আল-জামি` আল-কামিল
7548 - عن عدي بن عميرة الكندي قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من استعملناه منكم على عمل، فكتمنا مخيطا فما فوقه كان غلولا يأتي به يوم القيامة". قال: فقام إليه رجل أسود من الأنصار كأني أنظر إليه فقال: يا رسول الله، أقبل عني عملك قال:"وما لك؟" قال: سمعتك تقول كذا وكذا، قال:"وأنا أقوله الآن، من استعملناه منكم على عمل فليجيءْ بقليله وكثيره، فما أوتي منه أخذ، وما نهي عنه انتهي".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1833) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع بن الجراح، حدثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن عدي بن عميرة الكندي قال فذكره.
আদী ইবনু উমাইরাহ আল-কিন্দি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের মধ্যে যাকে আমরা কোনো কাজের দায়িত্বে নিযুক্ত করি, সে যদি আমাদের কাছ থেকে একটি সূঁচ অথবা তার চেয়েও সামান্য কিছু গোপন করে, তবে তা খেয়ানত (আত্মসাৎ) হবে, যা সে কিয়ামতের দিন নিয়ে উপস্থিত হবে।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন কালো লোক দাঁড়ালেন—যেন আমি এখনও তাকে দেখতে পাচ্ছি। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার থেকে আপনার এই দায়িত্ব ফিরিয়ে নিন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কী হয়েছে?" লোকটি বললেন: আমি আপনাকে এ ধরনের কথা বলতে শুনেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এখনও সেই কথাই বলছি। তোমাদের মধ্য থেকে যাকে আমরা কোনো কাজের দায়িত্বে নিযুক্ত করি, সে যেন তার কম ও বেশি সবটুকুই (আমাদের কাছে) নিয়ে আসে। তাকে যা দেওয়া হয়, সে তা গ্রহণ করবে এবং যা থেকে নিষেধ করা হয়, সে তা থেকে বিরত থাকবে।"
7549 - عن وعن عقبة بن مالك قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم سرية، فسلحت رجلا منهم سيفا، فلما رجع قال: لو رأيت ما لامنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أعجزتم إذ بعثت رجلا منكم فلم يمض لأمري أن تجعلوا مكانه من يمضي لأمري".
حسن: رواه أبو داود (2627)، وأحمد (17007) وصححه ابن حبان (4740)، والحاكم (2/ 114 - 115) كلهم من طريق سليمان بن المغيرة حدثنا حميد بن هلال، عن بشر بن عاصم، عن عقبة بن مالك - وكان من رهطه - قال .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل بشر بن عاصم الليثي؛ فإنه حسن الحديث. روى عنه جمع وقد ذكر المزي في ترجمته أن النسائي وثقه، وتبعه الذهبي في الميزان.
وصحّح حديثه هذا ابن حزم في المحلي (9/ 362).
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
قلت: بشر بن عاصم لم يخرج له سوى أبي داود والنسائي.
وقوله:"سلحته" أي أعطيته سلاحا.
উকবাহ ইবন মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি সেনাদল (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করলেন। তখন আমি তাদের মধ্য হতে একজনকে একটি তরবারি দিয়ে সজ্জিত করলাম। অতঃপর সে যখন ফিরে এলো, তখন সে বললো: তুমি যদি দেখতে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে কিভাবে তিরস্কার করেছিলেন! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি অপারগ ছিলে যে, আমি যখন তোমাদের মধ্য হতে একজনকে আমার নির্দেশ পালনের জন্য প্রেরণ করলাম, আর সে আমার নির্দেশ পালন করলো না, তখন তোমরা তার স্থলে এমন কাউকে নিযুক্ত করোনি যে আমার নির্দেশ পালন করবে?"
7550 - عن أبي حميد الساعدي قال: استعمل النبي صلى الله عليه وسلم رجلا من بني أسد يقال له: ابن الأتبية على صدقة فلما قدم قال: هذا لكم، وهذا أهدي لي فقام النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر، قال سفيان أيضًا: فصعد المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال:"ما بال العامل نبعثه فيأتي يقول: هذا لك، وهذا لي! فهلا جلس في بيت أبيه وأمه، فينظر أيهدي له أم لا؟ والذي نفسي بيده لا يأتي بشيء إلا جاء به يوم القيامة يحمله على رقبته، إن كان بعيرا له رغاء، أو بقرة لها خوار، أو شاة تيعر"، ثم رفع يديه حتى رأينا عفرتي إبطيه،"ألا هل بلغت؟" ثلاثًا.
متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7174)، ومسلم في الإمارة (1832: 26) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الزهري أنه سمع عروة أخبرنا أبو حميد الساعدي قال .. فذكره. والسياق للبخاري.
