আল-জামি` আল-কামিল
7808 - عن عبد الله بن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سابق بين الخيل التي قد أضمرت من الحفياء، وكان أمدها ثنية الوداع، وسابق بين الخيل التي لم تضمر من الثنية إلى مسجد بني زريق وأن عبد الله بن عمر كان ممن سابق بها.
وزاد في رواية: قال عبد الله يعني ابن عمر: فجئتُ سابقًا، فطفّف بي الفرس المسجد.
متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (45) عن نافع، عن عبد الله، فذكره.
ورواه البخاريّ في الصّلاة (420)، ومسلم في الإمارة (1870: 95) كلاهما من طريق مالك به مثله.
والزيادة لمسلم من وجه آخر عن نافع.
ورواه البخاريّ في الجهاد والسير (2868) من طريق سفيان، عن عبيد الله، عن نافع به. وزاد: قال سفيان: بين الحفياء إلى ثنية الوداع خمسةُ أميال أو ستة، وبين ثنية الوداع إلى مسجد بني زريق ميل.
والميل يقدر بأربعة آلف ذراع أي بما يساوي 1.600 كم.
قال ابن عبد البر:"فطفف بي الفرس المسجد" أي جاوز بي المسجد الذي كان هو الغاية، هو أصل التطفيف مجاوزة الحد. نقله ابن حجر في الفتح (6/ 72).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল-হাফিয়া নামক স্থান থেকে সেই ঘোড়াগুলোর মধ্যে দৌড়ের প্রতিযোগিতা করিয়েছিলেন, যেগুলোকে দৌড়ের জন্য প্রস্তুত (অদম্য) করা হয়েছিল। আর তার চূড়ান্ত সীমা ছিল সানিয়্যাতুল ওয়াদা নামক স্থান। এবং তিনি সেই ঘোড়াগুলোর মধ্যেও দৌড়ের প্রতিযোগিতা করিয়েছিলেন যেগুলোকে প্রস্তুত (অদম্য) করা হয়নি, সানিয়্যা থেকে বনী যুরাইকের মসজিদ পর্যন্ত। আর আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের মধ্যে ছিলেন যারা সেই দৌড়ে অংশগ্রহণ করেছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে, আব্দুল্লাহ অর্থাৎ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি দৌড়ে প্রথম এসেছিলাম, তখন ঘোড়াটি আমাকে নিয়ে মসজিদ অতিক্রম করে চলে গিয়েছিল।
7809 - عن أبي لبيد قال: أرسلت الخيل زمن الحجاج، والحكم بن أيوب أمير على البصرة، قال: فأتينا الرهان، فلمّا جاءت الخيل، قلنا: لو ملنا إلى أنس بن مالك فسألناه: أكنتم تراهنون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فأتيناه وهو في قصره في الزاوية، فسألناه، فقلنا: يا أبا حمزة، أكنتم تراهنون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يراهن؟ قال: نعم، والله لقد راهن رسول الله صلى الله عليه وسلم على فرس له يقال له: سبحة، فسبق الناس، فانتشى لذلك، وأعجبه".
حسن: رواه أحمد (13689، 12627)، والدارمي (2474)، والدارقطني (4/ 301)،
والبيهقي (10/ 12) من طرق عن سعيد بن زيد قال: حَدَّثَنِي الزُّبير بن الخريت، عن أبي لبيد لمازة بن زبّار قال فذكره. واللّفظ لأحمد.
وإسناده حسن من أجل سعيد بن زيد وأبي لبيد فإنهما حسنا الحديث.
وقال ابن القيم:"وهو حديث جيد الإسناد". الفروسية (ص 166).
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ লুবাইদ বলেন, হাজ্জাজের শাসনামলে ঘোড়দৌড়ের প্রতিযোগিতা অনুষ্ঠিত হয়েছিল, যখন হাকাম ইবনু আইয়ুব বসরা'র আমির ছিলেন। তিনি (আবূ লুবাইদ) বলেন, আমরা ঘোড়দৌড়ের মাঠে আসলাম। যখন ঘোড়াগুলো আসল, তখন আমরা বললাম: যদি আমরা আনাস ইবনু মালিকের কাছে যাই এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করি: তোমরা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে প্রতিযোগিতার পণ (বাজি) করতে? অতঃপর আমরা তাঁর কাছে আসলাম। তিনি তখন তাঁর প্রাসাদের এক কোণে অবস্থান করছিলেন। আমরা তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম এবং বললাম, হে আবূ হামযা! আপনারা কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে প্রতিযোগিতার পণ করতেন? রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কি পণ করতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর একটি ঘোড়ার উপর পণ করেছিলেন, যার নাম ছিল সাবহা। এটি অন্যদের থেকে এগিয়ে গিয়েছিল। এতে তিনি আনন্দিত হয়েছিলেন এবং এটি তাঁকে মুগ্ধ করেছিল।
7810 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال."لا سبق إِلَّا في نصل أو خف أو حافر".
صحيح: رواه أبو داود (2574)، والتِّرمذيّ (1700)، والنسائي (3585، 3586)، وأحمد (10138)، وصحّحه ابن حبَّان (4690)، والبيهقي (10/ 16) من طرق عن ابن أبي ذئب، عن نافع بن أبي نافع، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده صحيح. وصحّحه أيضًا ابن القطان في بيان الوهم (5/ 383، 384)، وابن دقيق العيد فيما نقل عنه ابن حجر في التلخيص (4/ 161).
