আল-জামি` আল-কামিল
788 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جدّه، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عام غزوة تبوك قام من اللّيل يصلي، فاجتمع وراءه رجال من أصحابه يحرسونه حتّى إذا صلى وانصرف إليهم، فقال لهم:"لقد أُعطيتُ اللّيلة خمسًا ما أُعْطِيَهُنَّ أحدٌ قبلي: أمّا أنا فأُرْسِلْتُ إلى النّاس كلِّهم عامَّةً، وكان مَنْ قبلي إنّما يُرْسَلُ إلى قومه، ونُصِرْتُ على العدوِّ بالرُّعْب، ولو كان بيني وبينهم مسيرةُ شهرٍ لَمُلئ منه رعبًا، وأُحلَّت لي الغنائمُ آكلُها، وكان مَنْ قبلي يُعَظِّمون أَكْلَها كانوا يحرقُونَها، وجُعلت لي الأرضُ مساجدَ وطَهُورًا أينما أَدْركتني الصَّلاةُ تَمَسَّحْتُ وَصَلَّيْتُ، وكان مَنْ قبلي يُعَظِّمون ذلك إنّما كانوا يُصلُّون في كَنائِسهم وبِيَعِهم، والخامسة هي ما هي، قيل لي: سَلْ فإنَّ كلَّ نبيٍّ قد سأل، فأخَّرْتُ مسألتي إلى يوم القيامة، فهي لكم ولمن شهد أنّ لا إله إلا اللَّه".
حسن: رواه الإمام أحمد (7068) عن قتيبة بن سعيد: حدّثنا بكر بن مُضر، عن ابن الهاد، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جدّه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب، فإنّه حسن الحديث.
وقال الهيثمي في"المجمع" (10/ 367):"رواه أحمد ورجاله ثقات".
وفي الباب أيضًا عن أبي موسى مرفوعًا:"أُعطيتُ خمسًا بعثتُ إلى الأحمر والأسود، وجعلتْ لي الأرض طهورًا ومسجدًا، وأحلتْ لي الغنائم، ولم تحل لمن كان قبلي، ونصرتُ بالرّعب شهرًا، وأعطيتُ الشّفاعة، وليس من نبيّ إلا وقد سأل الشّفاعة، وإنّي اختبأتُ شفاعتي، ثم جعلتها لمن مات من أمّتي لم يشرك باللَّه شيئًا".
رواه الإمام أحمد (19735) عن حسين بن محمد، حدّثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعريّ.
وأبو إسحاق مدلّس ومختلط، وإسرائيل سمع منه بعد الاختلاط كما قال الإمام أحمد، ولذا اضطرب في رفعه ووقفه، فقد رواه الإمام أحمد (19763) من وجه آخر عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي بردة، مرسلًا، ولم يذكر أبا موسى فلعلّه عائد إلى اختلاطه فلم يتميّز من الرّفع والإرسال، أيهما أرجح، مع أنّ القاعدة أنّ زيادة الثقة مقبولة، ولكن هنا أبو إسحاق وإن كان ثقة
إلّا أنّه اختلط في آخر حياته.
وكذلك في الباب أيضًا عن عوف بن مالك مرفوعًا:"أُعطيتُ أرْبعًا لم يُعطهنّ أحدٌ كان قبلنا، وسألتُ ربّي الخامسة فأعطانيها، كان النّبيُّ يبعث إلى قريته ولا يعدوها، وبُعثت كافة إلى الناس، وأُرهب منا عدوُّنا مسيرة شهر، وجُعلت لي الأرض طهورًا ومساجد، وأحل لنا الخمسُ ولم يحل لأحد كان قبلنا، وسألتُ ربّي الخامسة، فسألته أن لا يلقاه عبد من أمّتي يوحِّده إلّا أدخله الجنّة فأعطانيها".
رواه ابن حبان في" صحيحه" (6399) عن أبي يعلى، حدّثنا هارون بن عبد اللَّه الحمّال، حدّثنا ابن أبي فديك، عن عبيد اللَّه بن عبد الرّحمن بن موهب، عن عباس بن عبد الرحمن بن ميناء الأشجعيّ، عن عوف بن مالك، فذكره.
وعباس بن عبد الرحمن بن ميناء الأشجعيّ لم يوثقه أحدٌ وإنّما ذكره ابن حبان في كتابه"الثقات"، وأخرج عنه في صحيحه، ولذا قال فيه الحافظ:"مقبول". أي إذا تُوبع، ولم يتابع فهو لين الحديث.
