হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (768)


768 - عن ابن عباس، قال: لما نزلت: {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ} [سورة الشعراء: 214] صعد النّبيُّ صلى الله عليه وسلم على الصّفا، فجعل ينادي:"يا بني فِهْر، يا بني عدي" لبطون قريش حتى اجتمعوا، فجعل الرّجلُ إذا لم يستطع أنّ يخرج أرسل رسولًا لينظر ما هو، فجاء أبو لهب وقريش، فقال:"أرأيتكم لو أخبرتكم أنّ خيلًا بالوادي تريد أن تغير عليكم أكنتم مُصدّقيَّ؟". قالوا: نعم، ما جربّنا عليكَ إلّا صدْقًا. قال: فإنّي نذيرٌ لكم بين يدي عذاب شديد". فقال أبو لهب: تبًّا لك سائر اليوم ألهذا جمعتنا؟ ! فنزلت: {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1) مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ} [سورة المسد: 1 - 2].

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4770) ومسلم في الإيمان (208) كلاهما من حديث الأعمش، قال: حدثني عمرو بن مرة، عن سعيد بن جبير عن ابن عباس فذكره واللفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم نحوه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াত নাযিল হলো: "আর আপনি আপনার নিকটাত্মীয়দের সতর্ক করে দিন" (সূরা আশ-শু'আরা: ২১৪), তখন নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফা পাহাড়ে উঠলেন এবং কুরাইশের গোত্রগুলোকে ডেকে বলতে লাগলেন: "হে ফীহর গোত্র! হে আদী গোত্র!" এভাবে তিনি ডাকতে লাগলেন, এমনকি সবাই একত্রিত হয়ে গেল। এমনকি কেউ নিজে আসতে না পারলে সে একজন প্রতিনিধি পাঠাতো দেখার জন্য কী ঘটেছে। এরপর আবু লাহাব এবং কুরাইশরা আসলো। তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি মনে করো, যদি আমি তোমাদের জানাই যে, উপত্যকায় কিছু অশ্বারোহী সৈন্য তোমাদের উপর আক্রমণ করতে প্রস্তুত, তাহলে কি তোমরা আমাকে বিশ্বাস করবে?" তারা বলল: "হ্যাঁ, আমরা আপনার ব্যাপারে সত্য ছাড়া আর কিছুই পরীক্ষা করিনি।" তিনি বললেন: "তাহলে আমি তোমাদেরকে এক কঠিন আযাবের আগাম সতর্ককারী।" তখন আবু লাহাব বলল: "সারাদিন তোমার ধ্বংস হোক! এর জন্যই কি তুমি আমাদের একত্র করেছো?!" তখন এই আয়াত নাযিল হলো: "ধ্বংস হোক আবু লাহাবের দুই হাত এবং ধ্বংস হোক সে নিজেও। তার সম্পদ ও সে যা অর্জন করেছে, তা তার কোনো কাজে আসেনি।" (সূরা আল-মাসাদ: ১-২)।









আল-জামি` আল-কামিল (769)


769 - عن ابن مسعود قال: قال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"إنّما أنا بشر مثلكم، أنسى كما تنسون، فإذا نسيتُ فذكّروني".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلاة (401)، ومسلم في المساجد (572) كلاهما عن عثمان، قال: حدّثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن علقمة، قال: قال عبد اللَّه، فذكره في حديث طويل، سيذكر في موضعه.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তো তোমাদের মতোই একজন মানুষ। তোমরা যেমন ভুলে যাও, আমিও তেমন ভুলে যাই। যখন আমি ভুলে যাই, তখন তোমরা আমাকে স্মরণ করিয়ে দিও।"









আল-জামি` আল-কামিল (770)


770 - عن أمّ سلمة، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنّما أنا بشر، وإنّه يأتيني الخصم، فلعلّ بعضكم أن يكون أبلغ من بعض، فأحسب أنّه صدق، فأقضي له بذلك، فمن قضيتُ له بحقّ مسلم فإنّما هي قطعة من النّار، فليأخذها أو فليتركها".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المظالم (2458)، ومسلم في الأقضية (1713) كلاهما من حديث الزّهريّ، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أنّ زينب بنت أمّ سلمة أخبرته، أنّ أمّها أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرتها، فذكرته.




উম্মে সালমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমি একজন মানুষ। আর আমার কাছে বাদী-বিবাদী আসে। তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ হয়ত অন্যের চেয়ে যুক্তিতে অধিক পারদর্শী হয়। ফলে আমি মনে করি যে সে সত্য বলছে, অতঃপর আমি তাকে সে অনুযায়ী ফয়সালা করে দেই। সুতরাং যাকে আমি কোনো মুসলিমের হক দিয়ে ফয়সালা করে দেই, তবে তা কেবল জাহান্নামের একটি টুকরা। সুতরাং সে যেন তা গ্রহণ করে অথবা ছেড়ে দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (771)


771 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"اللهمّ إنّما أنا بشر، فأيّما رجل من المسلمين سببتُه، أو لعنتُه، أو جلدته فاجعلها له زكاة ورحمة".

