, সে যা অর্জন করেছে—তা নেক প্রতিদান হোক বা গনিমত—তা নিয়ে। যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, তাঁর শপথ! আল্লাহর পথে যে-ই আহত হয়, কিয়ামতের দিন সে ঠিক সেই অবস্থায়ই হাজির হবে যে অবস্থায় সে আহত হয়েছিল। তার রং হবে রক্তের রং, কিন্তু তার সুবাস হবে মিসকের সুবাস। যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, তাঁর শপথ! যদি না মুসলমানদের জন্য কষ্টকর হতো, তবে আল্লাহর পথে যুদ্ধে গমনকারী কোনো দল থেকে আমি কখনোই পিছনে থাকতাম না। কিন্তু (সমস্যা হলো এই যে) আমি তাদের বহন করার জন্য পর্যাপ্ত সামর্থ্য খুঁজে পাই না, আবার তাদেরও সামর্থ্য নেই, আর আমার কাছ থেকে পিছনে থাকা তাদের জন্য কষ্টকর। আর যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, তাঁর শপথ! আমার একান্ত কামনা এই যে, আমি আল্লাহর পথে যুদ্ধ করি এবং শহীদ হই, আবার যুদ্ধ করি এবং শহীদ হই, আবার যুদ্ধ করি এবং শহীদ হই।









আল-জামি` আল-কামিল (7570)


7570 - عن أبي أمامة الباهلي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة كلهم ضامنٌ على الله عز وجل: رجلٌ خرج غازيا في سبيل الله فهو ضامن على الله حتى يتوفاه، فيدخله الجنة، أو يرده بما نال من أجر وغنيمة، ورجلٌ راح إلى المسجد، فهو ضامن على الله حتى يتوفاه، فيدخله الجنة، أو يرده بما نال من أجر وغنيمة، ورجل دخل بيته بسلام، فهو ضامنٌ على الله عز وجل".

صحيح: رواه أبو داود (2494)، والحاكم (2/ 73) وعنه البيهقي (9/ 166)، وصحّحه ابن حبان (499) كلهم من حديث سليمان بن حبيب، عن أبي أمامة الباهلي .. فذكره.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد.
وكذلك صحّحه الحافظ في الفتح (6/ 8).




আবু উমামা আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিন ব্যক্তি রয়েছেন, আল্লাহ তা'আলা তাদের সকলের জিম্মাদার (দায়িত্ব গ্রহণকারী):

১. এক ব্যক্তি যে আল্লাহর পথে (জিহাদের উদ্দেশ্যে) বের হলো, সে আল্লাহর জিম্মাদারিতে থাকে—যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে মৃত্যু দেন এবং তাকে জান্নাতে প্রবেশ করান, অথবা সে যে পুরস্কার ও যুদ্ধলব্ধ সম্পদ লাভ করেছে, তা সহ তাকে ফিরিয়ে দেন।

২. আর এক ব্যক্তি যে মসজিদের দিকে গমন করে, সে আল্লাহর জিম্মাদারিতে থাকে—যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে মৃত্যু দেন এবং তাকে জান্নাতে প্রবেশ করান, অথবা সে যে পুরস্কার ও যুদ্ধলব্ধ সম্পদ লাভ করেছে, তা সহ তাকে ফিরিয়ে দেন।

৩. আর এক ব্যক্তি যে শান্তির সাথে (সালাম দিয়ে) তার ঘরে প্রবেশ করে, সেও আল্লাহ তা'আলার জিম্মাদারিতে থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7571)


7571 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يعني يقول الله عز وجل:"المجاهد في سبيلي هو عليّ ضامن إن قبضته أورثته الجنة، وإن رجعته رجعته بأجر أو غنيمة".

حسن: رواه الترمذي (1620) واللفظ له، وابن أبي عاصم في الجهاد (45) من طريق المعتمر بن سليمان، حدثني مرزوق أبو بكر، عن قتادة، عن أنس .. فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه".

قلت: إسناده حسن من أجل مرزوق أبي بكر وهو البصري، مولى طلحة بن عبد الرحمن الباهلي، وهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وقد وثقه أبو زرعة.