والرّاوي عنه عبيد اللَّه بن عبد الرحمن بن موهب، قال فيه النسائي: ليس بالقوي، والتقى به الحافظ بقول النسائيّ مع أنّ ابن عدي قال: حسن الحديث كتب حديثه.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক যুদ্ধের বছর রাতের বেলা সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন। তখন তাঁর পিছনে তাঁর সাহাবীগণের মধ্য থেকে কিছু লোক তাঁকে পাহারা দেওয়ার জন্য একত্রিত হলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করে তাদের দিকে ফিরলেন, তখন তিনি তাদের বললেন:
"আজ রাতে আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি:
এক: আমি সকল মানুষের প্রতি সামগ্রিকভাবে প্রেরিত হয়েছি, আর আমার পূর্বে যারা ছিল, তারা কেবল তাদের নিজ নিজ কওমের প্রতি প্রেরিত হতো।
দুই: শত্রুর উপর আমাকে ভয় দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে। আমার এবং তাদের মাঝে এক মাসের দূরত্ব থাকলেও শত্রুদের হৃদয়ে আমার ভয় ঢুকিয়ে দেওয়া হয়।
তিন: আমার জন্য গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হালাল করা হয়েছে—আমি তা খেতে পারি। আর আমার পূর্বে যারা ছিল, তারা তা খাওয়াকে কঠিন মনে করত এবং তারা তা জ্বালিয়ে দিত।
চার: আর আমার জন্য গোটা পৃথিবী মসজিদ ও পবিত্রকারী (পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম) বানানো হয়েছে। যখনই আমাকে সালাতের সময় পেয়ে বসে, আমি (তা দ্বারা) পবিত্রতা অর্জন করি এবং সালাত আদায় করি। আর আমার পূর্বে যারা ছিল, তারা এটাকে কঠিন মনে করত—তারা কেবল তাদের গির্জা ও উপাসনালয়গুলোতে সালাত আদায় করত।
আর পঞ্চমটি হলো—যা হওয়ার তাই। আমাকে বলা হয়েছিল: ‘তুমি চাও (দোয়া করো), কারণ প্রত্যেক নবীই চেয়েছেন।’ কিন্তু আমি আমার চাওয়াকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত বিলম্বিত করেছি। অতএব, এটি তোমাদের জন্য এবং যারা সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তাদের জন্য।"
789 - عن أنس بن مالك، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"آتِي باب الجنّة يوم القيامة فأستفتح فيقول الخازن: من أنت؟ فأقول: محمد، فيقول: بكَ أُمرتُ، لا أفتح لأحد قبلك".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (197) من طرق عن هاشم بن القاسم، حدّثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি কিয়ামতের দিন জান্নাতের দরজায় এসে দরজা খোলার অনুরোধ করব। তখন দারোয়ান (খাজিন) বলবে: আপনি কে? আমি বলব: মুহাম্মাদ। সে (দারোয়ান) বলবে: আপনার দ্বারাই আমাকে (দরজা খোলার) নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। আপনার আগে অন্য কারো জন্য আমি দরজা খুলব না।”
790 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"بُعثتُ بجوامع الكلم، ونصرتُ بالرّعب، فبينا أنا نائم أُتيتُ بمفاتيح خزائن الأرض فوضعتْ في يدي". قال أبو هريرة: وقد ذهب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، وأنتم تنتثلونها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (2977)، ومسلم في المساجد (523) كلاهما من طرق عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে ব্যাপক অর্থবোধক সংক্ষিপ্ত বাক্য (জাওয়ামিউল কালিম) সহ প্রেরণ করা হয়েছে, আর আমাকে ভয় (ভীতি) দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে, আর আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন আমাকে পৃথিবীর ধন-ভান্ডারগুলোর চাবি দেওয়া হলো এবং তা আমার হাতে রাখা হলো।" আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো চলে গিয়েছেন, কিন্তু তোমরা (এখনও) সেই ধন-ভান্ডারগুলো তুলে নিচ্ছ (ব্যবহার করছ)।
791 - عن أبي عبيدة، عن عائشة، قال: سألتها عن قوله تعالى: {إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ
الْكَوْثَرَ} [سورة الكوثر: 1] قالتْ: نهر أعطيه نبيّكم صلى الله عليه وسلم شاطئاه عليه دُرّ مجوّف، آنيته كعدد النّجوم.