আবু হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু আসাদ গোত্রের ইবনু আল-উতবিয়্যা নামক এক ব্যক্তিকে যাকাত (সংগ্রহের) দায়িত্বে নিযুক্ত করলেন। যখন সে ফিরে এলো, তখন সে বলল: এটি আপনাদের জন্য, আর এটি আমাকে হাদিয়া দেওয়া হয়েছে। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে দাঁড়ালেন। সুফিয়ান বলেন: তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহ্র প্রশংসা ও গুণগান করলেন, অতঃপর বললেন: এ কেমন অবস্থা যে, আমরা একজন কর্মকর্তাকে পাঠাই, আর সে এসে বলে: এটি আপনার জন্য, আর এটি আমার জন্য! সে তার বাপ-মায়ের বাড়িতে বসে থেকে দেখুক না, তাকে কেউ হাদিয়া দেয় কি না? যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! সে কিছু নিয়ে আসলে কিয়ামতের দিন তাকে অবশ্যই তার ঘাড়ে বহন করে আসতে হবে। সেটা যদি উট হয় তবে তা রঘাঁ (দীর্ঘ চিৎকার) করতে থাকবে, যদি গাভী হয় তবে তা খোয়ার (হাম্বা হাম্বা) করতে থাকবে, আর যদি বকরী হয় তবে তা তিয়আর (ব্যা ব্যা) করতে থাকবে। এরপর তিনি তাঁর উভয় হাত এত উপরে তুললেন যে, আমরা তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম। (তিনি বললেন,) "সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"—এই কথা তিনবার বললেন।
7551 - عن عبد الله بن السعدي: أنه قدم على عمر في خلافته، فقال له عمر: ألم أحدث أنك تلي من أعمال الناس أعمالا، فإذا أعطيت العمالة كرهتها؟ فقلت: بلي
فقال عمر: فما تريد إلى ذلك؟ قلت: إن لي أفراسا وأعبدًا وأنا بخير، وأريد أن تكون عمالتي صدقة على المسلمين، قال عمر: لا تفعل فإني كنت أردت الذي أردت، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء، فأقول: أعطه أفقر إليه مني حتى أعطاني مرة مالا، فقلت: أعطه أفقر إليه مني، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"خذه فتموله، وتصدق به، فما جاءك من هذا المال وأنت غير مشرف ولا سائل فخذه، وإلا فلا تتبعه نفسك".
متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7163) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، أخبرني السائب بن يزيد - ابن أخت نمر - أن حويطب بن عبد العزى أخبره أن عبد الله بن السعدي أخبره .. فذكره.
ورواه مسلم في الزكاة (1045: 112) من طريق ليث، عن بكير، عن بسر بن سعيد، عن ابن الساعدي المالكي أنه قال: استعملني عمر بن الخطاب على الصدقة فلما فرغت منها، وأديتها إليه أمر لي بعمالة فقلت: إنما عملت الله وأجري على الله فقال: خذ ما أعطيت، فإني عملت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فعملني، فقلت مثل قولك فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أعطيت شيئًا من غير أن تسأل فكل وتصدق".
ثم رواه من طريق عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، عن بسر بن سعيد، عن ابن السعدي أنه قال:"استعملني عمر بن الخطاب على الصدقة" بمثل حديث الليث. فقال:"عن ابن السعدي".
قال الحافظ في الفتح (13/ 151):"وهو المحفوظ".
আবদুল্লাহ ইবনুস সা'দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে তাঁর কাছে এলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: আমি কি শুনিনি যে, তুমি লোকজনের পক্ষ থেকে বেশ কিছু কাজ (সরকারি দায়িত্ব) পরিচালনা কর, কিন্তু যখন তোমাকে পারিশ্রমিক (বেতন) দেওয়া হয়, তখন তুমি তা গ্রহণ করতে অপছন্দ কর? তিনি (আবদুল্লাহ) বললেন: হ্যাঁ, (তা ঠিক)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি এর দ্বারা কী উদ্দেশ্য কর? আমি বললাম: আমার ঘোড়া আছে এবং গোলাম আছে এবং আমি সচ্ছল (ভালো অবস্থায় আছি)। আর আমি চাই যে আমার পারিশ্রমিক যেন মুসলমানদের জন্য সদকা হয়। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি তা করো না। কারণ আমি নিজেও একবার তুমি যা চেয়েছ, তাই চেয়েছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে কিছু দান করতেন, আর আমি বলতাম: এটি আমার চেয়ে বেশি অভাবীকে দিন। অবশেষে একবার তিনি আমাকে কিছু সম্পদ দিলেন। আমি বললাম: এটি আমার চেয়ে বেশি অভাবীকে দিন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এটা গ্রহণ করো, তারপর তা নিজের সম্পদ হিসেবে রাখো এবং এর থেকে দান করো। অতএব, এই সম্পদ থেকে এমন কিছু যদি তোমার কাছে আসে, যার জন্য তুমি লোভী নও এবং যা তুমি প্রার্থনা করনি, তবে তা গ্রহণ করো। আর যদি এমন না হয়, তবে এর প্রতি তোমার মনকে ধাবিত করো না।"
7552 - عن طريف أبي تميمة قال: شهدت صفوان وجندبًا وأصحابه وهو يوصيهم فقالوا: هل سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا؟ قال: سمعته يقول:"من سمّع سمّع الله به يوم القيامة" قال:"ومن يشاقق يشقق الله عليه يوم القيامة" فقالوا: أوصنا. فقال:"إن أول ما ينتن من الإنسان بطنه فمن استطاع أن لا يأكل إلا طيبا فليفعل، ومن استطاع أن لا يحال بينه وبين الجنة بملء كفه من دم أهراقه فليفعلْ".