متفق عليه: رواه مسلم في البر والصلة (2601) عن محمد بن عبد اللَّه بن نمر، حدّثنا أبي، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه البخاريّ (3661)، ومسلم كلاهما من حديث ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"اللهمّ أيّما مؤمن سببتُه، فاجعلْ ذلك له قربة إليك يوم القيامة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আমি তো কেবল একজন মানুষ। তাই আমি যদি মুসলিমদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তিকে গালাগাল করি, বা তাকে অভিসম্পাত (লা’নত) করি, অথবা তাকে বেত্রাঘাত করি, তবে আপনি তা তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) এবং রহমত (দয়া) স্বরূপ করে দিন।"

বুখারী ও মুসলিমের অন্য এক বর্ণনায় আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "হে আল্লাহ! আমি যদি কোনো মুমিনকে গালি দেই, তবে কিয়ামতের দিনে আপনি তা তার জন্য আপনার নৈকট্য লাভের উপায় করে দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (772)


772 - عن عائشة، قالت: دخل على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رجلان، فكلّماه بشيء لا أدري ما هو، فأغضباه، فلعنهما وسبّهما، فلمّا خرجا، قلت: يا رسول اللَّه من أصاب من الخير شيئًا ما أصابه هذان. قال صلى الله عليه وسلم:"وما ذاك؟". قالت: قلت: لعنتهما وسببتهما! قال:"أو ما علمت ما شارطتُ عليه ربّي؟". قلت: اللهم إنّما أنا بشر فأي المسلمين لعنته أو سببتُه، فاجعله له زكاة وأجرًا".

صحيح: رواه مسلم في البر والصّلة (2600) عن زهير بن حرب، حدّثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي الضُّحى، عن مسروق، عن عائشة، فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দুজন লোক প্রবেশ করল। তারা তাঁর সাথে এমন কিছু বিষয়ে কথা বলল, যা আমার জানা নেই, কিন্তু তারা তাঁকে রাগান্বিত করে দিল। তখন তিনি তাদের দু’জনকে অভিশাপ দিলেন এবং গালি দিলেন। যখন তারা বের হয়ে গেল, আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), (অন্য) যে কেউই ভালো কিছু লাভ করুক না কেন, এই দু’জনের মতো (বড়) লাভ আর কেউ করতে পারেনি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তা কী?” আমি বললাম: আপনি তাদের অভিশাপ দিলেন এবং গালি দিলেন! তিনি বললেন: “তুমি কি জানো না, আমি আমার রবের সাথে কী শর্তারোপ করেছি? (আমি আরজ করেছি): হে আল্লাহ! আমি তো কেবল একজন মানুষ। সুতরাং আমি যদি কোনো মুসলমানকে অভিশাপ দেই অথবা গালি দেই, তবে আপনি এটিকে তাদের জন্য পবিত্রতা (যাকাত) এবং সওয়াব (আজর) বানিয়ে দিন।”









আল-জামি` আল-কামিল (773)


773 - عن جابر بن عبد اللَّه يقول: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّما أنا بشر، وإنّي اشترطت على ربيّ عز وجل: أي عبد من المسلمين سببتُه أو شتمتُه أن يكون ذلك له
زكاةً وأجرًا".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2602) من طرق عن حجّاج بن محمد، قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزبير، أنّه سمع جابر بن عبد اللَّه، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমি একজন মানুষ মাত্র। আর আমি আমার মহান রবের কাছে এই শর্ত করেছি যে, আমি যদি কোনো মুসলিম বান্দাকে গালি দেই বা অভিশাপ করি, তবে যেন তা তার জন্য পবিত্রতা (যাকাত) ও প্রতিদান (সাওয়াব) হিসেবে গণ্য হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (774)