وفي الباب ما رُوي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما يحكيه عن ربه عز وجل قال:"أيما عبد من عبادي خرج مجاهدًا في سبيلي ابتغاء مرضاتي ضمنت له أن أرجعه بما أصاب من أجر أو غنيمة، وإن قبضته غفرت له ورحمته".

رواه النسائي (3126)، وأحمد (5977) من طريق حماد بن سلمة، عن يونس، عن الحسن، عن ابن عمر .. فذكره.

والحسن البصري اختلف في سماعه من ابن عمر، فنفاه ابن حبان والحاكم، وأثبته ابن المديني وابن معين وأحمد وأبو حاتم الرازي، وهو المعتمد إلا أن الحسن مدلس وقد عنعن.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন (অর্থাৎ, আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল বলেন): "আমার পথে জিহাদকারী (মুজাহিদ) হলো আমার দায়িত্বে (আশ্রয়ে) জামিনদার। যদি আমি তাকে মৃত্যু দান করি, তবে তাকে জান্নাতের উত্তরাধিকারী করে দেব। আর যদি আমি তাকে (জীবিত) ফিরিয়ে আনি, তবে তাকে প্রতিদান (নেকী) অথবা গণিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সহকারে ফিরিয়ে আনব।"









আল-জামি` আল-কামিল (7572)


7572 - عن حميدٍ - يعني ابن هلالٍ - قال: كان رجلٌ منَ الطُّفاوة طريقه علينا، فأتى على الحيِّ فحدَّثهم قال: قدمت المدينة في عير لنا، فبعنا بياعتنا، ثمَّ قلت: لأنطلقنَّ إلى هذا الرَّجل فلآتينَّ من بعدي بخبره، قال: فانتهيت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا هو يريني بيتًا قال:"إنَّ امرأةً كانت فيه، فخرجت في سريَّةٍ منَ المسلمين، وتركت ثنتي عشرة عنزًا لها وصيصيتها كانت تنسج بها قال: ففقدت عنزًا من غنمها وصيصيتها فقالت: يا ربِّ! إنَّك قد ضمنت لمن خرج في سبيلك أن تحفظ عليه، وإنِّي قد فقدت عنزًا من غنمي وصيصيتي وإنِّي أنشدك عنزي وصيصيتي" قال: فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر شدَّة مناشدتها لربِّها تبارك وتعالى، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فأصبحت عنزها ومثلها وصيصيتها ومثلها، وهاتيك فأتها فاسألها إن شئت" قال: قلت: بل أصدِّقك.

صحيح: رواه أحمد (20664) عن عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا سليمان - يعني ابن المغيرة - عن حميد .. فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الهيثمي في المجمع (5/ 277):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".




হুমাইদ ইবনু হিলাল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুফাওয়া গোত্রের এক ব্যক্তি আমাদের পথে যাতায়াত করত। সে একটি গোত্রের নিকট এসে তাদের হাদীস বর্ণনা করল এবং বলল: আমরা একটি কাফেলার সাথে মদীনায় এসেছিলাম। আমরা আমাদের পণ্য বিক্রি করলাম। এরপর আমি ভাবলাম, আমি অবশ্যই এই লোকটির (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে যাব এবং আমার লোকেদের কাছে তাঁর খবর নিয়ে যাব।

সে বলল: এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলাম। তিনি আমাকে একটি ঘর দেখালেন এবং বললেন: "এই ঘরে এক মহিলা থাকত। সে মুসলিমদের একটি যুদ্ধাভিযানে (সারিয়্যাতে) বেরিয়ে গিয়েছিল এবং তার জন্য বারোটি ছাগল এবং তার তাঁতের কাজে ব্যবহৃত একটি সূতা কাটার সরঞ্জাম (সসিয়্যাহ) রেখে গিয়েছিল।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: অতঃপর সে তার ছাগলগুলোর মধ্য থেকে একটি ছাগল এবং তার সসিয়্যাহটি হারাল। তখন সে বলল: 'হে আমার রব! আপনি আপনার পথে যারা বের হয়, তাদের জন্য সংরক্ষণ করার দায়িত্ব নিয়েছেন। আমি আমার ছাগলগুলোর মধ্য থেকে একটি ছাগল এবং আমার সসিয়্যাহটি হারিয়ে ফেলেছি। আমি আপনার কাছে আমার সেই ছাগল ও সসিয়্যাহটি ফিরে পাওয়ার আবেদন জানাচ্ছি।'

বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার মহিমান্বিত রবের নিকট তার অত্যন্ত জোর আবেদনটির কথা উল্লেখ করতে লাগলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "অতঃপর সকালে দেখা গেল, তার ছাগলটি এবং তার অনুরূপ আরেকটি ছাগল, আর তার সসিয়্যাহটি এবং তার অনুরূপ আরেকটি সসিয়্যাহ (সেখানে) উপস্থিত।" এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐ যে সেই মহিলা, তুমি চাইলে তার কাছে যাও এবং তাকে জিজ্ঞেস করো।"

সে (আগন্তুক লোকটি) বলল: আমি বললাম, বরং আমি আপনাকে সত্যবাদী বলেই বিশ্বাস করি।









আল-জামি` আল-কামিল (7573)


7573 - عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: دلني على عمل يعدل
الجهاد، قال:"لا أجده"، قال:"هل تستطيع إذا خرج المجاهد أن تدخل مسجدك، فتقوم ولا تفتر، وتصوم ولا تفطر؟" قال: ومن يستطيع ذلك؟ قال أبو هريرة: إن فرس المجاهد ليستن في طِوَلِه، فيكتب له حسنات.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2785) من طريق محمد بن حمادة، أخبرني أبو حصين، أن ذكوان حدثه أن أبا هريرة رضي الله عنه حدثه قال .. فذكره.

ورواه مسلم في الإمارة (1878: 110) من طريق سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة قال: فذكره بنحوه وفيه:"مثل المجاهد في سبيل الله لا يفترُ من صيام ولا صلاة حتى يرجع المجاهد في سبيل الله تعالى".

وليس فيه قول أبي هريرة:"إن فرس المجاهد …".

وقوله:"يستن" أَي يمرح بنشاط.

وقوله:"طِولَه" وهو الحبل الذي يشد به الدابة، ويمسك طرفه ويرسل في المرعى.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, আমাকে এমন একটি আমলের সন্ধান দিন যা জিহাদের সমতুল্য। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আমি এমন কাজ পাচ্ছি না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, জিহাদকারী যখন (জিহাদের জন্য) বেরিয়ে যায়, তখন কি তুমি তোমার মসজিদে প্রবেশ করে এমনভাবে দাঁড়িয়ে থাকতে পারো যে তোমার ক্লান্তিবোধ হবে না, এবং এমনভাবে রোযা রাখতে পারো যে তোমার ইফতার করার প্রয়োজন হবে না? সে বলল, এমনটি করার সাধ্য কার আছে? আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, মুজাহিদের ঘোড়া তার দড়িতে (বাঁধা অবস্থায়) যদি আনন্দ প্রকাশ করে, তবুও তার জন্য নেকি লেখা হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (7574)


7574 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"مثل المجاهد في سبيل الله والله أعلم بمن يجاهد في سبيله - كمثل الصائم القائم، وتوكل اللهُ للمجاهد في سبيله بأن يتوفاه: أن يدخله الجنة أو يرجعه سالما مع أجر أو غنيمة".

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير .. (2787) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري قال: أخبرني سعيد بن المسيب أن أبا هريرة قال .. فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আল্লাহর পথের মুজাহিদের উদাহরণ – আর আল্লাহই সবচেয়ে ভালো জানেন কে তাঁর পথে জিহাদ করে – হলো ঐ ব্যক্তির মতো, যে রোজা রাখে এবং (রাতে) সালাতে দণ্ডায়মান থাকে। আর আল্লাহ তাআলা তাঁর পথের মুজাহিদের জন্য দায়িত্ব গ্রহণ করেছেন, যে তিনি তাকে মৃত্যু দিলে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, অথবা তাকে পুরস্কার ও গনিমতসহ নিরাপদে ফিরিয়ে আনবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7575)


7575 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"مثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم الدائم الذي لا يفتر من صلاة ولا صيام حتى يرجع".

صحيح: رواه مالك في الجهاد (1) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.