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7152) عن إسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن الجريري، عن طريف أبي تميمة قال .. فذكره.
وجاء في آخره قول الفربري للبخاري: من يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم، جندب؟ قال: نعم، جندب.
وقوله:"من يشاقق يشقق الله عليه" يحتمل أن تكون من المشقة والإضرار بحمل الناس على ما يشق عليهم من قبل ولاة أمورهم.
ويحتمل أن تكون من الشقاق وهو الخلاف ومفارقة الجماعة، ومنه قوله تعالى: {وَمَنْ يُشَاقِقِ
الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى} [النساء: 115] ينظر الفتح (1
জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারীফ আবু তামীমা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি সাফওয়ান, জুনদুব ও তাঁর সঙ্গীদের সাক্ষ্য দিয়েছি। তিনি তাদেরকে উপদেশ দিচ্ছিলেন। তখন তারা জিজ্ঞেস করল: আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে কোনো কিছু শুনেছেন? তিনি বললেন: আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি (অন্যকে শোনানোর জন্য নিজের আমল) প্রচার করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তাকে প্রচার করে দেবেন।” তিনি আরও বললেন: “আর যে ব্যক্তি কলহ বা বিবাদ করবে, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তার উপর কঠিন অবস্থা সৃষ্টি করবেন।” এরপর তারা বলল: আপনি আমাদেরকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: মানুষের শরীরের যে অংশটি সর্বপ্রথম দুর্গন্ধযুক্ত হয়, তা হলো তার পেট। সুতরাং যে ব্যক্তি হালাল (পবিত্র) জিনিস ছাড়া অন্য কিছু না খাওয়ার সামর্থ্য রাখে, সে যেন তাই করে। আর যে ব্যক্তি এই সামর্থ্য রাখে যে, সে যেন তার (নিজের) এক আঁজলা পরিমাণ রক্তপাত ঘটানোর কারণে জান্নাত থেকে বঞ্চিত না হয়, সে যেন তাই করে।
7553 - عن أنس: أن قيس بن سعد كان يكون بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم بمنزلة صاحب الشرط من الأمير.
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7155) عن محمد بن خالد الذهلي، حدثنا الأنصاري محمد بن عبد الله، قال: حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس بن مالك .. فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কায়স ইবনু সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এমন অবস্থানে থাকতেন, যেমন আমীরের সামনে তার পুলিশ প্রধান বা দেহরক্ষী থাকেন।
7554 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صنفان من أهل النار لم أرهما: قوم معهم سياط كأذناب البقر يضربون بها الناس، ونساء كاسيات عاريات مميلات مائلات رؤوسهن كأسنمة البخت المائلة، لا يدخلن الجنة، ولا يجدن ريحها، وإن ريحها ليوجد من مسيرة كذا وكذا".
صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2128: 125) عن زهير بن حرب حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
هذا الحديث من معجزات النبي صلى الله عليه وسلم فقد وقع ما أخبر به صلى الله عليه وسلم فإن معظم الشرط في العالم يستعملون السلطة للظلم على الناس مع أن وظيفتهم حفظ الأمن، ورفع الظلم عن الناس.
وقد أشار إليه أيضًا النووي في شرح مسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জাহান্নামের অধিবাসী এমন দুটি শ্রেণী রয়েছে যাদেরকে আমি দেখিনি: এমন এক সম্প্রদায় যাদের হাতে গরুর লেজের মতো চাবুক থাকবে, যা দিয়ে তারা মানুষকে প্রহার করবে। আর এমন সব নারী যারা হবে পরিহিতা অথচ নগ্ন, যারা (অন্য পুরুষদের প্রতি) আকৃষ্ট করবে এবং নিজেরাও (তাদের প্রতি) আকৃষ্ট হবে। তাদের মাথা হবে হেলে থাকা উটের কুঁজের মতো। তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং জান্নাতের সুগন্ধও পাবে না, অথচ জান্নাতের সুঘ্রাণ এত এত দূর থেকেও পাওয়া যায়।
7555 - عن أنس بن مالك قال: لما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يكتب إلى الروم قالوا: إنهم لا يقرأون كتابا إلا مختوما، فاتخذ النبي صلى الله عليه وسلم خاتما من فضة كأني أنظر إلى وبيصه ونقشه محمد رسول الله.