774 - عن أنس بن مالك قال: كانت عند أمِّ سليم يتيمةٌ -وهي أمُّ أنس- فرأى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم اليتيمةَ. فقال:"آنتِ هِيَهْ؟ لقدْ كبِرْتِ، لا كبرَ سِنُّكِ". فرجعتِ اليتيمةُ إلى أمِّ سُليم تبكي. فقالت أمُّ سُليم: مالك؟ يا بنيَّةُ قالت الجاريةُ: دعا عليَّ نبيُّ اللَّه صلى الله عليه وسلم أن لا يكبرُ سنّي أبدًا. أو قالتْ قرْني. فخرجتْ أمُّ سُليم مُستعجلةً تلوثُ خِمارها. حتّى لقيتْ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. فقال لها رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم"مالَكِ؟ يا أمَّ سُليم!". فقالتْ: يا نبيَّ اللَّه، أدعوتَ على يتيمتي؟ قال:"وماذاكِ يا أمَّ سُليم؟". قالت: زعمتْ أنَّكَ دعوتَ أن لا يَكْبَرَ سِنُّها ولا يَكْبَرَ قرْنُها. قال: فضحك رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم ثم قال:"يا أمَّ سليم، أما تعلمين أنّ شرطي على ربِّي، أني اشترطتُ على ربّي فقلتُ: إنّما أنا بشر. أرْضي كما يرْضى البشرُ، وأَغْضبُ كما يغضبُ البشر، فأيُّما أحدٍ دعوتُ عليه، من أمّتي بدعوةٍ ليس لها بأهل، أن تجعلها له طهورًا وزكاة وقُربة يقرّبه بها منه يوم القيامة".

وقال أبو مَعْن: يُتَيِّمةٌ. بالتصغير في المواضع الثلاثة من الحديث.

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2603) عن زهير بن حرب وأبي معن الرّقاشيّ -واللّفظ لزهير- قالا: حدّثنا عمر بن يونس، حدّثنا عكرمة بن عمار، حدّثنا إسحاق بن أبي طلحة، حدّثني أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে সুলাইমের কাছে একটি ইয়াতীম মেয়ে ছিল — আর তিনি ছিলেন আনাসের মা। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই ইয়াতীম মেয়েটিকে দেখতে পেলেন এবং বললেন: "তুমি কি সেই? তুমি তো বড় হয়ে গেছো! আল্লাহ তোমার বয়স যেন না বাড়ান (বা: তোমার যৌবন যেন দীর্ঘস্থায়ী হয়)।"

তখন ইয়াতীম মেয়েটি কাঁদতে কাঁদতে উম্মে সুলাইমের কাছে ফিরে গেল। উম্মে সুলাইম বললেন: "তোমার কী হয়েছে, মা?" মেয়েটি বলল: "নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার ওপর বদ-দু'আ করেছেন যেন আমার বয়স কখনো না বাড়ে," অথবা সে বলল: "আমার যৌবন যেন না বাড়ে।"

তখন উম্মে সুলাইম দ্রুতগতিতে নিজের ওড়না পেঁচাতে পেঁচাতে বের হলেন। অবশেষে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে দেখা করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "উম্মে সুলাইম, তোমার কী হয়েছে?"

তিনি বললেন: "ইয়া নবীআল্লাহ! আপনি কি আমার ইয়াতীম মেয়েটির ওপর বদ-দু'আ করেছেন?" তিনি বললেন: "সে আবার কী, উম্মে সুলাইম?"

তিনি বললেন: "সে মনে করে যে আপনি দু'আ করেছেন যেন তার বয়সও না বাড়ে এবং তার যৌবনও না বাড়ে।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হেসে ফেললেন। এরপর বললেন: "হে উম্মে সুলাইম, তুমি কি জানো না যে আমি আমার রবের কাছে একটি শর্ত রেখেছি? আমি আমার রবের কাছে শর্ত করে বলেছিলাম: 'আমি তো মানুষ। মানুষের মতোই আমি সন্তুষ্ট হই এবং মানুষের মতোই আমি রাগান্বিত হই। সুতরাং আমার উম্মতের এমন কোনো ব্যক্তির ওপর যদি আমি কোনো দু'আ করে থাকি, যার সে যোগ্য নয় (অর্থাৎ যা তার জন্য বদ-দু'আ হওয়া উচিত নয়), তবে আপনি যেন সেই দু'আকে তার জন্য পবিত্রতা, পরিশুদ্ধতা এবং এমন নৈকট্য লাভের মাধ্যম বানিয়ে দেন, যার দ্বারা কিয়ামতের দিন সে আপনার নিকটবর্তী হতে পারে'।"









আল-জামি` আল-কামিল (775)


775 - عن المغيرة بن شعبة، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى حتى انتفختْ قدماه، فقيل له: أتُكلّف هذا، وقد غفر اللَّه لك ما تقدّم من ذنبك وما تأخّر؟ فقال:"أفلا أكونُ عبدًا شكورًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التهجّد (1130)، ومسلم في صفات المنافقين (2819) كلاهما من حديث زياد بن علاقة، عن المغيرة بن شعبة، فذكره.




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এত দীর্ঘ সময় সালাত (নামাজ) আদায় করতেন যে, তাঁর উভয় পা ফুলে যেত। তখন তাঁকে বলা হলো: আপনি কি এই কষ্ট স্বীকার করছেন, অথচ আল্লাহ আপনার পূর্বের ও পরের সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন? তিনি বললেন: "আমি কি কৃতজ্ঞ বান্দা হব না?"