صحيح: رواه البخاريّ (4965) عن خالد بن يزيد الكاهليّ: حدّثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، فذكره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তাঁকে (আয়িশাকে) আল্লাহর বাণী, "নিশ্চয়ই আমি আপনাকে আল-কাউসার দান করেছি" (সূরা কাউসার: ১) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: এটি একটি নদী, যা তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দান করা হয়েছে। যার উভয় তীরে ফাঁপা মুক্তা রয়েছে। এর পানপাত্রগুলো তারকারাজির সংখ্যার মতো।
792 - عن أنس بن مالك قال: لما عُرج بالنّبيّ صلى الله عليه وسلم إلى السّماء قال:"أتيتُ على نهر حافتاه قِباب اللؤلؤ مجوفًا. فقلت: ما هذا يا جبريل؟ قال: هذا الكوثر".
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4964) عن آدم، حدّثنا شيبان، حدّثنا قتادة، عن أنس، فذكره.
ورواه الترمذيّ (3360) عن أحمد بن منيع، حدّثنا شريح بن النعمان، حدّثنا الحكم بن عبد الملك، عن قتادة، عن أنس، فذكر مثله وزاد:"ثم ضرب بيده إلى طينة فاستخرج مسكًا، ثم رفعت لي سدرةُ المنتهى فرأيتُ عندها نورًا عظيمًا".
قال الترمذيّ:"حسن صحيح، ورُوي عن غير وجه عن أنس".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মি'রাজের উদ্দেশ্যে আসমানের দিকে নিয়ে যাওয়া হলো, তখন তিনি বললেন: "আমি একটি নদীর কাছে আসলাম যার দুই কিনার ফাঁপা মুক্তার গম্বুজ দ্বারা তৈরি। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: 'হে জিবরীল, এটা কী?' তিনি বললেন: 'এটা হলো কাওসার'।"
(তিনি আরও বলেন:) "তারপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাদার (মাটির) দিকে হাত বাড়িয়ে দিলেন এবং তা থেকে মিশক বের করলেন। এরপর আমার সামনে সিদরাতুল মুনতাহা উঠিয়ে ধরা হলো। আমি তার কাছে এক বিরাট নূর দেখতে পেলাম।"
793 - عن أنس بن مالك، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"بينما أنا أسير في الجنّة، إذا أنا بنهر حافتاه قِبابُ الدُّر المجوَّف. قلت: ما هذا يا جبريل؟ قال: هذا الكوثر الذي أعطاك ربُّك، فإذا طينُه أو طيبُه مسك أذفر". شك هُدبة.
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6581) عن أبي الوليد وهدبة بن خالد، كلاهما عن همّام، حدّثنا قتادة، حدّثنا أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে পরিভ্রমণ করছিলাম, হঠাৎ আমি একটি নদীর কাছে পৌঁছলাম যার দু’পাশে ছিল ফাঁপা মুক্তার গম্বুজ। আমি বললাম, 'হে জিবরীল! এটা কী?' তিনি বললেন, 'এটি হলো কাওসার, যা আপনার রব আপনাকে দান করেছেন।' তখন তার কাদা অথবা তার সুগন্ধ ছিল তীব্র কস্তুরি (আযফর)।"
794 - عن أنس بن مالك يقول: ليلة أُسري برسول اللَّه صلى الله عليه وسلم من مسجد الكعبة. فذكر حديث الإسراء والمعراج بطوله وجاء فيه:"فإذا هو في السّماء الدّنيا بنهرين بَطَّرِدان، فقال ما هذان النّهران يا جبريل، قال: هذا النِّيل والفرات عنصرهما، ثم مضى به في السّماء، فإذا هو بنهر آخر عليه قصر من لؤلؤ وزبرجد فضرب يده، فإذا هو مسك أذفر. قال: ما هذا يا جبريل. قال: هذا الكوثر الذي خبأ لك ربّك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7517)، ومسلم في الإيمان (162) كلاهما من حديث سليمان بن بلال، عن شريك بن عبد اللَّه أنّه قال: سمعتُ ابن مالك يقول: فذكر الحديث بطوله، انظره كاملًا في الإسراء والمعراج.