وجاء في الطبعة المكملة لتحقيق الشّيخ أحمد شاكر قول الترمذيّ: حديث حسن. وكذا نقل عنه الإشبيلي في الأحكام الوسطى (3/ 9)، وابن الملقن في البدر المنير (9/ 418) ولكن لم يذكر قول الترمذيّ هذا المزي في التحفة، وجزم العراقي في تكملة شرح الترمذيّ بأن الترمذيّ سكت عليه. والله أعلم.
وللحديث طرق أخرى غير أن ما ذكرته هو أصحها.
وذكر الدَّارقطنيّ بعضها في العلل (11/ 230) وأعلها بالوقف.
وقوله:"السبق" بفتح الباء وهو المال المشروط للسابق على سبقه، والسبق بسكون الباء مصدر سبقته سبقا.
قال الخطّابي: والرّواية الصحيحة في هذا الحديث السَّبَق مفتوح الباء.
وقوله:"خُفّ" أراد به ذو الخف وهو الابل وألحق به الفيل.
وقوله:"حافر" أراد به الفرس، وألحق به البغال والحمير، لأنها كلها ذوات حوافر، وهي كانت تستعمل في حمل عدة الحرب ونقلها.
وقوله:"النصل" المراد به ذو النصل وهو سهم صغير.
قال البغوي في شرح السنة (10/ 394):"وفيه إباحة المال على المناضلة لمن نضل، وعلى المسابقة على الخيل، والإبل لمن سبق، وإليه ذهب جماعة من أهل العلم أباحوا أخذ المال على المناضلة، والمسابقة، لأنها عدة لقتال العدو، وفي بدل الجعل عليها ترغيب في الجهاد". وانظر للمزيد: المنة الكبرى (8/ 414 - 415).
وأمّا ما رُوي عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من أدخل فرسا بين فرسين - وهو لا يَأمن أن يسبق - فليس بقمار، ومن أدخل فرسا بين فرسين وهو يأمن أن يسبق فهو قمار" فلا يصح.
رواه أبو داود (2589)، وابن ماجة (2876)، وأحمد (10557)، والدارقطني (4/ 111، 350)، والحاكم (2/ 114)، والبيهقي (10/ 20) من طرق عن سفيان بن حسين، عن الزّهريّ، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة. فذكره.
ورواه أبو داود (2580)، والحاكم (2/ 114)، والبيهقي (10/ 20) من طريق سعيد بن بشير، عن الزّهريّ، به.
وسفيان بن حسين ضعيف في الزّهريّ، وسعيد بن بشير ضعيف مطلقًا.
وقد رواه الثقة الثبت يحيى بن سعيد الأنصاريّ، عن سعيد بن المسيب من قوله. حديثه عند مالك في الجهاد (46).
ورجّح الأئمة وقفه على سعيد بن المسيب.
قال أبو حاتم الرازي عن رواية سفيان بن حسين:"هذا خطأ، لم يعمل سفيان بن حسين بشيء، لا يشبه أن يكون عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، وأحسن أحواله أن يكون عن سعيد بن المسيب قوله. وقد رواه يحيى بن سعيد عن يحيى قوله". علل ابن أبي حاتم (2/ 252).
وقال ابن خيثمة: سألت ابن معين عنه فقال: باطل، وضرب على أبي هريرة. نقله عنه ابن حجر في التلخيص الحبير (4/ 163).
وقال أبو داود عقب حديث أبي هريرة:"رواه معمر وشعيب وعقيل عن الزّهريّ، عن رجال من أهل العلم قالوا:"من أدخل فرسا" وهذا أصح عندنا. اهـ
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “পুরস্কার (বা বাজি ধরা) শুধুমাত্র তীর নিক্ষেপ, উট বা ঘোড়ার দৌড়ের প্রতিযোগিতা ব্যতীত অন্য কিছুতে (বৈধ) নয়।”
7811 - عن ابن عمر: أن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يُضمِّر الخيل يُسابق بها.
صحيح: رواه أبو داود (2576) عن مسدد، حَدَّثَنَا المعتمر، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره. وهذا إسناد صحيح.
وتضمير الخيل هو:"أن يقلل علفها مدة، وتدخل بيتا كنًّا وتُجلل لتعرق، ويجفّ عرقها فيخفّف لحمُها، وتقوى على الجري". قاله النوويّ في شرح مسلم.
والكنّ: ما يرد الحر والبرد من الأبنية والمساكن.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ্র নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোড়াকে (দৌড় প্রতিযোগিতার জন্য) তাদমীর (প্রস্তুত) করতেন এবং তা দিয়ে দৌড় প্রতিযোগিতা করতেন।
7812 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سبّق بين الخيل، وفضّل القرح في الغاية.
حسن: رواه أبو داود (2577)، وأحمد (6466)، وصحّحه ابن حبَّان (4688) كلّهم من طريق عقبة بن خالد، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر. فذكره. وإسناده حسن من أجل عقبة بن خالد فإنه حسن الحديث.
وقال ابن الملقن في تحفة المحتاج (2/ 555): رواه أبو داود بإسناد على شرط الصَّحيح. إِلَّا أن الدَّارقطنيّ نص في العلل (12/ 335) على أن عقبة بن خالد زاد فيه لفظا لم يأت به غيره، وهو قوله:"وفضّل القرح في الغاية" وسبق إليه العقيلي في الضعفاء (3/ 355).