ورواه مسلم في الإمارة (1878: 110) من وجه آخر عن أبي هريرة كما سبق.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর পথে জিহাদকারীর দৃষ্টান্ত সেই ব্যক্তির মতো, যে সর্বদা রোযা রাখে ও নামাযে দাঁড়ায় এবং সে ফেরা পর্যন্ত নামায বা রোযা থেকে কখনো বিরত হয় না।









আল-জামি` আল-কামিল (7576)


7576 - عن أبي هريرة عن رسول الله أنه قال:"من خير معاش الناس لهم رجلٌ ممسكٌ عنان فرسه في سبيل الله، يطير على متنه، كلما سمع هَيْعة أو فزعةً طار عليه، يبتغي القتل والموت مظانه، أو رجل في غنيمة في رأس شعفة من هذه الشعف، أو بطن واد من هذه الأودية يقيم الصلاة، ويؤتي الزكاة، يعبد ربه حتى يأتيه اليقين، ليس من الناس إلا في خير".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1889: 125) عن يحيى بن يحيى التميمي، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن بعجة، عن أبي هريرة قال فذكره.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মানুষের জন্য সর্বোত্তম জীবন যাপনকারী হলো সেই ব্যক্তি যে আল্লাহর রাস্তায় তার ঘোড়ার লাগাম শক্ত করে ধরে রাখে এবং তার পিঠে চড়ে দ্রুতগামী হয়; যখনই সে কোনো (যুদ্ধের) আওয়াজ অথবা ভীতির খবর শোনে, সে তার (ঘোড়ার) উপর চড়ে উড়ে যায় এবং শাহাদাত লাভের জন্য মৃত্যুর সম্ভাব্য স্থানগুলো অন্বেষণ করে। অথবা (দ্বিতীয় উত্তম ব্যক্তি হলো) সেই ব্যক্তি যে তার অল্প সংখ্যক ছাগলের পাল নিয়ে এই পর্বতশৃঙ্গগুলোর কোনো এক চূড়ায় অথবা উপত্যকাগুলোর কোনো এক তলদেশে থাকে, সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত আদায় করে, এবং যতক্ষণ না তার কাছে নিশ্চিত বিশ্বাস (মৃত্যু) আসে, ততক্ষণ তার রবের ইবাদত করে। সে মানুষের সান্নিধ্য (ত্যাগ করে) শুধুমাত্র কল্যাণের জন্য।









আল-জামি` আল-কামিল (7577)


7577 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ألا أخبركم بخير الناس منزلا؟" قلنا:
بلى يا رسول الله، قال:"رجل آخذ برأس فرسه في سبيل الله عز وجل حتى يموت أو يقتل، وأخبركم بالذي يليه"، قلنا: نعم يا رسول الله، قال:"رجل معتزل في شعب يقيم الصلاة ويؤتي الزكاة ويعتزل شرور الناس، وأخبركم بشر الناس" قلنا: نعم يا رسول الله، قال:"الذي يسأل بالله عز وجل ولا يعطي به".

حسن: رواه النسائي (2569) عن محمد بن رافع، حدثنا أبن أبي فديك قال: أخبرنا ابن أبي ذئب، عن سعيد بن خالد القارظي، عن إسماعيل بن عبد الرحمن، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس .. فذكره.

وهذا إسناد حسن من أجل الكلام في سعيد بن خالد القارظي، فضعّفه النسائي ومشّاه غيره فهو حسن الحديث. وتقدم الكلام عليه مفصلا في كتاب الزكاة، باب من يُسأل بالله عز وجل ولا يعطي به.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি কি তোমাদেরকে সর্বোত্তম মর্যাদার অধিকারী ব্যক্তি সম্পর্কে অবহিত করব না?" আমরা বললাম, "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "সে হলো সেই ব্যক্তি যে আল্লাহর রাস্তায় (জিহাদে) তার ঘোড়ার লাগাম ধরে থাকে, যতক্ষণ না সে মারা যায় বা শাহাদাত বরণ করে। আর আমি কি তোমাদেরকে এরপরের ব্যক্তি সম্পর্কে অবহিত করব?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "সে হলো সেই ব্যক্তি যে কোনো পাহাড়ের ঘাঁটিতে (নির্জন স্থানে) একা থাকে, সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত প্রদান করে এবং মানুষের অনিষ্ট থেকে দূরে থাকে। আর আমি কি তোমাদেরকে নিকৃষ্টতম মানুষ সম্পর্কে অবহিত করব?" আমরা বললাম, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "সে হলো সেই ব্যক্তি যে আল্লাহর নামে (কসম দিয়ে) চায়, কিন্তু আল্লাহর নামে (অন্য কাউকে) কিছু দেয় না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7578)