وفي رواية: أراد أن يكتب إلى كسرى وقيصر والنجاشي.
متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7162)، ومسلم في اللباس والزينة (2092: 56) عن محمد بن بشار - وزاد مسلم ومحمد بن المثنى - حدثنا غندر، حدثنا شعبة قال: سمعت قتادة، عن أنس بن مالك .. فذكره.
والرواية الأخرى لمسلم من طريق خالد بن قيس، عن قتادة به.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রোমকদের কাছে চিঠি লিখতে চাইলেন, (সাহাবীরা) বললেন: তারা সীলমোহর ছাড়া কোনো চিঠি পড়ে না। তখন নবি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রূপার একটি আংটি তৈরি করালেন। আমি যেন এখনো সেটির ঔজ্জ্বল্য এবং তাতে খোদাই করা 'মুহাম্মাদুর রাসূলুল্লাহ' লেখাটি দেখতে পাচ্ছি।
অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি (নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিসরা, কাইসার এবং নাজাশীর কাছেও চিঠি লিখতে চেয়েছিলেন।
7556 - عن أنس: أن أبا بكر رضي الله عنه لما استخلف بعثه إلى البحرين، وكتب له هذا الكتاب
وختمه بخاتم النبي صلى الله عليه وسلم، وكان نقش الخاتم ثلاثة أسطر: محمد سطر، ورسول سطر، والله سطر.
صحيح: رواه البخاري في فرض الخمس (3106) عن محمد بن عبد الله الأنصاري قال: حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس .. فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন খলীফা নিযুক্ত হলেন, তখন তিনি তাঁকে বাহরাইনে পাঠালেন এবং তাঁর জন্য এই পত্রটি লিখলেন। আর তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মোহর দিয়ে তা সীলমোহর করলেন। মোহরের খোদাই করা নকশাটি ছিল তিনটি লাইন: মুহাম্মাদ এক লাইন, রাসূল এক লাইন, এবং আল্লাহ এক লাইন।
7557 - عن وعن ابن عمر قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثا، وأمّر عليهم أسامة بن زيد، فطعن الناس في إمرته، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: إن تطعنوا في إمرته فقد كنتم تطعنون في إمرة أبيه من قبل، وأيم الله إن كان لخليقا للإمرة، وإن كان لمن أحب الناس إليّ، وإن هذا لمن أحب الناس إليّ بعده".
متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7187)، ومسلم في فضائل الصحابة (2426: 63) كلاهما من حديث عبد الله بن دينار قال: سمعت ابن عمر يقول .. فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন, এবং তাদের উপর উসামা ইবনু যায়িদকে সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। তখন লোকেরা তাঁর নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানালো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়ালেন এবং বললেন: যদি তোমরা তার নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানাও, তবে এর আগেও তোমরা তার পিতার (যায়িদের) নেতৃত্বের ব্যাপারে আপত্তি জানিয়েছিলে। আল্লাহর কসম! অবশ্যই তিনি (তাঁর পিতা) নেতৃত্বের যোগ্য ছিলেন। আর নিশ্চয়ই তিনি আমার কাছে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয় ছিলেন। আর নিঃসন্দেহে সে (উসামা) তাঁর (তাঁর পিতার) পরে আমার কাছে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে প্রিয়দের একজন।
7558 - عن ابن عمر قال: كان سالم مولى أبي حذيفة يؤم المهاجرين الأولين وأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم في مسجد قباء فيهم: أبو بكر، وعمر، وأبو سلمة وزيد، وعامر بن ربيعة.
وفي رواية: لما قدم المهاجرون الأولون العصبة - موضع بقباء - قبل مقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤمهم سالم مولى أبي حذيفة، وكان أكثرهم قرآنا.
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7175) عن عثمان بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني ابن جريج أن نافعا أخبره أن ابن عمر أخبره قال .. فذكره. والرواية الأخرى في الأذان (692) من طريق عبيد الله، عن نافع به.
ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালিম—আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম—প্রথম দিকের মুহাজিরগণ এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে কুবায় অবস্থিত মসজিদে ইমামতি করাতেন। তাঁদের মধ্যে ছিলেন: আবূ বাকর, উমার, আবূ সালামাহ, যায়দ এবং আমির ইবনু রাবী‘আহ।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: যখন প্রথম দিকের মুহাজিরগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আগমনের আগে কুবায় অবস্থিত ‘আসাবাহ’ নামক স্থানে এলেন, তখন সালিম—আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম—তাদের ইমামতি করতেন। আর তিনি তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি কুরআনের হাফিয ছিলেন।
7559 - عن عامر بن وائلة: أن نافع بن عبد الحارث لقي عمر بعسفان، وكان عمر يستعمله على مكة، فقال: من استعملت على أهل الوادي؟ فقال: ابن أبزى. قال: ومن ابن أبزى؟ . قال: مولى من موالينا. قال؟ فاستخلفتَ عليهم مولى؟ ! قال: إنه قارئ لكتاب الله عز وجل، وإنه عالم بالفرائض.
قال عمر أما إن نبيكم صلى الله عليه وسلم قد قال:"إن الله يرفع بهذا الكتاب أقواما ويضع به آخرين".
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (817: 269) عن زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثني أبي، عن ابن شهاب، عن عامر بن واثلة .. فذكره.
আমির ইবনে ওয়া'ইলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাফে ইবনে আব্দুল হারেস আসফান নামক স্থানে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে মক্কার গভর্নর নিযুক্ত করেছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি উপত্যকাবাসীর (মক্কার) উপর কাকে নিযুক্ত করে এসেছ?" সে বলল: "ইবনে আবযা-কে।" তিনি বললেন: "ইবনে আবযা কে?" সে বলল: "সে আমাদের মুক্তদাসদের (মাওলাদের) একজন।" তিনি বললেন, "তুমি তাদের উপর একজন মুক্তদাসকে স্থলাভিষিক্ত করে এসেছ?!" সে বলল: "নিশ্চয়ই সে পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত আল্লাহর কিতাবের ক্বারী এবং সে ফারায়িয (উত্তরাধিকার আইন) সম্পর্কে জ্ঞানী।"
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সাবধান! নিশ্চয়ই তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'নিশ্চয়ই আল্লাহ এই কিতাবের (কুরআনের) মাধ্যমে অনেক জাতিকে উন্নত করেন এবং এর মাধ্যমেই অন্যদেরকে অবনমিত করেন'।"
7560 - عن مروان بن الحكم والمسور بن مخرمة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حين أذن لهم المسلمون في عتق سبي هوازن:"إني لا أدري من أذن منكم ممن لم يأذن فارجعوا حتى يرفع إلينا عرفاؤكم أمركم" فرجع الناس فكلمهم عرفاؤهم فرجعوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبروه أن الناس قد طيبوا وأذنوا.
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7176 - 7177) عن إسماعيل بن أبي أويس، حدثني إسماعيل بن إبراهيم، عن عمه موسى بن عقبة قال ابن شهاب: حدثني عروة بن الزبير أن مروان بن الحكم والمسور بن مخرمة أخبراه … فذكراه.
وأما ما روي عن المقدام بن معد يكرب: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب على منكبه، ثم قال له:"أفلحت يا قديم، ولم تكن أميرًا، ولا كاتبا، ولا عريفا". فلا يصح. رواه أبو داود (2933) عن عمرو بن عثمان، حدثنا محمد بن حرب، عن أبي سلمة سليمان بن سليم، عن يحيى بن جابر، عن صالح بن يحيى بن المقدام، عن جده المقدام بن معديكرب .. فذكره. وفي إسناده صالح بن يحيى بن المقدام ضعيف.
واختلف فيه أيضًا على محمد بن حرب، فمنهم من رواه عنه هكذا، ومنهم من رواه عنه بإسقاط يحيى بن جابر كما عند أحمد (17205).
وكذلك لا يصح ما روي عن غالب القطان، عن رجل عن أبيه، عن جده: أنهم كانوا على منهل من المناهل، فلما بلغهم الإسلام جعل صاحب الماء لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا فأسلموا، وقسم الإبل بينهم وبدا له أن يرتجعها منهم فأرسل ابنه إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال له: ائت النبي صلى الله عليه وسلم فقل له: إن أبي يقرئك السلام وإنه جعل لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا فأسلموا وقسم الإبل بينهم، وبدا له أن يرتجعها منهم أفهو أحق بها أم هم؟ فإن قال لك: نعم أو لا. فقل له: إن أبي شيخ كبير، وهو عريف الماء، وإنه يسألك أن تجعل لي العرافة بعده. فأتاه فقال: إن أبي يقرئك السلام. فقال:"وعليك وعلى أبيك السلام" فقال: إن أبي جعل لقومه مائة من الإبل على أن يسلموا، فأسلموا، وحسن إسلامهم، ثم بدا له أن يرتجعها منهم أفهو أحق بها أم هم؟ فقال:"إن بدا له أن يسلمها لهم فليسلمها وإن بدا له أن يرتجعها فهو أحق بها منهم، فإن هم أسلموا فلهم إسلامهم وإن لم يسلموا قوتلوا على الإسلام" فقال: إن أبي شيخ كبير وهو عريف الماء وإنه يسألك أن تجعل لي العرافة بعده. فقال:"إن العرافة حق ولا بد للناس من العرفاء، ولكن العرفاء في النار".