قوله:"القرح" بضم القاف وتشديد الراء المفتوحة جمع قارح، وهو من الخيل ما دخل في السنة الخامسة.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘোড়াসমূহের মধ্যে দৌড় প্রতিযোগিতা করিয়েছিলেন, এবং 'আল-কার্হ' (পূর্ণ বয়স্ক) ঘোড়াদেরকে লক্ষ্যস্থল অর্জনের (দূরবর্তী দৌড়ের) ক্ষেত্রে বিশেষ প্রাধান্য দিয়েছিলেন।
7813 - عن أنس قال: كان للنبي صلى الله عليه وسلم ناقة تسمى العضباء لا تسبق. قال حميد: أو لا تكاد تسبق، فجاء أعرابي على قعود فسبقها فشق ذلك على المسلمين حتَّى عرفه فقال:"حق على الله أن لا يرتفع شيء من الدُّنيا إِلَّا وضعه".
صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (2872) عن مالك بن إسماعيل، حَدَّثَنَا زهير، عن حميد، عن أنس قال فذكره.
وفي معناه ما رُوي عن أبي هريرة قال:"كانت القصوى لا تُسبق، فجاء أعرابي على بكر، فسابقه فسبقها، فشق ذلك على المسلمين فقال: يا رسول الله، سُبقت العضباء، وقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: إنه حق على الله أن لا يرفع شيئًا من الأرض إِلَّا وضعه".
رواه الدَّارقطنيّ (4/ 302) عن طريق معن، نا مالك، عن الزّهريّ، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكره.
وقد رواه غير واحد عن مالك، عن الزّهريّ، عن سعيد مرسلًا.
وكذلك رواه غير مالك عن الزهري. انظر تفصيل ذلك في علل ابن أبي حاتم (1914)، وعلل الدَّارقطنيّ (9/ 172 - 173).
وقال أبو زرعة: الصَّحيح عن الزهري عن سعيد فقط.
وقال الدَّارقطنيّ: والمرسل أصح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একটি উটনী ছিল, যার নাম ছিল ‘আল-আদবা’, যাকে কেউ অতিক্রম করতে পারত না। (বর্ণনাকারী) হুমাইদ বলেন: অথবা তাকে অতিক্রম করা প্রায় অসম্ভব ছিল। এরপর একজন বেদুঈন একটি অল্প বয়স্ক উটের (কা‘ঊদ) পিঠে চড়ে এলো এবং তাকে অতিক্রম করে গেল। এতে মুসলিমদের কাছে খুব খারাপ লাগল, অবশেষে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তা জানতে পারলেন, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহর জন্য এটা অবধারিত যে, দুনিয়ার কোনো কিছু উপরে উঠলে তিনি তাকে নিচে নামিয়ে দেন।"
7814 - عن عائشة: أنها كانت مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في سفر. قالت: فسابقتَهَ، فسبقتُه على رِجليَّ، فلمّا حملتُ اللحم سابقتُه فسبقنيّ، فقال:"هذه بتلك السبقة".
صحيح: رواه أبو داود (2578)، وابن ماجة (1979)، وأحمد (24118) وصحّحه ابن حبَّان (4691) كلّهم من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته. واللّفظ لأبي داود وقرن أبا سلمة مع عروة.
وإسناده صحيح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলেন। তিনি বলেন, আমি তাঁর সাথে দৌড় প্রতিযোগিতা করলাম এবং আমার দু'পায়ে আমি তাঁকে অতিক্রম করে গেলাম। এরপর যখন আমার শরীরে মেদ জমল, তখন আমি তাঁর সাথে আবার প্রতিযোগিতা করলাম এবং এবার তিনি আমাকে অতিক্রম করে গেলেন। তখন তিনি বললেন: "এই (জয়) হলো সেই (আগের) দৌড়ের প্রতিদান।"
7815 - عن عقبة بن عامر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول: {وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّة}"ألا إن القوة الرميُ، ألا إن القوة الرميّ، ألا إن القوة الرمي".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1918: 167) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن أبي عليّ ثمامة بن شفيّ، عن عقبة بن عامر، فذكره.
উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বারের উপর দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি, তিনি বলছিলেন: "{আর তোমরা তাদের মুকাবিলায় তোমাদের সাধ্যমতো শক্তি সঞ্চয় করো।}" (সূরা আনফাল: ৬০) (এরপর তিনি বললেন:) "শুনে রাখো! নিশ্চয়ই শক্তি হলো নিক্ষেপ করা (তীরন্দাজী)। শুনে রাখো! নিশ্চয়ই শক্তি হলো নিক্ষেপ করা। শুনে রাখো! নিশ্চয়ই শক্তি হলো নিক্ষেপ করা।"
7816 - عن عقبة بن عامر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ستفتح عليكم أرضون، ويكفيكم الله، فلا يعجز أحدكم أن يلهو بأسهمه".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1918: 168) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن أبي عليّ، عن عقبة بن عامر، فذكره.
উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের জন্য বিভিন্ন অঞ্চল বিজয় করা হবে এবং আল্লাহ তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবেন। সুতরাং তোমাদের কেউই যেন তার তীরসমূহ নিয়ে খেল-তামাশা (বা তীরন্দাজির অনুশীলন) করতে দুর্বলতা প্রকাশ না করে।"
7817 - عن سلمة بن الأكوع قال: مر النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم على نفر من أسلم ينتضلون، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ارموا بني إسماعيل، فإن أباكم كان راميا، ارموا وأنا مع بني فلان"، قال: فأمسك أحد الفريقين بأيديهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما لكم لا ترمون؟" قالوا: كيف نرمي وأنت معهم؟ قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ارموا فأنا معكم كلِّكم".
صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (2899) عن عبد بن مسلمة، حَدَّثَنَا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد قال: سمعت سلمة بن الأكوع. فذكره.
সালমা ইবনু আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলাম গোত্রের কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা তীর নিক্ষেপের প্রতিযোগিতা করছিল। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে ইসমাঈলের বংশধরেরা! তোমরা তীর নিক্ষেপ করো। কারণ তোমাদের পিতা একজন তীরন্দাজ ছিলেন। তোমরা তীর নিক্ষেপ করো, আর আমি অমুক দলের সাথে আছি।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন দুই দলের মধ্যে এক দল তাদের হাত গুটিয়ে নিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কী হলো, তোমরা কেন তীর নিক্ষেপ করছো না?" তারা বলল: আপনি যখন তাদের সাথে আছেন, তখন আমরা কীভাবে তীর নিক্ষেপ করি? তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তীর নিক্ষেপ করো, আমি তোমাদের সকলের সাথেই আছি।"
7818 - عن ابن عباس قال: مرّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بنفر يرمون فقال:"رميًا بني إسماعيل؛ فإن أباكم كان راميا".
صحيح: رواه ابن ماجة (2815)، وأحمد (3444)، والحاكم (2/ 94) من طريق عبد الرزّاق، أنبأنا سفيان، عن الأعمش، عن زياد بن الحصين، عن أبي العالية، عن ابن عباس فذكره.
وهذا إسناد صحيح، وأبو العالية هو رفيع بن مهران الرياحي.
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
وصحّحه أيضًا البوصيري في مصباح الزجاجة (3/ 166).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা (তীর) নিক্ষেপ করছিল। তখন তিনি বললেন, "হে ইসমাঈলের বংশধরগণ! তোমরা (নিক্ষেপ) করতে থাকো। কারণ তোমাদের পিতা ছিলেন একজন তীরন্দাজ।"
7819 - عن أبي هريرة قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وأسلم يرمون فقال:"ارموا بني إسماعيل؛ فإن أباكم كان راميًا، وارموا وأنا مع ابن الأدرع"، فأمسك القوم قسّيهم، وقالوا: من كنتَ معه غلب قال:"ارموا وأنا مع كلكم".
حسن: رواه أبو يعلى (6119)، وصحّحه ابن حبَّان (4695)، والحاكم (2/ 94) كلّهم من طرق عن محمد بن عمرو بن علقمة، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন, তখন আসলাম গোত্রের লোকেরা তীর নিক্ষেপ করছিল। তিনি বললেন: "হে ইসমাঈলের বংশধরেরা! তোমরা তীর নিক্ষেপ করো; কেননা তোমাদের পিতা (ইসমাঈল আ.) ছিলেন তীরন্দাজ। আর তোমরা তীর নিক্ষেপ করো, আমি ইবনুল আদরা’-এর সাথে আছি।" তখন লোকেরা তাদের ধনুক ধরে রাখল (তীর নিক্ষেপ করা থামিয়ে দিল)। তারা বলল: যার সাথে আপনি থাকবেন, সে-ই তো জয়ী হবে। তিনি বললেন: "তোমরা তীর নিক্ষেপ করো, আর আমি তোমাদের সবার সাথে আছি।"
7820 - عن أبي أُسيد قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم بدر حين صففنا لقريش وصفّوا لنا:"إذا أكثبوكم فعليكم بالنبل".
وزاد في لفظ:"واستبقوا نبلكم".
صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (2950) عن أبي نعيم، حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن أبي أسيد، عن أبيه، فذكره.
ورواه أيضًا في المغازي (3984) من طريق أبي أحمد الزُّبيريّ، عن عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن أبي أسيد والزُّبير بن المنذر بن أبي أسيد، عن أبيه فذكره. وفيه الزيادة المذكورة.
ورواه أبو داود (2664) من طريق إسحاق بن نجيح - وليس بالملطي - عن مالك بن حمزة بن أبي أسيد الساعديّ، عن أبيه، عن جده نحوه. وزاد فيه:"ولا تسلوا السيوف حتَّى يغشوكم".
وفي إسناده إسحاق بن نجيح مجهول، ومالك بن حمزة بن أبي أسيد لم يوثقه أحد إِلَّا أن ابن حبَّان ذكره في ثقاته، وذكر البخاريّ له حديثًا، وقال: لا يتابع عليه.
আবূ উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমরা কুরাইশদের জন্য সারিবদ্ধ হলাম এবং তারা আমাদের জন্য সারিবদ্ধ হলো, তখন বদরের যুদ্ধের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন তারা তোমাদের কাছাকাছি এসে যাবে (ঘন হয়ে যাবে), তখন তোমরা তীর ব্যবহার করবে।"
অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত বলা হয়েছে: "আর তোমরা তোমাদের তীর সংরক্ষণ করবে।"
7821 - عن أبي نجيح السلمي قال: حاصرنا مع نبي الله صلى الله عليه وسلم حصن الطائف فسمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من بلغ بسهم، فله درجة في الجنّة"، قال: فبلغت يومئذ ستة عشر سهما، فسمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من رمى بسهم في سبيل الله عز وجل، فهو عدل محرر، ومن شاب شيبة في سبيل الله كانت له نورًا يوم القيامة، وأيما رجل مسلم أعتق رجلًا مسلما فإن الله عز وجل جاعل وفاء كل عظم من عظامه عظما من عظام محرره من النّار. وأيما امرأة مسلمة أعتقت امرأة مسلمة، فإن الله عز وجل جاعل وفاء كل عظم من عظامها عظما من عظام محررها من النّار".