আল-জামি` আল-কামিল (776)


776 - عن ابن عباس قال: سمعتُ عمر يقول على المنبر: سمعتُ النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لا تطْروني كما أَطْرتِ النّصارى ابنَ مريم، فإنّما أنا عبده، فقولوا: عبد اللَّه ورسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3445) عن الحميديّ، حدّثنا سفيان، قال: سمعتُ الزّهريّ يقول: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، عن ابن عباس، قال (فذكر الحديث).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মিম্বারে দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি যে, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা আমার সম্পর্কে বাড়াবাড়ি করো না, যেমন খ্রিস্টানরা মারইয়ামের পুত্র (ঈসা)-এর সম্পর্কে বাড়াবাড়ি করেছিল। কারণ আমি কেবল তাঁর বান্দা। সুতরাং তোমরা বলো: আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (777)


777 - عن عمر يقول: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تُطروني كما أطرت النّصارى ابنَ مريم، فإنّما أنا عبده، فقولوا: عبد اللَّه ورسوله".

صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3445) عن الحميديّ، حدّثنا سفيان، قال: سمعتُ الزّهريّ يقول: أخبرني عبيد اللَّه بن عبد اللَّه، عن ابن عباس، سمع عمر يقول على المنبر، فذكر الحديث.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, "খ্রিস্টানরা মারইয়ামের পুত্রকে (ঈসা আঃ-কে) যেভাবে মাত্রাতিরিক্ত স্তুতি করেছে, তোমরা আমার স্তুতিতে সেভাবে বাড়াবাড়ি করো না। আমি তো কেবল তাঁর বান্দা। সুতরাং তোমরা বলো: আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (778)


778 - عن أنس: أنّ رجلًا قال: يا محمد، يا خيرنا، وابن خيرنا، ويا سيّدنا، وابن سيّدنا. فقال:"قولوا بقولكم، ولا يستجركم الشّيطان -أو الشّياطين (إحدى الكلمتين) - أنا محمد، عبد اللَّه ورسوله، ما أحبُّ أن ترفعوني فوق منزلتي التي أنزلني اللَّه".

صحيح: رواه الإمام أحمد (13596) عن عفّان، حدّثنا حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس، فذكره.

ومن هذا الطّريق رواه البيهقيّ في"المدخل" (536)، وانظر فيه مزيدًا من التخريج.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: ‘হে মুহাম্মাদ, হে আমাদের মধ্যে সর্বোত্তম এবং সর্বোত্তমের পুত্র, হে আমাদের নেতা এবং আমাদের নেতার পুত্র!’ তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তোমরা তোমাদের (সাধারণ) কথা ব্যবহার করো এবং শয়তান যেন তোমাদের বিপথে পরিচালিত না করে – অথবা শয়তানরা (দুইটির মধ্যে যেকোনো একটি শব্দ)। আমি মুহাম্মাদ, আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল। আল্লাহ আমাকে যে অবস্থানে (মর্যাদায়) স্থাপন করেছেন, আমি পছন্দ করি না যে তোমরা আমাকে তার উপরে উঠাও।'









আল-জামি` আল-কামিল (779)


779 - عن مطرّف بن عبد اللَّه بن الشّخير، قال: قال أبي: انطلقتُ في وفد بني عامر إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فقلنا: أنت سيدنا، فقال:"السيد اللَّه تبارك وتعالى". قلنا: وأفضلنا فضلًا، وأعظمنا طولًا. فقال:"قولوا بقولكم أو بعض قولكم، ولا يستجرنّكم الشّيطان".

صحيح: رواه أبو داود (4806) عن مسدد، حدّثنا بشر -يعني ابن المفضَّل-، حدّثنا أبو سلمة، سعيد بن يزيد، عن أبي نضرة، عن مطرف، فذكره.

ورواه الإمام أحمد (16311)، والبيهقيّ في المدخل (537) كلاهما من طريق مهدي بن ميمون، ثنا غيلان بن جرير، عن مطرّف بن عبد اللَّه بن الشّخّير، عن أبيه، وزاد فيه:"والجَفْنَةُ الغرَّاء"، وقال في آخره:"ولا يستهوينّكم".

وقوله:"الجفنة الغرّاء". قال ابن الأثير في"النهاية":"كانت العربُ تدعو السّيد المطْعِم جفنة، لأنّه يضعها ويُطعم النّاس فيها، فسمي باسمها. والغرّاء: البيضاء أي أنّها مملوءة بالشّحم والدّهن".