7578 - عن أم مبشر قالت: سألتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الناس خير منزلة عند الله؟ فقال:"رجل على متن فرسه يخيف العدو ويخيفونه، ورجل يقيم الصلاة، ويؤتي حق الله في ماله، وهو في غنيمة له" وأشار بيده إلى الحجاز.

صحيح: رواه ابن المبارك في الجهاد (166)، وابن راهويه في مسنده (2200)، والبيهقي في الشعب (3986 - طبعة الرشد) كلهم من طريق أبن عيينة، عن عبد الله بن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أم مبشر فذكرته. وعند البيهقي مختصر.

وإسناده صحيح، ولقاء مجاهد من أم مبشر ممكن، ولم أقف من نفَى سماع مجاهد منها كما لم أقف على من أثبت سماعه.

وأما الحافظ ابن حجر فقال في المطالب (2047):"الحديث مرسل" وهو قد تبع في ذلك المزي فإنه قال في ترجمة أم مبشر من تهذيب الكمال:"إن رواية مجاهد عن أم مبشر يقال: مرسلة". ولم يبين قائله.

وأما ما روي عن أبي سعيد الخدري قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم عام تبوك يخطب الناس، وهو مسندٌ ظهره إلى راحلته، فقال:"ألا أخبركم بخير الناس وشر الناس: إن من خير الناس رجلا عمل في سبيل الله على ظهر فرسه أو على ظهر بعيره أو على قدمه حتى يأتيه الموت، وإن من شر الناس رجلًا فاجرًا يقرأ كتاب الله لا يرعوي إلى شيء منه". فهو ضعيف.

رواه النسائي (3106)، وأحمد (11319)، والحاكم (2/ 67 - 68)، وعنه البيهقي (9/ 160) من طرق عن الليث بن سعد، حدثني يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن أبي الخطاب، عن أبي سعيد الخدري .. فذكره.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد.
قلت: في إسناده أبو الخطاب وهو المصري لم يذكر في ترجمته من الرواة غير أبي الخير مرثد بن عبد الله اليزني، وقال ابن المديني والنسائي: لا أعرفه، وقال الدارقطني: مجهول.

وكذلك لا يصح ما روي عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"المجاهد في سبيل الله مضمون على الله إما أن يكفته إلى مغفرته ورحمته وإما أن يرجعه بأجر وغنيمة، ومثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم الذي لا يفطر حتى يرجع". فإسناده ضعيف.

رواه ابن ماجه (2754) عن أبي بكر بن أبي شيبة، وأبي كريب قالا: حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن فراس، عن عطية، عن أبي سعيد قال .. فذكره.

وفي إسناده عطية، وهو ابن سعد العوفي وهو ضعيف. وبه أعله البوصيري في مصباح الزجاجة (3/ 152).

قوله:"يكفته" أي يضمّه.

وكذلك لا يصح ما روي عن أم مالك البهزية مرفوعا:"خير الناس في الفتنة رجل معتزل في ماله، يعبد ربه، ويؤدي حقه، ورجل آخذ برأس فرسه في سبيل الله يُخيفهم ويُخيفونه".

رواه أحمد (27353)، والطبراني في الكبير (25/ 150 - 151) من طرق عن ليث بن أبي سليم، حدثني طاوس، عن أم مالك البهزية فذكرته. وليث ضعيف.

ورواه الترمذي (2177) من طريق محمد بن جُحادة، عن رجل، عن طاوس، عن أم مالك البهزية فذكرته.

وفيه رجل لم يسم، ولذا قال الترمذي:"هذا حديث غريب من هذا الوجه" أي ضعيف، وقيل: الرجل الذي لم يسم هو ليث بن أبي سليم.

ورواه عبد الرزاق (20760) - ونعيم بن حماد في الفتن (219، 511 ، 730)، والداني في الفتن (157) من طريق ابن المبارك - كلاهما (عبد الرزاق وابن المبارك) عن معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه .. فذكر نحوه وهو مرسل.