رواه أبو داود (2934) عن مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا غالب القطان، عن رجل، عن أبيه، عن جده، فذكره. وفي إسناده مجاهيل.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, যখন মুসলিমরা হাওয়াযিনের যুদ্ধবন্দীদের মুক্ত করার জন্য অনুমতি দিলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমি জানি না তোমাদের মধ্যে কে অনুমতি দিয়েছে আর কে অনুমতি দেয়নি। সুতরাং তোমরা ফিরে যাও, যতক্ষণ না তোমাদের প্রতিনিধিরা (আরিফগণ) তোমাদের বিষয়টি আমাদের কাছে উত্থাপন করে।" এরপর লোকেরা ফিরে গেল এবং তাদের প্রতিনিধিরা তাদের সাথে কথা বললেন। অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে এসে তাঁকে জানালেন যে, লোকেরা স্বতঃস্ফূর্তভাবে (স্বেচ্ছায়) ভালো মনে গ্রহণ করেছে এবং অনুমতি দিয়েছে।
7561 - عن زيد بن ثابت قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم فتعلمت له كتاب يهود وقال:"إني والله ما آمن يهود على كتابي" فتعلمته فلم يمر بي إلا نصف شهر حتى حذقته، فكنت أكتب له إذا كتب، وأقرأ له إذا كُتِبَ إليه.
حسن: رواه أبو داود (3645) - واللفظ له - والترمذي (2715) وأحمد (21618) من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن خارجة بن زيد بن ثابت، عن زيد بن ثابت قال .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد؛ فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي: حديث حسن صحيح.
وعلقه البخاري في الأحكام (7195) عن خارجة بن زيد، به مختصرًا.
যায়েদ ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন, তাই আমি তাঁর জন্য ইয়াহুদিদের কিতাব (ভাষা/লিপি) শিখলাম। তিনি বললেন: "আল্লাহর শপথ, আমার চিঠিপত্রের ব্যাপারে আমি ইয়াহুদিদের বিশ্বাস করতে পারি না।" অতঃপর আমি তা শিখতে শুরু করলাম। অর্ধ মাসও অতিবাহিত হয়নি, এর মধ্যেই আমি তাতে দক্ষতা অর্জন করে ফেললাম। সুতরাং তিনি যখন কাউকে চিঠি লিখতেন, আমি তাঁর জন্য লিখতাম; আর যখন তাঁর কাছে চিঠি লেখা হতো, আমি তা তাঁর জন্য পড়ে দিতাম।
7562 - عن زيد بن ثابت قال: بعث إلي أبو بكر لمقتل أهل اليمامة، وعنده عمر، فقال أبو بكر: إن عمر أتاني فقال: إن القتل قد استحر يوم اليمامة بقراء القرآن، وإني أخشى أن يستحر القتل بقراء القرآن في المواطن كلها فيذهب قرآن كثير، وإني أرى أن تأمر بجمع القرآن قلت: كيف أفعل شيئًا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال عمر: هو والله خير، فلم يزل عمر يراجعني في ذلك حتى شرح الله صدري للذي شرح له صدر عمر ورأيت في ذلك الذي رأى عمر.
قال زيد: قال أبو بكر: وإنك رجل شاب عاقل لا نتهمك، قد كنت تكتب الوحي لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فتبع القرآن فاجمعه. قال زيد: فوالله لو كلّفني نقل جبل من الجبال ما كان بأثقل علي مما كلّفني من جمع القرآن. قلت: كيف تفعلان شيئا لم يفعله رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال أبو بكر: هو والله خير، فلم يزل يحث مراجعتي حتى شرح الله صدري للذي شرح الله له صدر أبي بكر وعمر، ورأيت في ذلك الذي رأيا، فتتبعت القرآن أجمعه من العسب والرقاع، واللخاف وصدور الرجال، فوجدت في آخر سورة التوبة: {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ} [التوبة: 128] إلى آخرها مع خزيمة أو أبي خزيمة، فألحقتها في سورتها وكانت الصحف عند أبي بكر حياته حتى توفاه الله عز وجل، ثم عند عمر حياته حتى توفاه الله، ثم عند حفصة بنت عمر.