وأما قوله:"يستجرّنَكم" بتشديد الرّاء من الجرّ. قال السّنديّ وهو صحيح.




আব্দুল্লাহ ইবনুশ শিখখীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বনু 'আমির গোত্রের প্রতিনিধিদলের সাথে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গেলাম। অতঃপর আমরা বললাম: আপনি আমাদের সাইয়্যিদ (নেতা)। তিনি বললেন: "সাইয়্যিদ (প্রভু) তো আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা (যিনি বরকতময় ও মহান)।" আমরা বললাম: আর আপনি মর্যাদায় আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ এবং প্রাচুর্যে (দানে) আমাদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ। তখন তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের কথা বলো, অথবা তোমাদের কিছু কথা বলো। আর শয়তান যেন তোমাদেরকে (বাড়াবাড়ির দিকে) টেনে না নেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (780)


780 - عن أنس بن مالك: أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم افتقد ثابت بن قيس، فقال رجل: يا رسول اللَّه، أنا أعلم لك علمه، فأتاه فوجده جالسًا في بيته مُنكّسًا رأسه، فقال: ما
شأنك؟ فقال: شرّ، كان يرفع صوته فوق صوت النّبيّ صلى الله عليه وسلم فقد حبط عملُه، وهو من أهل النّار! فأتى الرّجلُ فأخبره أنّه قال كذا وكذا.

فقال موسى بن أنس: فرجع المرّة الأخيرة ببشارة عظيمة فقال:"اذهب إليه فقل له: إنّك لست من أهل النّار، ولكن من أهل الجنّة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3613)، وفي التفسير (4846) عن علي بن عبد اللَّه، حدّثنا أزهر بن سعد، أخبرنا ابنُ عون، قال: أنبأني موسى بن أنس، عن أنس بن مالك، فذكر مثله.

ورواه مسلم في الإيمان من وجه آخر كما يأتي.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাবিত ইবনু ক্বায়সকে অনুপস্থিত দেখলেন। তখন একজন লোক বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনার জন্য তার অবস্থা জেনে আসছি। লোকটি তার কাছে এসে দেখল যে, তিনি তার ঘরে মাথা নিচু করে বসে আছেন। লোকটি জিজ্ঞেস করল, তোমার কী হয়েছে? তিনি বললেন, খারাপ কিছু হয়েছে। তিনি (ছাবিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কণ্ঠস্বরের উপরে নিজের কণ্ঠস্বর উঁচু করতেন, তাই তার আমল বরবাদ হয়ে গেছে এবং তিনি জাহান্নামী হয়ে গেছেন! অতঃপর লোকটি রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাকে (ছাবিতের) এই এই কথা বলার খবর দিল। মূসা ইবনু আনাস (রহ.) বলেন: লোকটি শেষবারে মহান সুসংবাদ নিয়ে ফিরে আসল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তুমি তার কাছে যাও এবং তাকে বলো: ‘নিশ্চয়ই তুমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত নও, বরং জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত।’









আল-জামি` আল-কামিল (781)


781 - عن أنس بن مالك، قال: لما نزلت: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَنْ تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ} [سورة الحجرات: 2]. قال: قال ثابت بن قيس: أنا واللَّه الذي كنت أرفع صوتي عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنا أخشى أنّ أكون من أهل النّار. فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم: بل هو من أهل الجنّة". قال: فكنا نراه يمشي بين أظهرنا رجل من أهل الجنّة. أو كما قال.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (119: 188) عن هُريم بن عبد الأعلى الأسديّ، حدّثنا المعتمر بن سليمان، سمعت أبي يذكر عن ثابت، عن أنس، فذكره.

ورواه أيضًا من طريقين آخرين -جعفر بن سليمان، وسليمان بن المغيرة- كلاهما عن ثابت بن قيس، عن أنس بن مالك، قال: كان ثابت بن شمّاس خطيب الأنصار، فلما نزلتْ هذه الآية، فذكر مثله.

هذه الرّوايات الثّلاث تعلِّل ما رواه مسلم نفسه من طريق حمّاد بن سلمة، عن ثابت البنانيّ، عن أنس بن مالك، أنّه قال: لما نزلتْ هذه الآية: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ} إلى آخر الآية - جلس ثابت بن قيس في بيته وقال: أنا من أهل النّار، واحتُبس عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم، فسأل النّبيُّ صلى الله عليه وسلم سعد بن معاذ فقال: يا أبا عمرو، ما شأن ثابت أشتكى؟". قال سعد: إنّه لجاري وما علمتُ له بشكوى. قال: فأتاه سعد، فذكر له قول النبيّ صلى الله عليه وسلم، فقال ثابت: أنزلت هذه الآية، ولقد علمتم أني من أرفعكم صوتًا على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأنا من أهل النّار! فذكر ذلك سعد للنّبيّ صلى الله عليه وسلم، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بل هو من أهل الجنّة".