صحيح: رواه أبو داود (3965)، والتِّرمذيّ (1638)، والنسائي (3143)، وأحمد (17022)، وصحّحه ابن حبَّان (4615)، والحاكم (3/ 49 - 50) كلّهم من طرق عن هشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة، عن أبي نجيح قال: فذكره. واللّفظ لأحمد، ومنهم من اختصره.
وإسناده صحيح.
قال الترمذيّ: هذا حديث حسن صحيح، وأبو نجيح هو عمرو بن عبسة السلمي.
وقال الحاكم: صحيح على شرط الشّيخين ولم يخرجاه.
وقد سبق في كتاب العتق باب ما جاء في فضل العتق.
আবু নুজাইহ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তায়েফের দুর্গ অবরোধ করেছিলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি (শত্রুর দিকে) একটি তীর নিক্ষেপ করবে, জান্নাতে তার জন্য একটি মর্যাদা রয়েছে।" তিনি (আবু নুজাইহ) বললেন: সেদিন আমি ষোলোটি তীর নিক্ষেপ করেছিলাম। (এরপর) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্ল-এর পথে একটি তীর নিক্ষেপ করে, তা একজন গোলাম আযাদ করার সমতুল্য। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের কারণে) বার্ধক্যজনিত শুভ্র চুল ধারণ করে, কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূরে (আলোতে) পরিণত হবে। আর যে কোনো মুসলিম পুরুষ কোনো মুসলিম পুরুষকে আযাদ করে, আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্ল তার আযাদকৃত ব্যক্তির প্রতিটি অঙ্গের বিনিময়ে আযাদকারী ব্যক্তির প্রতিটি অঙ্গকে জাহান্নাম থেকে মুক্ত করে দেবেন। আর যে কোনো মুসলিম নারী কোনো মুসলিম নারীকে আযাদ করে, আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্ল তার আযাদকৃত নারীর প্রতিটি অঙ্গের বিনিময়ে আযাদকারী নারীর প্রতিটি অঙ্গকে জাহান্নাম থেকে মুক্ত করে দেবেন।"
7822 - عن عتبة بن عبد قال: أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقتال، فرمى رجل من أصحابه بسهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أوجب هذا".
وقالوا حين أمرهم بالقتال إذن يا رسول الله، لا نقول كما قالت بنو إسرائيل: {فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ} [المائدة: 24] ولكن اذهب أنت وربك فقاتلا إنا معكما من المقاتلين.
حسن: رواه أحمد (17641، 17645، 17646)، والفسوي في المعرفة والتاريخ (2/ 349 - 350)، وابن أبي عاصم في الجهاد (162) كلّهم من طرق عن الحسن بن أيوب الحضرميّ، حَدَّثَنِي عبد الله بن ناسج الحضرمي قال: حَدَّثَنِي عتبة بن عبد، فذكره.
وإسناده حسن من أجل الحسن بن أيوب الحضرمي فإنه حسن الحديث وهو من رجال التعجيل. وعبد الله بن ناسح الحضرمي مختلف في صحبته. وقد ذكره ابن حجر في القسم الأوّل من حرف العين في الإصابة، وقال العجلي: شامي تابعي ثقة. وقال أبو نعيم: لا يصح له صحبته.
وناسح بنون ومهملتين على الراجح كما قال ابن حجر في الإصابة (6/ 397).
উতবাহ ইবনে আবদ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুদ্ধের নির্দেশ দিলেন। তখন তাঁর সাহাবীদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি একটি তীর নিক্ষেপ করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এর (মাধ্যমে) সে (জান্নাত) নিশ্চিত করে নিল।" আর যখন তিনি তাঁদেরকে যুদ্ধের নির্দেশ দিলেন, তখন তাঁরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা বনী ইসরাঈলের মতো বলব না যে: {আপনি ও আপনার রব যান এবং যুদ্ধ করুন, আমরা এখানেই বসে রইলাম} [সূরা আল-মায়েদাহ: ২৪]। বরং আপনি ও আপনার রব যান এবং যুদ্ধ করুন, আমরা আপনাদের উভয়ের সাথে যুদ্ধকারীদের অন্তর্ভুক্ত।
7823 - عن عطاء بن أبي رباح قال: رأيت جابر بن عبد الله وجابر بن عمير الأنصاريين يرميان قال: فأما أحدهما فجلس، فقال له صاحبه: أكسلت؟ قال: نعم فقال أحدهما للآخر: أما سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"كل شيء ليس من ذكر الله فهو لغو وسهو ولعب إِلَّا أربعة خصال: مشي الرّجل بين الغرضين، وتأديبه فرسه، وملاعبته أهله، وتعلم السباحة".
صحيح: رواه النسائيّ في الكبرى (8891)، والطَّبرانيّ في الكبير (2/ 211) كلاهما من طريق محمد بن مسلمة، عن أبي عبد الرحيم، عن عبد الوهّاب بن بخت، عن عطاء فذكره.