وقوله:"عنصرهما" أي أصلهما.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কাবা শরীফের মসজিদ থেকে মি‘রাজ করানো হয়েছিল। (এরপর তিনি ইসরা ও মি‘রাজের দীর্ঘ হাদীসটি বর্ণনা করলেন) এবং এর মধ্যে রয়েছে: ‘তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথম আকাশে প্রবেশ করে দেখলেন যে, সেখানে দ্রুত প্রবাহিত দুটি নদী রয়েছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘হে জিবরীল! এই দুটি নদী কী?’ জিবরীল (আঃ) বললেন, ‘এগুলো হলো নীল নদ ও ফোরাত নদের মূল উৎস।’ এরপর তিনি তাঁকে (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিয়ে আকাশে আরও উপরে গেলেন, সেখানে তিনি আরেকটি নদী দেখলেন যার ওপরে মুক্তা ও পান্না দিয়ে নির্মিত একটি প্রাসাদ ছিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাতে হাত দিলেন, দেখা গেল তা তীব্র সুগন্ধযুক্ত মিশক। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, ‘হে জিবরীল! এটা কী?’ জিবরীল (আঃ) বললেন, ‘এটি হলো কাওসার, যা আপনার রব আপনার জন্য সংরক্ষিত রেখেছেন।’
795 - عن أنس قال: بينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ذات يوم بين أظهرنا إذ أغْفى إغفاءةً، ثم رفع رأسه مبتسمًا، فقلنا: ما أضحكك يا رسول اللَّه؟ قال:"أنزلت عليّ آنفًا
سورة". فقرأ:" {بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ (1) فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ (2) إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)}". ثم قال:"أتدرون ما الكوثر؟". فقلنا: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"فإنّه نهر وعدنيه ربّي عز وجل، عليه خير كثير، هو حوض ترد عليه أمّتي يوم القيامة، آنيته عدد النّجوم، فيختلج العبد منهم. فأقول: ربّ إنّه من أمّتي. فيقول: ما تدري ما أحدثت بعدك".
صحيح: رواه مسلم في الصّلاة (400) من طرق عن علي بن مسهر، أخبرنا المختار بن فلفل، عن أنس بن مالك، فذكره.
ورواه غير علي بن مسهر بنحو حديثه غير أنّه قال:"نهر وعدنيه ربّي عز وجل في الجنّة، عليه حوض". ولم يذكر:"آنيته عدد النّجوم".
والكوثر نهر في داخل الجنّة، وماؤه يصب في الحوض، ويطلق على الحوض كوثر لكونه يمد منه، وفي حديث ابن مسعود:"يفتح نهر من الكوثر إلى الحوض" إلّا أنّه ضعيف كما سيأتي. وقوله: يختلج - أي ينتزع ويقتطع.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে উপস্থিত ছিলেন। হঠাৎ তিনি তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়ে গেলেন। এরপর তিনি মুচকি হাসতে হাসতে মাথা তুললেন। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! কিসে আপনাকে হাসালো? তিনি বললেন: "এইমাত্র আমার উপর একটি সূরা অবতীর্ণ হয়েছে।" অতঃপর তিনি পাঠ করলেন: "বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম। إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ (1) فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ (2) إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ (3)।" এরপর তিনি বললেন: "তোমরা কি জানো কাওসার কী?" আমরা বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "এটি একটি নহর, আমার মহান রব যা আমাকে দেয়ার ওয়াদা করেছেন। এতে রয়েছে প্রচুর কল্যাণ। এটি একটি হাউজ (reservoir) যেখানে কিয়ামতের দিন আমার উম্মত এসে ভিড় করবে। এর পানপাত্রের সংখ্যা তারকারাজির মতো। তাদের মধ্য থেকে (কিছু) বান্দাকে ছিনিয়ে নেওয়া হবে (বা দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে)। তখন আমি বলব: হে রব! সে তো আমার উম্মতের লোক। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: তুমি জানো না, তোমার পরে তারা কী সব নতুন কিছু আবিষ্কার করেছিল (বা কী পরিবর্তন এনেছিল)।"
796 - عن أنس أنّه قرأ هذه الآية: {إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ} [سورة الكوثر: 1] قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أعطيت الكوثر، فإذا هو نهر يجري، ولم يشق شقا، فإذا حافتاه قباب اللؤلؤ، فضربت بيدي إلى تربته فإذا مسكة ذفرة، وإذا حصاه اللؤلؤ".
صحيح: رواه الإمام أحمد (13578)، وأبو يعلى (3529) كلاهما من حديث عفّان بن مسلم، حدّثنا حمّاد، أخبرنا ثابت، عن أنس، فذكره.
ورواه ابنُ حبان في"صحيحه" (6471) من طريق حماد بن سلمة مثله.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {নিশ্চয় আমি আপনাকে কাওসার দান করেছি} [সূরা আল-কাওসার: ১]। তিনি বললেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমাকে কাওসার প্রদান করা হয়েছে। এটি এমন একটি প্রবহমান নদী যা কোনো খনন ছাড়াই প্রবাহিত হচ্ছে। আর তার উভয় পাশে রয়েছে মুক্তোর গম্বুজসমূহ। আমি আমার হাত দিয়ে তার মাটির দিকে স্পর্শ করলাম, দেখলাম তা তীব্র সুগন্ধিযুক্ত কস্তুরী। আর তার নুড়িগুলো হলো মুক্তো।"
797 - عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"دخلتُ الجنّة، فإذا أنا بنهر حافتاه خيامُ اللؤلؤ، فضربتُ بيدي إلى ما يجري فيه الماء فإذا مسك أذفر. قلت: ما هذا يا جبريل؟ قال: هذا الكوثر الذي أعطاكه اللَّه".