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7191) عن محمد بن عبيد الله أبي ثابت، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن عبيد بن السباق، عن زيد بن ثابت .. فذكره.
যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়ামামার যুদ্ধে বহু লোক শহীদ হওয়ার পর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে লোক পাঠালেন, তখন তাঁর কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও উপস্থিত ছিলেন। আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এসে বলেছেন: ইয়ামামার দিনে কুরআন পাঠকদের (হাফেযদের) মাঝে ব্যাপক হত্যাকাণ্ড ঘটেছে। আমি আশঙ্কা করি যে যদি সব জায়গায় কুরআন পাঠকদের মাঝে এমন ব্যাপক হত্যাকাণ্ড চলতে থাকে, তবে কুরআনের অনেক অংশ হারিয়ে যেতে পারে। তাই আমি মনে করি যে আপনি কুরআন একত্রিত করার নির্দেশ দিন।
(আবু বকর বলেন:) আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যা করেননি, আমি তা কীভাবে করব? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, এটা অবশ্যই উত্তম কাজ। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বারবার এ বিষয়ে আমার সাথে আলোচনা করতে থাকলেন, অবশেষে আল্লাহ আমার বক্ষকে সে কাজের জন্য উন্মুক্ত করে দিলেন, যার জন্য তিনি উমরের বক্ষ উন্মুক্ত করেছিলেন এবং আমি সেটাই উপযুক্ত মনে করলাম যা উমর উপযুক্ত মনে করেছিলেন।
যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি একজন যুবক, বুদ্ধিমান ব্যক্তি এবং আমরা আপনার প্রতি কোনো প্রকারের অপবাদ দিই না। আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য অহী লিখতেন। সুতরাং আপনি কুরআনের অনুসন্ধান করুন এবং তা একত্রিত করুন। যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম! যদি তাঁরা আমাকে কোনো একটি পাহাড় স্থানান্তরিত করার দায়িত্ব দিতেন, তবে তা কুরআন একত্রিত করার দায়িত্বের চেয়ে আমার কাছে বেশি ভারী মনে হতো না। আমি (আবু বকর ও উমরকে) বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা করেননি, আপনারা তা কীভাবে করবেন? আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! এটা অবশ্যই উত্তম কাজ। তিনি (আবু বকর) বারবার আমার সাথে আলোচনা করতে থাকলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ আমার বক্ষকে সে কাজের জন্য উন্মুক্ত করে দিলেন, যার জন্য আল্লাহ আবু বকর ও উমরের বক্ষ উন্মুক্ত করেছিলেন। আর আমিও সেটাই উপযুক্ত মনে করলাম যা তাঁরা উভয়ে উপযুক্ত মনে করেছিলেন।
অতঃপর আমি খেজুরের ডাল (আসিব), চামড়া (রিকা'), পাতলা পাথর (লিহাফ) এবং লোকেদের বক্ষ (হাফেযদের স্মৃতি) থেকে কুরআন সংগ্রহ করতে লাগলাম। আমি সূরা তাওবার শেষে কেবল খুযাইমা অথবা আবূ খুযাইমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে কুরআনের এই আয়াতটি পেলাম: {لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ} [অর্থ: তোমাদের মধ্য থেকেই তোমাদের কাছে একজন রাসূল এসেছেন... (সূরা তাওবা: ১২৮)] শেষ পর্যন্ত। এরপর আমি এটি তার সূরার সাথে যুক্ত করে দিলাম।
আর সেই সহীফাসমূহ (লিখিত কপি) আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর জীবদ্দশায় ছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলা তাঁকে মৃত্যু দিলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর জীবদ্দশায় ছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁকে মৃত্যু দিলেন। অতঃপর তা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিল।
7563 - عن أبي حميد الساعدي: أن النبي صلى الله عليه وسلم استعمل ابن الأتبية على صدقات بني سليم، فلما جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحاسبه قال: هذا الذي لكم وهذه هدية أهديت لي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فهلا جلست في بيت أبيك وبيت أمك حتى تأتيك هديتك إن كنت صادقا" ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطب الناس، وحمد الله، وأثنى عليه ثم قال:"أما بعد فإني أستعمل رجالا منكم على أمور مما ولاني الله فيأتي أحدكم فيقول: هذا لكم وهذه هدية أهديت لي فهلا جلس في بيت أبيه وبيت أمه حتى تأتيه هديته إن كان صادقا، فوالله لا يأخذ أحدكم منها شيئا قال هشام: بغير حقه - إلا جاء الله يحمله يوم القيامة ألا فلأعرفن ما جاء الله رجل ببعير له رغاء، أو ببقرة لها خوار، أو شاة تيعر"، ثم رفع يديه حتى رأيت بياض إبطيه"ألا هل بلغت؟".
متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7197)، ومسلم في الإمارة (1832: 27) كلاهما من طريق هشام بن عروة عن أبيه عن أبي حميد الساعدي .. فذكره. 42 - كتاب الإمارة
আবূ হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইবনুল উতবিয়্যাকে বানূ সুলাইম গোত্রের সাদাকাত (যাকাত) সংগ্রহের জন্য নিযুক্ত করলেন। যখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আসলেন এবং তাঁকে হিসাব দিলেন, তখন বললেন, "এই অংশ আপনাদের জন্য, আর এই অংশ আমার জন্য উপহার হিসেবে এসেছে।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তুমি যদি সত্যবাদী হও, তবে তুমি তোমার পিতা ও মাতার ঘরে কেন বসে রইলে না, যাতে তোমার উপহার তোমার কাছে পৌঁছে যেত?" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়ালেন এবং লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন ও গুণগান করলেন। এরপর বললেন, "আম্মা বা'দ! আমি তোমাদের মধ্য থেকে এমন লোকদেরকে কিছু কাজের জন্য নিযুক্ত করি যা আল্লাহ আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন। অতঃপর তোমাদের কেউ কেউ এসে বলে, 'এটা আপনাদের জন্য আর এই অংশটি আমার জন্য উপহার হিসেবে এসেছে।' সে যদি সত্যবাদী হয়, তবে সে কেন তার পিতা ও মাতার ঘরে বসে রইল না, যাতে তার উপহার তার কাছে পৌঁছে যেত? আল্লাহর শপথ! তোমাদের কেউ যেন অন্যায়ভাবে এর থেকে—হিশাম বলেছেন: অবৈধভাবে—সামান্য কিছুও গ্রহণ না করে, অন্যথায় কিয়ামতের দিন সে তা বহন করে আল্লাহর কাছে উপস্থিত হবে। সাবধান! আমি যেন কাউকে এমন অবস্থায় আল্লাহর কাছে আসতে না দেখি যে, সে চিৎকারকারী উট বা হাম্বারবকারী গরু অথবা ম্যঁা ম্যঁা শব্দকারী ছাগল বহন করে নিয়ে এসেছে।" অতঃপর তিনি তাঁর উভয় হাত এত উপরে তুললেন যে, আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম এবং বললেন, "সাবধান! আমি কি পৌঁছে দিয়েছি?"
7564 - عن * *
৭৫৬৪ - ...থেকে বর্ণিত।
7565 - عن عبد الله بن مسعود قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: يا رسول الله أي العمل أفضل؟ قال:"الصلاة على ميقاتها"، قلت: ثم أي؟ قال:"ثم برُّ الوالدين"، قلت: ثم أي؟ قال:"الجهاد في سبيل الله" فسكتُّ عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ولو استزدته لزادني.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2782)، ومسلم في الإيمان (85: 138) كلاهما من طريق الوليد بن العيزار، عن أبي عمرو الشيباني قال: قال عبد الله بن مسعود .. فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: হে আল্লাহর রাসূল! কোন আমলটি সর্বশ্রেষ্ঠ? তিনি বললেন: "সময়মতো সালাত আদায় করা।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি বললেন: "তারপর মাতা-পিতার প্রতি সদ্ব্যবহার করা।" আমি বললাম: "তারপর কোনটি?" তিনি বললেন: "আল্লাহর পথে জিহাদ করা।" এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে (প্রশ্ন করা) থেকে বিরত হলাম, যদিও আমি যদি তাঁকে আরো জিজ্ঞাসা করতাম, তবে তিনি আমাকে আরো জানাতেন।
7566 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل: أي العمل أفضل؟ فقال:"إيمان بالله ورسوله"، قيل: ثم ماذا؟ قال:"الجهاد في سبيل الله". قيل: ثم ماذا؟ قال:"حج مبرور".
متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (26)، ومسلم في الإيمان (83) كلاهما من حديث إبراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة .. فذكره ولفظهما سواء.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "কোন আমলটি সর্বোত্তম?" তিনি বললেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান।" জিজ্ঞাসা করা হলো: অতঃপর কী? তিনি বললেন: "আল্লাহর পথে জিহাদ।" জিজ্ঞাসা করা হলো: অতঃপর কী? তিনি বললেন: "মাকবুল (বিশুদ্ধ) হজ্ব।"
7567 - عن أبي ذر قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم أي العمل أفضل؟ قال:"إيمان بالله وجهاد في
سبيله" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في العتق (2518)، ومسلم في الإيمان (136: 84) من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي مراوح، عن أبي ذر .. فذكره.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম, কোন্ আমল সর্বোত্তম? তিনি বললেন: আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর পথে জিহাদ।