وإسناده صحيح، وأبو عبد الرحيم هو: خالد بن يزيد بن سماك الحراني.
وقال المنذري في الترغيب (2037):"رواه الطبرانيّ في الكبير بإسناد جيد".
وأمّا ما رُوي عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله ليدخل بالسهم الواحد ثلاثةً الجنّة، صانعه يحتسب في صنعته الخير، والرامي به، والممد به"، وقال:"ارموا واركبوا، ولأن ترموا أحب إلي من أن تركبوا، كل ما يلهو به الرّجل المسلم باطل إِلَّا رميه بقوسه، وتأديبه فرسه، وملاعبته أهله فإنهن من الحق". فضعيف لإرساله.
رواه الترمذيّ (1637) عن أحمد بن منيع، حَدَّثَنَا يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن إسحاق، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال. فذكره.
ورواه الحاكم (2/ 95) من طريق سويد بن عبد العزيز، عن محمد بن عجلان، عن سعيد
المقبريّ، عن أبي هريرة مرفوعًا.
قال الرازيان:"هذا خطأ وهِمَ فيه سويد، إنّما هو عن ابن عجلان، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين قال: بلغني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كذا. رواه اللّيث وحاتم بن إسماعيل وجماعة، وهو الصَّحيح مرسل. علل الحديث (1/ 302).
وقال الذّهبيّ في تلخيصه: سويد متروك.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা ইবনে আবি রাবাহ বলেন: আমি জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ এবং জাবির ইবনে উমাইর আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তীর নিক্ষেপ করতে দেখলাম। তাদের মধ্যে একজন বসে পড়লে তার সঙ্গী তাকে বললেন: অলসতা করছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তাদের একজন অপরজনকে বললেন: আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনেননি যে, "আল্লাহর স্মরণ ছাড়া আর যা কিছু আছে, তা সবই অনর্থক, ভুল এবং খেলা। তবে চারটি জিনিস এর ব্যতিক্রম: (১) লক্ষ্যবস্তুর দিকে হেঁটে যাওয়া, (২) নিজ ঘোড়াকে প্রশিক্ষণ দেওয়া, (৩) নিজ স্ত্রীর সাথে কৌতুক করা এবং (৪) সাঁতার শেখা।"
7824 - عن عبد الرحمن بن شماسة أن فقيما اللخمي قال لعقبة بن عامر: تختلف بين هذين الغرضين، وأنت كبير يشق عليك؟ قال عقبة: لولا كلام سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم لم أعانيه، قال الحارث: فقلت لابن شُماسة: وما ذاك؟ قال: إنه قال:"من علم الرمي ثمّ تركه، فليس منا أو قد عصى".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1919: 169) عن محمد بن رمح بن المهاجر، أخبرنا اللّيث، عن الحارث بن يعقوب، عن عبد الرحمن بن شماسة فذكره.
وأمّا ما رُوي عن عقبة بن عامر بلفظ:"إن الله عز وجل يدخل بالسهم الواحد ثلاثة نفر الجنّة: صانعه يحتسب في صنعته الخير، والرامي به، ومنبله. وارموا واركبوا، وأن ترموا أحب إليّ من أن تركبوا، ليس من اللَّهو إِلَّا ثلاث: تأديب الرّجل فرسه، وملاعبته أهله، ورميه بقوسه ونبله، ومن ترك الرمي بعد ما علمه رغبة عنه فإنها نعمة تركها أو كفرها". ففي بعضها نكارة.
رواه أبو داود (2513)، والنسائي (3146، 3578)، وأحمد (17321، 17335، 17336)، وصحّحه الحاكم (2/ 95) كلّهم من طرق عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدنني أبو سلّام (اسمه ممطور الحبشي) عن خالد بن زيد، عن عقبة بن عامر فذكره. وعند النسائيّ: خالد بن يزيد بدل خالد بن زيد.
قال الحاكم: صحيح الإسناد.
قلت: فيه خالد بن زيد تفرّد بالرواية عنه أبو سلّام - وهو ممطور الحبشي - ولم يوثقه أحد غير ابن حبَّان ولذا قال الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة ولم أجد له المتابعة، وقد سُمّي عبد الله بن زيد عند الترمذيّ (1637 م)، وابن ماجة (2811)، وأحمد (17300) وقال الترمذيّ: حسن.
فظنّ البعض أنه شخص آخر، والصحيح أنه خالد بن زيد كما قال البخاريّ في التاريخ الكبير (5/ 93) وللحديث أسانيد أخرى مدارها على عبد الله بن زيد الأزرق.
ذكر الاهتمام بالخيل والرمي في الجهاد يقصد به إعداد العدّة اللازمة للدفاع والقتال حسب الزمان والمكان.
উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু শুমাসাহ থেকে বর্ণিত যে, ফুকাইম আল-লাখমি উকবাহ ইবনু আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আপনি এই দুটি লক্ষ্যের (টার্গেটের) মধ্যে যাওয়া আসা করছেন, অথচ আপনি বৃদ্ধ এবং এটা আপনার জন্য কষ্টকর? উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে একটি কথা না শুনতাম, তবে আমি এই কষ্ট স্বীকার করতাম না। হারিস (বর্ণনাকারী) বললেন: আমি ইবনু শুমাসাহকে জিজ্ঞেস করলাম, সেটি কী? তিনি বললেন: তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ (বা গুলি চালানো) শিক্ষা করল, এরপর তা ছেড়ে দিল, সে আমাদের দলভুক্ত নয়, অথবা সে অবাধ্যতা করল।"
সহীহ: এটি মুসলিম তাঁর 'আল-ইমারাহ' অধ্যায়ে (১৯১৯: ১৬৯) বর্ণনা করেছেন।
আর উকবাহ ইবনু আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই শব্দে যা বর্ণিত হয়েছে: "নিশ্চয় আল্লাহ আযযা ওয়া জাল একটি তীরের দ্বারা তিন ব্যক্তিকে জান্নাতে প্রবেশ করান: তার প্রস্তুতকারককে, যে তার তৈরিতে পুণ্যের নিয়্যত করে; নিক্ষেপকারীকে; এবং যে তা এগিয়ে দেয় (সহায়তাকারী)। তোমরা তীর নিক্ষেপ করো এবং আরোহণ করো। তবে তোমরা আরোহণ করার চেয়ে তীর নিক্ষেপ করা আমার নিকট অধিক প্রিয়। তিনটি ব্যতীত অন্য কোনো খেলাধুলা বৈধ নয়: ব্যক্তির তার ঘোড়াকে প্রশিক্ষণ দেওয়া, তার স্ত্রীর সাথে ক্রীড়া-কৌতুক করা এবং তার ধনুক ও তীর দ্বারা নিক্ষেপ করা। আর যে ব্যক্তি তা জানার পর আগ্রহের অভাবে তীর নিক্ষেপ ত্যাগ করে, তবে এটি এমন নেয়ামত যা সে ত্যাগ করল অথবা অস্বীকার (কুফরি) করল।" তবে এর কোনো কোনো অংশে আপত্তি (নাকারাহ) রয়েছে।
7825 - عن أبي وائل قال: قام سهل بن حنيف يوم صفين فقال: أيها الناس اتهموا أنفسكم، لقد كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية، ولو نرى قتالا لقاتلنا، وذلك في الصلح الذي كان بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين المشركين، فجاء عمر بن الخطّاب فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! ألسنا على حق، وهم على باطل؟ قال:"بلى". قال: أليس قتلانا في الجنّة وقتلاهم في النّار؟ قال:"بلى". قال: ففيم نعطي الدنية في ديننا ونرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم؟ فقال:"يا ابن الخطّاب إني رسول الله، ولن يضيعني الله أبدًا"، قال: فانطلق عمر فلم يصبر متغيظا، فأتى أبا بكر فقال: يا أبا بكر ألسنا على حق وهم على باطل؟ قال: بلى. قال: أليس قتلانا في الجنّة وقتلاهم في النّار؟ قال: بلى. قال: فعلام نعطي الدنية في ديننا ونرجع ولما يحكم الله بيننا وبينهم؟ فقال: يا ابن الخطّاب إنه رسول الله ولن يضيعه الله أبدًا، قال: فنزل القرآن على رسول الله صلى الله عليه وسلم بالفتح فأرسل إلى عمر، فأقرأه إياه، فقال: يا رسول الله، أو فتح هو؟ قال:"نعم" فطابت نفسه، ورجع.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجزية (3182)، ومسلم في الجهاد (1785) كلاهما من حديث عبد العزيز بن سياه، حَدَّثَنَا حبيب بن أبي ثابت، عن أبي وائل فذكره.
সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সিফফীনের দিন দাঁড়িয়ে বললেন: হে লোক সকল! তোমরা তোমাদের নিজেদেরকে অভিযুক্ত করো। আমরা হুদায়বিয়ার দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম। আমরা যদি তখন যুদ্ধ করার সুযোগ দেখতাম, তবে অবশ্যই যুদ্ধ করতাম। এটা ছিল সেই সন্ধি যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং মুশরিকদের মাঝে হয়েছিল। তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি হকের (সত্যের) উপর নই, আর তারা কি বাতিলের (মিথ্যার) উপর নয়? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, অবশ্যই।" তিনি বললেন: আমাদের নিহতরা কি জান্নাতে নয় এবং তাদের নিহতরা কি জাহান্নামে নয়? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, অবশ্যই।" তিনি বললেন: তাহলে আমরা কেন আমাদের দীনের ব্যাপারে হীনতা স্বীকার করে ফিরে যাব? অথচ আল্লাহ আমাদের ও তাদের মধ্যে এখনো ফায়সালা করেননি? তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে খাত্তাবের পুত্র! আমি আল্লাহর রাসূল এবং আল্লাহ আমাকে কখনোই অসহায় করবেন না।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ক্রুদ্ধ হয়ে চলে গেলেন এবং ধৈর্যধারণ করতে পারলেন না। অতঃপর তিনি আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন এবং বললেন: হে আবূ বাকর! আমরা কি হকের উপর নই, আর তারা কি বাতিলের উপর নয়? তিনি বললেন: হ্যাঁ, অবশ্যই। তিনি বললেন: আমাদের নিহতরা কি জান্নাতে নয় এবং তাদের নিহতরা কি জাহান্নামে নয়? তিনি বললেন: হ্যাঁ, অবশ্যই। তিনি বললেন: তাহলে আমরা কেন আমাদের দীনের ব্যাপারে হীনতা স্বীকার করে ফিরে যাব? অথচ আল্লাহ আমাদের ও তাদের মধ্যে এখনো ফায়সালা করেননি? তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে খাত্তাবের পুত্র! তিনি (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল এবং আল্লাহ তাকে কখনোই অসহায় করবেন না। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উপর বিজয়ের (সূরা ফাতহ-এর) আয়াত নাযিল হলো। তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং তাকে তা পড়িয়ে শোনালেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! এটা কি বিজয়? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" এতে তাঁর মন শান্ত হলো এবং তিনি ফিরে আসলেন।
7826 - عن حذيفة بن اليمان قال: ما منعني أن أشهد بدرًا إِلَّا أني خرجت أنا وأبي حسيل، قال: فأخذنا كفار قريش، قالوا: إنكم تريدون محمدًا؟ فقلنا: ما نريده ما نريد إِلَّا المدينة، فأخذوا منا عهد الله وميثاقه، لننصرفن إلى المدينة، ولا نقاتل معه فأتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخبرناه الخبر فقال:"انصرفا نفي لهم بعهدهم، ونستعين الله عليهم".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1787: 98) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا أبو أسامة، عن الوليد بن جُميع، حَدَّثَنَا أبو الطفيل، حَدَّثَنَا حذيفة بن اليمان قال. فذكره.
হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধে আমার যোগদান না করার একমাত্র কারণ ছিল এই যে, আমি এবং আমার পিতা হুসাইল মক্কা থেকে বের হলাম। তিনি বলেন, তখন কুরাইশ কাফেররা আমাদের ধরে ফেলল। তারা বলল, তোমরা কি মুহাম্মাদের কাছে যেতে চাও? আমরা বললাম, আমরা তাঁকে চাই না, আমরা কেবল মাদীনাতে যেতে চাই। তখন তারা আমাদের থেকে আল্লাহ্র অঙ্গীকার ও দৃঢ় শপথ নিল যে, আমরা মাদীনার দিকে ফিরে যাব এবং তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) সাথে যুদ্ধ করব না। এরপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত হয়ে তাঁকে সব ঘটনা জানালাম। তিনি বললেন: "তোমরা ফিরে যাও। আমরা তাদের সাথে কৃত চুক্তি পূর্ণ করব এবং তাদের বিরুদ্ধে আমরা আল্লাহ্র সাহায্য চাইব।"
7827 - عن البراء: أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لما أراد أن يعتمر أرسل إلى أهل مكة يستأذنهم ليدخل مكة، فاشترطوا عليه أن لا يقيم بها إِلَّا ثلاث ليال، ولا يدخلها إِلَّا بجلبان السلاح، ولا يدعو منهم أحدًا. قال: فأخذ يكتب الشرط بينهم عليّ بن أبي طالب فكتب:
هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله، فقالوا: لو علمنا أنك رسول الله لم نمنعك ولبايعناك، ولكن اكتب: هذا ما قاضى عليه محمد بن عبد الله، فقال:"أنا والله محمد بن عبد الله، وأنا والله رسول الله"، قال: وكان لا يكتب، قال: فقال لعلي:"امحُ رسول الله". فقال عليّ: والله لا أمحاه أبدًا، قال:"فأرنيه"، قال: فأراه إياه، فمحاه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بيده، فلمّا دخل، ومضت الأيام أتوا عليًّا، فقالوا: مر صاحبك فليرتحل، فذكر ذلك عليّ رضي الله عنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"نعم"، ثمّ ارتحل.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجزية والموادعة (3184)، ومسلم في الجهاد والسير (1873: 92) كلاهما من حديث أبي إسحاق (هو السبيعي)، عن البراء فذكره.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন উমরাহ করার ইচ্ছা করলেন, তখন মক্কায় প্রবেশের অনুমতি চেয়ে মক্কাবাসীর নিকট লোক পাঠালেন। তখন তারা শর্ত দিল যে, তিনি যেন সেখানে তিন রাতের বেশি অবস্থান না করেন, আর তিনি যেন কেবল খাপবদ্ধ অস্ত্র (যাত্রীর অস্ত্র) সহকারে প্রবেশ করেন, এবং তাদের মধ্য থেকে কাউকে যেন (ইসলামের দিকে) আহ্বান না করেন। রাবী বলেন: তাদের মাঝে চুক্তিপত্র লিখতে শুরু করলেন আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি লিখলেন: "এ হলো সেই চুক্তি যা সম্পাদন করলেন মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল।" তখন মক্কাবাসীরা বলল: "যদি আমরা জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তবে আমরা আপনাকে বাধা দিতাম না এবং আপনার হাতে বাইআত গ্রহণ করতাম। বরং লিখুন: 'এ হলো সেই চুক্তি যা সম্পাদন করলেন মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ'।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ এবং আল্লাহর কসম, আমি আল্লাহর রাসূল।" রাবী বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লিখতে জানতেন না। রাবী আরও বলেন: এরপর তিনি আলীকে বললেন: "রাসূলুল্লাহ শব্দটি মুছে দাও।" তখন আলী বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি তা কক্ষনো মুছব না।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে আমাকে তা দেখাও।" রাবী বলেন: এরপর তিনি (আলী) তাঁকে তা দেখালেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে 'রাসূলুল্লাহ' শব্দটি মুছে দিলেন। এরপর যখন তিনি (মক্কায়) প্রবেশ করলেন এবং দিনগুলো অতিবাহিত হলো, তখন তারা আলীর নিকট এলো এবং বলল: "আপনার সাথীকে বলুন তিনি যেন রওয়ানা হন।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এ বিষয়টি উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি রওয়ানা হয়ে গেলেন।