صحيح: رواه الإمام أحمد (12008) عن ابن أبي عدي، عن حميد، عن أنس بن مالك، فذكره.
رواه ابن حبان في"صحيحه" (6473)، والحاكم (1/ 79 - 80) كلاهما من طريق حميد وهو ابن أبي حميد الطّويل.
قال الحاكم:"صحيح على شرط الشّيخين ولم يخرجاه".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম, সেখানে আমি একটি নদীর কাছে পৌঁছলাম, যার দু’পাশে মুক্তার তাঁবু ছিল। আমি আমার হাত দিয়ে এর বহমান পানিতে স্পর্শ করলাম, তখন দেখলাম তা অত্যন্ত সুগন্ধিযুক্ত কস্তুরী। আমি বললাম, হে জিবরীল, এটা কী? তিনি বললেন, এটি হলো সেই কাউসার, যা আল্লাহ আপনাকে দান করেছেন।"
798 - عن أنس بن مالك، قال: سئل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: ما الكوثر؟ قال:"ذاك نهر أعطانيه اللَّه -يعني في الجنّة- أشدُّ بياضًا من اللّبن، وأحلى من العسل، فيها طيرٌ
أعناقُها كأعناق الجزر".
قال عمر: إنّ هذه الناعمةً! . قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أكَلَتُها أحسن منها".
حسن: رواه الترمذيّ (2542) عن عبد بن حميد، أخبرنا عبد اللَّه بن مسلمة، عن محمد بن عبد اللَّه بن مسلم، عن أبيه، عن أنس بن مالك، فذكره.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب، ومحمد بن عبد اللَّه بن مسلم هو ابن أخي ابن شهاب الزّهريّ، وعبد اللَّه بن مسلم قد روي عن ابن عمر وأنس بن مالك". انتهى.
ورواه الإمام أحمد (13475) من وجه آخر عن محمد بن عبد اللَّه بن مسلم، بإسناده وفيه:"ترابه مسك". والقائل فيه:"إنّها لناعمة". أبو بكر لا عمر.
وإسناده حسن كما قال الترمذيّ، فإن محمد بن عبد اللَّه بن مسلم حسن الحديث.
ورواه الحاكم (2/ 537) من وجه آخر عن أبي أويس، عن الزّهريّ، عن أخيه عبد اللَّه بن مسلم ابن شهاب، عن أنس، فذكر مثله. والقائل فيه"إنّها لناعمة" أبو بكر.
ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (13480) إلّا أنّ القائل فيه عمر بن الخطّاب. واللَّه تعالى أعلم.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কাওসার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: "তা হলো একটি নহর (নদী), যা আল্লাহ আমাকে জান্নাতে দান করেছেন। তা দুধের চেয়েও অধিক সাদা এবং মধুর চেয়েও অধিক মিষ্টি। তাতে এমন সব পাখি আছে, যাদের ঘাড়গুলো উটের ঘাড়ের মতো লম্বা।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এগুলো তো নিশ্চয়ই বড়ই আরামদায়ক (বা সুকোমল)!" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে তাদের ভক্ষণ করবে (খাবে), সে এর থেকেও বেশি সুন্দর (বা উত্তম ফল) লাভ করবে।"
799 - عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الكوثر نهر في الجنّة، حافتاه من ذهب، ومجراه على الدّر والياقوت، تربته أطيب من المسك، وماؤه أحلى من العسل، وأبيض من الثلج".
حسن: رواه الترمذيّ (3361)، وابن ماجه (4334) كلاهما من حديث محمد بن فضيل، عن عطاء بن السّائب، عن محارب بن دثار، عن ابن عمر، فذكره، ولفظهما سواء.
وعطاء بن السائب مختلط ولا يعرف محمد بن فضيل روى عنه قبل الاختلاط أو بعده، ولكنه توبع كما في الحديث الذي بعده.