قال ابن كثير في"تفسيره":"فهذه الطّرق الثّلاث مُعلِّلة لرواية حمّاد بن سلمة فيما تفرد به من ذكر سعد بن معاذ، والصّحيح أنّ حال نزول هذه الآية لم يكن سعد بن معاذ موجودًا؛ لأنّه كان قد مات بعد بني قريظة بأيام قلائل سنة خمس، وهذه الآية نزلت في وفد بني تميم، والوفود إنّما تواتروا في سنة تسع من الهجرة".




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {হে মুমিনগণ, তোমরা নবীর কণ্ঠস্বরের উপর নিজেদের কণ্ঠস্বর উঁচু করো না এবং তাঁর সাথে উচ্চস্বরে কথা বলো না, যেমন তোমরা একে অপরের সাথে উচ্চস্বরে কথা বলো—পাছে তোমাদের আমলসমূহ নিষ্ফল হয়ে যায়, অথচ তোমরা টেরও পাবে না} [সূরা আল-হুজুরাত: ২]। তিনি (আনাস) বলেন, সাবেত ইবনে কায়েস বললেন: আল্লাহর শপথ! আমিই সেই ব্যক্তি ছিলাম যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে উচ্চস্বরে কথা বলতাম। আমি আশঙ্কা করছি যে আমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত হব। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "বরং সে জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমরা তাকে এমন অবস্থায় দেখতাম যে, তিনি আমাদের মাঝে একজন জান্নাতী লোক হিসেবে চলাফেরা করছেন। অথবা যেমন তিনি বলেছিলেন।

অপর একটি বর্ণনায় আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {হে মুমিনগণ, তোমরা নবীর কণ্ঠস্বরের উপর নিজেদের কণ্ঠস্বর উঁচু করো না...} আয়াতের শেষ পর্যন্ত— সাবেত ইবনে কায়েস নিজ ঘরে বসে পড়লেন এবং বললেন: আমি জাহান্নামের অধিবাসী। তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসা থেকে বিরত থাকলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা'দ ইবনে মু'আযকে জিজ্ঞেস করলেন: "হে আবূ আমর, সাবেতের কী হলো? সে কি অসুস্থ?" সা'দ বললেন: সে তো আমার প্রতিবেশী, কিন্তু আমি তার অসুস্থতার কথা জানি না। সা'দ তখন তাঁর কাছে গেলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জিজ্ঞাসা উল্লেখ করলেন। সাবেত বললেন: এই আয়াত নাযিল হয়েছে, আর আপনারা জানেন যে আমিই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সবার চেয়ে উচ্চস্বরে কথা বলি, তাই আমি জাহান্নামের অধিবাসী! সা'দ বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে জানালেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বরং সে জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (782)


782 - عن أبي سفيان، قال: كان في رسالة النبيّ صلى الله عليه وسلم إلى هرقل:"باسم اللَّه الرحمن الرحيم، من محمد رسول اللَّه إلى هرقل عظيم الرّوم. سلامٌ على من اتّبع الهدى أما بعد: فإنّي أدعوك بدعاية الإسلام، أسْلم تَسْلم، وأسْلم يؤتكَ اللَّه أجرك مرّتين، وإنْ تولّيتَ فإنّ عليك إثم الأريسيين. {قُلْ يَاأَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ} [سورة آل عمران: 64]".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4553)، ومسلم في الجهاد (1773) كلاهما من حديث عبد الرّزاق أخبرنا معمر، عن الزّهريّ، عبد اللَّه بن عبد اللَّه بن عتبة، عن ابن عباس، أنّ أبا سفيان أخبره من فِيهِ إلى فِيهِ قال (فذكر الحديث).

وقوله:"الأريسين" جمع أريسي، وهو منسوب إلى أريس -بوزن فعيل-. قال ابن سيده: الأريس الأكار - أي الفلاح عند ثعلب، وعند كراع: الأريس هو الأمير. وقيل في تفسيره غير ذلك، وهي لغة شامية. انظر: الفتح (1/ 39).