إلا أن الحاكم رواه (4/ 446، 464) من طريق الدبري ويحيى بن جعفر كلاهما عن عبد الرزاق بإسناده، وزاد فيه ابن عباس.

والظاهر أنه وقع فيه وهم، فإن مصنف عبد الرزاق المطبوع برواية الدبري، وليس فيه ذكر ابن عباس، وهو موافق لرواية ابن المبارك، فالصواب أنه مرسل.

ورواه الطبراني في مسند الشاميين (1262، 3507) من طريق سويد بن عبد العزيز، عن النعمان بن المنذر، عن مكحول، عن أم مالك نحوه، وسويد بن عبد العزيز هو السلمي مولاهم ضعيف.




উম্মে মুবাশ্‌শির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম: মানুষের মধ্যে আল্লাহর নিকট কার মর্যাদা সর্বোত্তম? তিনি বললেন: "এমন এক ব্যক্তি, যে তার ঘোড়ার পিঠে (আরোহণ করে) শত্রুকে ভীত করে এবং শত্রুরাও তাকে ভীত করে, আর এমন এক ব্যক্তি, যে সালাত প্রতিষ্ঠা করে এবং তার সম্পদে আল্লাহর হক্ব (যাকাত) প্রদান করে, অথচ সে তার বকরির (বা অল্প সম্পদের) মধ্যে থাকে।" আর তিনি তার হাত দ্বারা হিজাজের দিকে ইশারা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7579)


7579 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يجتمع كافر وقاتله في النار أبدا".
صحيح: رواه مسلم في اإمارة (1891: 130) من طريق إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة قال .. فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো কাফির এবং তার হত্যাকারী কখনো জাহান্নামে একত্রিত হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7580)


7580 - عن أبي هريرة قال: مرَّ رجلٌ من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم بشعب فيه عيينةٌ من ماءٍ عذبةٌ، فأعجبته لطيبها، فقال: لو اعتزلت الناس فأقمت في هذا الشعب ولن أفعل حتى أستأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"لا تفعل، فإن مقام أحدكم في سبيل الله أفضل من صلاته في بيته سبعين عاما، ألا تحبون أن يغفر الله لكم، ويدخلكم الجنة، اغزو في سبيل الله، من قاتل في سبيل الله فواقَ ناقة، وجبت له الجنة".

حسن: رواه الترمذي (1650)، وأحمد (9762، 10786)، والحاكم (2/ 68)، والبيهقي (9/ 160) كلهم من طرق عن هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي هلال، عن ابن أبي ذباب، عن أبي هريرة .. فذكره. واللفظ للترمذي.

وإسناده حسن من أجل هشام بن سعد؛ فإنه مختلف فيه إلا أنه حسن الحديث.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يخرجاه.

قلت: ابن أبي ذباب هو عبد الله بن عبد الرحمن بن الحارث ثقة، لم يخرج له مسلم.

وقوله:"فواق ناقة" الفواق بضم الفاء وفتحها هو ما بين الحلبتين من الوقت، أو ما بين فتح يدك وقبضها على الضرع.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জনৈক সাহাবী একটি সংকীর্ণ গিরিপথ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যেখানে মিষ্টি পানির একটি ঝর্ণা ছিল। এর মিষ্টতা তাকে মুগ্ধ করল। তিনি ভাবলেন: 'যদি আমি লোকজনের কাছ থেকে আলাদা হয়ে এই গিরিপথে বসবাস করতে পারতাম! তবে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অনুমতি না নেওয়া পর্যন্ত তা করব না।'

অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এ বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "তুমি এমন করো না। কেননা তোমাদের কারো আল্লাহর পথে এক মুহূর্ত অবস্থান করা সত্তর বছর নিজ গৃহে নামায আদায় করার চেয়েও উত্তম। তোমরা কি চাও না যে আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করে দেন এবং তোমাদের জান্নাতে প্রবেশ করান? আল্লাহর পথে যুদ্ধ কর। যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে এক উটের দুধ দোহন করার সময় পর্যন্তও (অল্প সময়) যুদ্ধ করবে, তার জন্য জান্নাত অবধারিত হয়ে যাবে।"