قال الترمذيّ:"حسن صحيح". قلت: بل هو حصن فقط.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল-কাওসার হলো জান্নাতের একটি নদী, যার দু’কূল স্বর্ণের এবং যার প্রবাহ মুক্তা ও ইয়াকূতের (পাথরের) উপর দিয়ে। এর মাটি মিশকের চেয়েও সুগন্ধযুক্ত, আর এর পানি মধুর চেয়েও মিষ্টি এবং বরফের চেয়েও সাদা।"
800 - عن ابن عمر، قال: لما أنزلتْ: {إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ} قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"هو نهر في الجنّة، حافتاه من ذهب، يجري على جنادل الدُّرّ والياقوت، شرابُه أحلى من العسل، وأشدّ بياضًا من اللبّن، وأبرد من الثّلج، وأطيب من ريح المسك".
صحيح: رواه الإمام أحمد (5913)، والطيالسي (2045)، وصحّحه الحاكم (3/ 543) كلهم من طرق عن حمّاد بن زيد، حدّثنا عطاء بن السائب، قال: قال لي محارب بن دثار: ما سمعتَ سعيد ابن جبير يذكر عن ابن عباس في الكوثر؟ فقلت: سمعته يقول: قال ابن عباس:"هذا الخير الكثير". فقال محاربٌ: سبحان اللَّه! ما أقلّ ما يسقط لابن عباس قولٌ، سمعتُ ابنَ عمر يقول (فذكره).
وقال:"صدق ابنُ عباس، هذا واللَّه الخير الكثير".
وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة، وثقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره لكن حماد بن زيد روي عنه قبل الاختلاط.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه".
وقوله:"ما أقلّ ما يسقط" من السّقوط، يريد أنّ القول السّاقط لابن عباس قليل. قاله السِّنديّ.
ثم قول ابن عباس:"الكوثر: الخير الكثير الذي أعطاه اللَّه إياه".
رواه البخاريّ (6578) عن عمرو بن محمد، حدّثنا هشيم، أخبرنا أبو بشر وعطاء بن السّائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
قال أبو بشر: قلت لسعيد: إنّ أناسًا يزعمون أنّه نهر في الجنّة؟ فقال سعيد:
"النّهر الذي في الجنّة من الخير الذي أعطاه اللَّه إياه".
وأمّا ما رُوي عن ابن مسعود في حديث طويل:"ويفتح نهر من الكوثر إلى الحوض". فهو ضعيف.
رواه الإمام أحمد (3787)، والبزار -كشف الأستار (3478) -، والطبرانيّ في الكبير (10/ 98) كلهم من طريق عارم بن الفضل، حدّثنا سعيد بن زيد، حدّثنا علي بن الحكم البنانيّ، عن عثمان، عن إبراهيم، عن علقمة والأسود، عن ابن مسعود، فذكر الحديث، وهذا لفظه.
قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّي لأقوم المقام المحمود". فقال رجل: يا رسول اللَّه: وما ذلك المقام المحمود؟ قال: ذاك إذا جيئ بكم حُفاةً عُراةً غُرْلًا فيكون أوّلَ من يُكسى إبراهيم عليه السلام، فيؤتى بريطتين بيضاوين فيلبسهما، ثم يقعد مستقبل العرش، ثم أوتى بكسوتي فألبسُها، فأقوم عن يمينه مقامًا لا يقومه غيري، يغْبطوني به الأوّلون والآخرون، ثم يفتح نهر من الكوثر إلى الحوض".
وإسناده ضعيف من أجل عثمان وهو ابن عُمَيْر -بالتصغير- البجليّ أبو اليقظان الكوفيّ الأعمى، اختلط وكان يدلّس ويغلو في التّشيّع، جمهور أهل العلم مطبقون على تضعيفه.
قال البزّار:"لا نعلمه يروى بهذا اللّفظ من حديث علقمة، عن عبد اللَّه إلّا من هذا الوجه. وقد روى الصعق بن حزن، عن علي بن الحكم، عن عثمان بن عمير، عن أبي وائل، عن عبد اللَّه، وأحسب أنّ الصّعق غلط في هذا الإسناد".
ومن طريق الصّعق بن حزن أخرجه الحاكم (2/ 364) وقال:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه، وعثمان بن عمير هو ابن اليقظان" كذا قال، والصواب: أبو اليقظان.
وتعقبه الذهبي فقال:"لا واللَّه، فعثمان ضعّفه الدارقطنيّ، والباقون ثقات".