আবূ সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পক্ষ থেকে হিরাক্লিয়াসের নিকট প্রেরিত পত্রে ছিল: "বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম (পরম করুণাময় দয়ালু আল্লাহর নামে)। আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ-এর পক্ষ থেকে রোম-সম্রাট হিরাক্লিয়াসের প্রতি। যারা হেদায়েত অনুসরণ করে, তাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। অতঃপর: আমি তোমাকে ইসলামের দাওয়াত দিচ্ছি। ইসলাম গ্রহণ করো, শান্তিতে থাকবে। ইসলাম গ্রহণ করো, আল্লাহ তোমাকে দ্বিগুণ প্রতিদান দেবেন। আর যদি তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে তোমার উপর কৃষকদের (আরিয়িসীনদের) পাপ বর্তাবে। ‘বলো, হে কিতাবধারীরা! তোমরা একটি বিষয়ের দিকে এসো—যা আমাদের ও তোমাদের মধ্যে সমান, যেন আমরা আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো ইবাদত না করি, তাঁর সঙ্গে কোনো কিছুকে শরিক না করি এবং আমাদের কেউ যেন আল্লাহ ব্যতীত অন্য কাউকে প্রভু হিসেবে গ্রহণ না করে। যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলো: তোমরা সাক্ষী থাকো, আমরা মুসলিম (আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণকারী)।’ [সূরা আলে ইমরান: ৬৪]"









আল-জামি` আল-কামিল (783)


783 - عن أبي موسى، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة يؤتون أجرهم مرّتين: الرّجل تكون له الأمة فيعلّمها فيُحسن تعليمها، ويؤدّبها فيحسن أدبها، ثم يعتقها فيتزوّجها فله أجران، ومؤمن أهل الكتاب الذي كان مؤمنًا ثم آمن بالنّبيّ صلى الله عليه وسلم فله أجران، والعبد يؤدي حقّ اللَّه وينصح لسيّده". ثم قال الشّعبيّ: وأعطيتُكها بغير شيء، وقد كان الرّجلُ يرحل في أهون منها إلى المدينة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (3011)، ومسلم في الإيمان (154) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة: حدّثنا صالح بن حيي أبو حسن، قال: سمع الشعبي يقول: حدّثني أبو بردة، أنّه سمع أباه، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكر مثله.

واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم قريب منه، وفيه:"ورجل كانت له أمّة، فغذّاها فأحسن غذاءها
ثم أدّبها، فأحسن أدبها. . .".

ثم قال الشّعبيّ للخراسانيّ الذي سأله: خذ هذا الحديث بغير شيء، فقد كان الرّجل يرحل فيما دون هذا إلى المدينة.

وصالح بن حيي هو: صالح بن صالح بن حيي ينسب إلى جدّه. وقد يقال: صالح بن صالح بن مسلم بن حيي، فيكون نسبته إلى جدّ أبيه.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তিন ব্যক্তিকে তাদের পুরস্কার দু’বার করে দেওয়া হবে: (১) ঐ ব্যক্তি, যার কোনো দাসী আছে এবং সে তাকে শিক্ষা দেয় ও উত্তমরূপে শিক্ষা দেয়, তাকে শিষ্টাচার শিক্ষা দেয় ও উত্তমরূপে শিষ্টাচার শিক্ষা দেয়। অতঃপর সে তাকে মুক্ত করে দেয় এবং তাকে বিবাহ করে। তার জন্য রয়েছে দুটি পুরস্কার। (২) আর আহলে কিতাবের মু'মিন ব্যক্তি, যে (নিজের কিতাবের প্রতি) বিশ্বাসী ছিল, অতঃপর এই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতিও ঈমান আনে। তার জন্যও রয়েছে দুটি পুরস্কার। (৩) আর ঐ দাস, যে আল্লাহর হক আদায় করে এবং তার মনিবের প্রতিও কল্যাণকামী থাকে।”
অতঃপর শা'বী (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: আমি তোমাকে এই (হাদীসটি) বিনামূল্যে দিয়ে দিলাম। অথচ এর চেয়ে সামান্য কিছুর জন্যও লোকেরা মদীনা পর্যন্ত সফর করত।









আল-জামি` আল-কামিল (784)


784 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أُعطيتُ خمسًا لم يُعطهنّ أحدٌ من الأنبياء قبلي: نُصرتُ بالرُّعب مسيرة شهر، وجعلتْ لي الأرض مسجدًا وطهورًا، وأيما رجل من أمّتي أدركتْه الصّلاة فليصلِّ، وأحلّت لي الغنائم، وكان النبيُّ يبعث إلى قومه خاصة، وبُعثت إلى الناس كافة، وأُعطيت الشّفاعة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلاة (438)، ومسلم في المساجد (521) كلاهما من حديث هُشيم، قال: حدّثنا سيَّار -وهو أبو الحكم- قال: حدّثنا يزيد الفقير، قال: حدّثنا جابر بن عبد اللَّه، فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমাকে পাঁচটি জিনিস প্রদান করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে অন্য কোনো নবীকে দেওয়া হয়নি: এক মাসের পথের দূরত্বেও আমাকে ভয়ভীতির (রূ'ব) মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য পৃথিবীকে সিজদার স্থান ও পবিত্রতা অর্জনের উপায় করা হয়েছে। আমার উম্মতের কোনো ব্যক্তির যেখানেই সালাতের সময় হবে, সে যেন সেখানেই সালাত আদায় করে নেয়। আমার জন্য গনীমতের মাল হালাল করা হয়েছে। অন্য নবীকে বিশেষভাবে কেবল তাঁর নিজ কওমের কাছে প্রেরণ করা হতো, আর আমাকে সমগ্র মানবজাতির জন্য প্রেরণ করা হয়েছে এবং আমাকে শাফা‘আত (সুপারিশ করার অধিকার) দেওয়া হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (785)