وأورده الهيثمي في"المجمع" (10/ 362) وقال بعد أن عزاه لأحمد والبزار والطبراني:"وفي أسانيدهم كلهم عثمان بن عمير وهو ضعيف".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (কুরআনের আয়াত) নাযিল হলো: "নিশ্চয় আমি তোমাকে কাওসার দান করেছি," তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তা হলো জান্নাতের একটি নহর (নদী)। এর দুই কিনারা স্বর্ণের। তা মুক্তা ও ইয়াকূত পাথরের ছোট নুড়ির উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়। এর পানীয় মধুর চেয়েও মিষ্টি, দুধের চেয়েও অধিক সাদা, বরফের চেয়েও শীতল এবং মিশকের সুগন্ধির চেয়েও অধিক সুবাসিত।"
801 - عن أنس بن مالك، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ليردَنَّ عليَّ ناسٌ من أصحابي الحوضَ، حتى إذا عرفتهم اختلجوا دُوني فأقول: أصحابي؟ فيقول: لا تدري ما أحدثوا بعدك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6582)، ومسلم في الفضائل (2304) كلاهما من حديث وُهيب، حدّثنا عبد العزيز بن صهيب، يحدّث قال: حدّثنا أنس بن مالك، فذكر الحديث. ولفظهما سواء إلّا أنّ في لفظ مسلم:"أُصيْحابي أصيْحابي! فَلْيُقالنَّ لي: إنّك لا تدري ما أحدثوا بعدك".
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "অবশ্যই আমার কিছু লোক (সাহাবী) হাউযের কাছে আসবে। যখন আমি তাদের চিনতে পারব, তখন তাদের আমার কাছ থেকে টেনে দূরে সরিয়ে নেওয়া হবে। আমি বলব, এরা তো আমার সাহাবী? তখন বলা হবে: আপনি জানেন না, আপনার পরে তারা কী নতুন বিষয় সৃষ্টি করেছিল।"
802 - عن أنس، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ قدر حوضي كما بين أيلة وصنعاءَ من اليمن، وإنّ فيه من الأباريق كعدد نجوم السّماء".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6580)، ومسلم في الفضائل (2303) كلاهما من حديث ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال: حدّثني أنس بن مالك، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আমার হাউযের (কাউসার হাউয) পরিমাণ আইলাহ এবং ইয়েমেনের সান’আর মধ্যবর্তী দূরত্বের মতো। আর তাতে আকাশের তারকারাজির সংখ্যার মতো পানপাত্র (জগ) রয়েছে।"
803 - عن أنس بن مالك، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ما بين ناحيتي حوضي كما بين صنعاء والمدينة".
وفي رواية:"أو مثل ما بين المدينة وعمّان".
وفي رواية:"ما بين لابتي حوضي".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2303) من طرق عن معتمر، قال: سمعتُ أبي، حدّثنا قتادة، عن أنس، فذكره.
والرواية الثانية عنده من طريقين هشام وأبي عوانة كلاهما عن قتادة.
والرواية الثالثة عنده أيضًا، وهذا اللفظ لأبي عوانة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার হাউযের (কাউসার) দুই প্রান্তের মধ্যবর্তী দূরত্ব সানআ এবং মদীনার দূরত্বের সমান।"
অন্য এক বর্ণনায়: "অথবা মদীনা ও আম্মানের দূরত্বের সমান।"
অন্য বর্ণনায় [আছে]: "আমার হাউযের দুই 'লাববা'-র (কালো পাথুরে ভূমির) মধ্যবর্তী দূরত্ব [এমনই]।"
804 - عن أنس، قال: قال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"تُرى فيه أباريق الذّهب والفضّة كعدد نجوم السّماء".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2303: 43) من طرق عن خالد بن الحارث، عن سعيد، عن قتادة، قال: قال أنس، فذكره.
ورواه شيبان، عن قتادة، قال: حدّثنا أنس بن مالك، أنّ نبيّ اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: مثله، وزاد:"أو أكثر من عدد نجوم السّماء".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তাতে সোনা ও রূপার জগ (আবরিক) দেখা যাবে, যা আকাশের তারকারাজির সংখ্যার সমান।"
805 - عن أبي هريرة، قال: قال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده لأذودنَّ رجالًا عن حوضي كما تُذاد الغريبة من الإبل عن الحوض".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المساقاة (2367)، ومسلم في الفضائل (2303) كلاهما من حديث شعبة، عن محمد بن زياد، قال: سمعت أبا هريرة، قال (فذكره).
وقوله:"لأذودنّ" أي لأطردنّ رجالًا منكم، قيل: هم المبتدعة، أو الظلمة، وقيل غير ذلك وفيه أقوال.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই কিছু লোককে আমার হাউয (কাউসার) থেকে বিতাড়িত করব, যেভাবে অপরিচিত উটকে জলাধার থেকে বিতাড়িত করা হয়।"
806 - عن أبي هريرة، أنّه كان يحدِّثُ أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"يردُ عليَّ يومَ القيامة رهْطٌ من أصحابي، فيُجْلَونَ عن الحوض، فأقولُ: يا ربِّ أصحابي؟ فيقول: إنّك لا علم لكَ بما أحدثوا بعدك، إنّهم ارتدّوا على أدبارهم القَهْقرى".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6585) قال: وقال أحمد بن شبيب بن سعيد الحَبْطي، حدّثنا أبي، عن يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أنّه كان يحدّث، فذكر الحديث.
ورواه أيضًا (6586) عن أحمد بن صالح، حدّثنا ابن وهب قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب أنّه كان يحدِّث، عن أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم: أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"يردُ على الحوضِ رجالٌ من أصحابي، فَيُحَلَّؤون عنه، فأقولُ: يا ربِّ أصحابي؟ فيقول: إنّك لا علم لك بما أحدثوا بعدك، إنّهم ارتدّوا على أدبارهم القهقرى".
وقال شعيب عن الزّهريّ: كان أبو هريرة يحدِّثُ عن النبيّ صلى الله عليه وسلم:"فَيُجْلَوْن". وقال عُقيل:"فَيُحَلَّؤونَ".
وقال الزُّبيديُّ، عن الزّهريّ، عن محمد بن علي، عن عبيد اللَّه بن أبي رافع، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم.
قوله:"يُجْلوْن". بضم أوله وسكون الجيم وفتح اللّام - أي يصرفون.
وقوله:"فَيُحَلَّؤونَ". بفتح الحاء وتشديد اللام بعدها همزة مضمومة، معناه: يطردون.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামতের দিন আমার সাহাবীদের মধ্য থেকে একটি দল আমার নিকট আসবে, কিন্তু তাদেরকে হাউয (কাউসার) থেকে বিতাড়িত করা হবে। তখন আমি বলবো: 'হে আমার রব, এরা তো আমার সাহাবী!' আল্লাহ বলবেন: 'আপনার পরে তারা কী পরিবর্তন করেছে (বা উদ্ভাবন করেছে) সে সম্পর্কে আপনার কোন জ্ঞান নেই। নিশ্চয়ই তারা তাদের পেছনের দিকে উল্টো পথে ফিরে গেছে (ধর্মচ্যুত হয়েছে)।"
807 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: بينا أنا نائم إذا زُمرة، حتّى إذا عرفتهم خرج رجلٌ من بيني وبينهم، فقال: هلّمَ، فقلتُ: أينْ؟ قال: إلى النّار واللَّهِ، قلت: ما شأنهم؟ قال: إنّهم ارتدّوا بعدك عن أدبارهم القهقرى. ثم إذا زمرةٌ، حتى إذا عرفتهم خرج رجلٌ من بيني وبينهم، فقال: هلمَّ، قلتُ أين؟ قال: إلى النّار واللَّه، قلتُ: ما شأنهم؟ قال: إنّهم ارتدّوا بعدك على أدبارهم القهقرى، فلا أُراهُ يخلُصُ منهم إلّا مثل همَل النَّعَم".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6587) عن إبراهيم بن المنذر، حدّثنا محمد بن فليح، حدّثنا أبي، قال: حدثني هلال، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি ঘুমন্ত ছিলাম, এমন সময় একটি দল আসল। যখন আমি তাদের চিনতে পারলাম, তখন আমার ও তাদের মধ্য থেকে একজন লোক বেরিয়ে এসে বলল: এসো। আমি বললাম: কোথায়? সে বলল: আল্লাহর কসম, জাহান্নামের দিকে। আমি বললাম: তাদের কী হয়েছে? সে বলল: তারা আপনার পরে তাদের পূর্বের অবস্থায় ফিরে গিয়েছিল (দ্বীন থেকে মুরতাদ হয়ে গিয়েছিল)। এরপর আরও একটি দল আসল। যখন আমি তাদের চিনতে পারলাম, তখন আমার ও তাদের মধ্য থেকে একজন লোক বেরিয়ে এসে বলল: এসো। আমি বললাম: কোথায়? সে বলল: আল্লাহর কসম, জাহান্নামের দিকে। আমি বললাম: তাদের কী হয়েছে? সে বলল: তারা আপনার পরে তাদের পূর্বের অবস্থায় ফিরে গিয়েছিল (দ্বীন থেকে মুরতাদ হয়ে গিয়েছিল)। আমি মনে করি না যে, বিচ্ছিন্ন (বা পালকবিহীন) উটপালের সংখ্যা ব্যতীত তাদের মধ্য থেকে কেউ রক্ষা পাবে।