785 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: فُضِّلْتُ على الأنبياء بست: أُعطيت جوامع الكلم، ونُصرت بالرُّعب، وأحلت لي الغنائم، وجُعلت لي الأرض طهورًا ومسجدًا، وأُرسلتُ إلى الخلق كافة، وخُتم بي النبيّون".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (523) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكر مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাকে অন্যান্য নবীদের উপর ছয়টি বিষয়ে শ্রেষ্ঠত্ব দান করা হয়েছে: আমাকে جامعুল কালিম (ব্যাপক অর্থবোধক সংক্ষিপ্ত বাক্য) প্রদান করা হয়েছে, ভীতি সঞ্চারের মাধ্যমে আমাকে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য গণীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হালাল করা হয়েছে, আমার জন্য জমিনকে পবিত্রকারী (পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম) ও সিজদার স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে, আমি সকল সৃষ্টির কাছে প্রেরিত হয়েছি, এবং আমার দ্বারা নবীগণের সমাপ্তি ঘটানো হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (786)


786 - عن أبي ذرّ، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أُتيتُ خمسًا لم يؤتهنّ نبيٌّ كان قبلي: نُصرتُ بالرُعب؛ فيرعب مني العدو مسيرة شهر، وجُعلت لي الأرض مسجدًا وطهورًا، وأحلت لي الغنائم ولم تُحل لأحد كان قبلي، وبُعثتُ إلى الأحمر والأسود، وقيل لي: سلْ تُعطه، فاختبأتُها شفاعةً لأمّتي، وهي نائلة منكم -إن شاء اللَّه- من لقي اللَّه لا يشرك به شيئًا".

صحيح: رواه الإمام أحمد (21299) عن يعقوب: حدّثنا أبي، عن ابن إسحاق، حدّثني سليمان الأعمش، عن مجاهد بن جبر أبي الحجّاج، عن عبيد بن عمير اللّيثيّ، عن أبي ذر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق وهو مدلس إلّا أنه صرّح بالتحديث كما أنّه توبع. كما مضى في الباب الأول.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে যা আমার পূর্বে কোনো নবীকে দেওয়া হয়নি: (১) আমাকে ভীতি (রূ'ব) দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে; ফলে শত্রুরা এক মাসের দূরত্ব থেকে আমাকে ভয় পায়; (২) আমার জন্য জমিনকে সালাতের স্থান ও পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম বানানো হয়েছে; (৩) গনীমতের সম্পদ আমার জন্য হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে কারো জন্য হালাল ছিল না; (৪) আমাকে লাল ও কালো (সকল মানবজাতির) প্রতি প্রেরণ করা হয়েছে; এবং (৫) আমাকে বলা হয়েছে: ‘চাও, তোমাকে দেওয়া হবে।’ তাই আমি তা আমার উম্মতের জন্য সুপারিশ (শাফা‘আত) হিসেবে লুকিয়ে রেখেছি, আর তা তোমাদের মধ্য থেকে এমন ব্যক্তির জন্য প্রযোজ্য হবে—ইনশা আল্লাহ—যে আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে তাঁর সাক্ষাৎ লাভ করবে।’









আল-জামি` আল-কামিল (787)


787 - عن حذيفة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"فُضّلنا على النّاس بثلاثٍ، جعلتْ صفوفنا كصفوف الملائكة، وجُعلتْ لنا الأرضُ كلُّها مسجدًا، وجعلتْ تربتُها لنا طهورًا إذا لم يجد الماء".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (522) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا محمد بن فضيل، عن أبي مالك الأشجعيّ، عن ربعي، عن حذيفة، فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাদেরকে তিনটি জিনিসের মাধ্যমে অন্য সকল মানুষের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করা হয়েছে: আমাদের কাতারগুলোকে ফিরিশতাদের কাতারের মতো করা হয়েছে, আমাদের জন্য সমস্ত জমিনকে মসজিদ বানিয়ে দেওয়া হয়েছে এবং যখন পানি না পাওয়া যায়, তখন তার (জমিনের) মাটি আমাদের জন্য পবিত্রতাকারী (পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম) বানিয়ে দেওয়া হয়েছে।