হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (808)


808 - عن أبي هريرة: أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتى المقبرة فقال:"السّلامُ عليكم دار قوم مؤمنين، وإنّا إن شاء اللَّه بكم لاحقون، وددتُ أنّا قد رأينا إخواننا". قالوا: أو لسنا إخوانك يا رسول اللَّه؟ ! قال:"أنتم أصحابي، وإخواننا الذين لم يأتوا بعد". فقالوا: كيف نعرف من لم يأت بعد من أمّتك يا رسول اللَّه؟ فقال:"أرأيت لو أنّ رجلا له خيل غرّ محجّلة بين ظهري خيل دُهْم بُهْم ألا يعرفُ خيلَه". قالوا: بلى يا رسول اللَّه. قال:"فإنّهم يأتون غرًّا محجّلين من الوُضوء، وأنا فرطهم على الحوض. ألا لَيُذادنَّ رجالٌ عن حوضي كما يُذاد البعير الضّال، أناديهم ألا هُلمّ. فقال: إنّهم قد بدّلوا بعدك فأقول سُحْقًا سُحْقًا".

صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (249) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

قوله:"أنا فرطهم على الحوض" أي متقدّمهم إليه، من فرَطَ يَفْرِط -عجّل وأسرع- كما جاء في التنزيل: {قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَنْ يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَنْ يَطْغَى} [سورة طه: 45]. أي يتعجّل العقوبة.

والفرط أكثر ما يستعمل في السّبق إلى الماء لإعداده وتهيئته.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবরস্থানে এলেন এবং বললেন: "আস্সালামু আলাইকুম! হে মুমিনদের বসতি। আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সাথে মিলিত হব। আমার আকাঙ্ক্ষা হয় যে, আমরা যদি আমাদের ভাইদের দেখতে পেতাম।" সাহাবীগণ বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি আপনার ভাই নই?" তিনি বললেন, "তোমরা আমার সাহাবী। আর আমাদের ভাই হলো তারা, যারা এখনো আসেনি।" তারা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার উম্মতের মধ্যে যারা এখনো আসেনি, আপনি তাদের কিভাবে চিনবেন?" তিনি বললেন, "তোমরা কি দেখো না, যদি কোনো ব্যক্তির সাদা কপাল ও হাত-পাবিশিষ্ট (উজ্জ্বল) ঘোড়া থাকে, আর তা গাঢ় কালো ঘোড়ার পালের মাঝখানে থাকে, তবে সে কি তার ঘোড়াগুলোকে চিনতে পারবে না?" তারা বললেন, "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তারা (আমার উম্মত) ওযুর কারণে উজ্জ্বল কপাল ও দীপ্তিময় হাত-পাবিশিষ্ট (গুররান মুহাজ্জালীন) হয়ে আসবে। আর আমি হাউযের (কাউসারের) নিকট তাদের অগ্রগামী থাকব। তবে কিছু লোককে আমার হাউয থেকে বিতাড়িত করা হবে, যেমনভাবে বিতাড়িত করা হয় পথভ্রষ্ট উটকে। আমি তাদের ডাকব, 'এসো! এসো!' তখন বলা হবে, 'নিশ্চয়ই তারা আপনার পরে (ধর্ম/নীতি) পরিবর্তন করে ফেলেছে।' তখন আমি বলব, 'দূর হও! দূর হও!'"









আল-জামি` আল-কামিল (809)


809 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ حوضي أبعد من أيلة من عدن، لهو أشدّ بياضًا من الثّلْج، وأحلى من العسل باللّبن، ولآنيتُه أكثر من عدد النّجوم، وإني لأصد النّاس عنه كما يصدّ الرّجل إبل النّاس عن حوضه". قالوا: يا رسول اللَّه، أتعرفنا يومئذ؟ قال:"نعم لكم سيما ليست لأحد من الأمم، تردون عليَّ غرًّا محجلين من أثر الوضوء".

وفي رواية:"ترد عليَّ أمّتي الحوض وأنا أذود النّاس عنه كما يذود الرجل إبل الرجل عن إبله". قالوا: يا نبي اللَّه، أتعرفنا؟ قال:"نعم لكم سيما ليست لأحد غيركم. تردون علي غرًّا محجّلين من آثار الوضوء. وليُصدَنَّ عنّي طائفة منكم فلا يصلون، فأقول: يا ربّ، هؤلاء من أصحابي، فيجيبني ملكٌ فيقول: وهل تدري ما أحدثوا بعدك؟".

صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (247) من طرق عن مروان الفزاريّ، عن أبي مالك الأشجعيّ سعد بن طارق، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.

والرواية الثانية عنده من طريق ابن فُضيل، عن أبي مالك الأشجعيّ، بإسناده.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার হাউয ('আয়লাহ' থেকে 'আদন'-এর চেয়েও অধিক দূরবর্তী। তা বরফের চেয়েও অধিক সাদা, এবং দুধের সাথে মিশ্রিত মধুর চেয়েও অধিক মিষ্টি। আর এর পানপাত্রসমূহ নক্ষত্রের সংখ্যার চেয়েও বেশি। আর আমি তা থেকে লোকদেরকে হটিয়ে দেব, যেভাবে কোনো ব্যক্তি নিজের হাউয থেকে অন্যের উটকে হটিয়ে দেয়।"
সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! সেদিন কি আপনি আমাদের চিনতে পারবেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ। তোমাদের জন্য এমন একটি বিশেষ চিহ্ন থাকবে যা অন্য কোনো উম্মতের জন্য থাকবে না। তোমরা আমার কাছে এমন অবস্থায় উপস্থিত হবে যে, ওযুর কারণে তোমাদের মুখমণ্ডল উজ্জ্বল এবং হাত-পা সাদা (উজ্জ্বল) থাকবে।"

এবং অপর এক বর্ণনায় আছে: "আমার উম্মত আমার হাউযে আমার কাছে উপস্থিত হবে, আর আমি তা থেকে অন্য লোকদেরকে তাড়িয়ে দেব, যেভাবে কোনো ব্যক্তি তার উটের হাউয থেকে অন্য লোকের উটকে তাড়িয়ে দেয়।" তাঁরা বললেন, হে আল্লাহর নবী! আপনি কি আমাদের চিনতে পারবেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ। তোমাদের জন্য এমন বিশেষ চিহ্ন থাকবে যা তোমাদের ছাড়া অন্য কারো জন্য থাকবে না। তোমরা ওযুর চিহ্নসমূহের কারণে উজ্জ্বল মুখমণ্ডলবিশিষ্ট এবং সাদা হাত-পা নিয়ে আমার কাছে উপস্থিত হবে। তবে তোমাদের মধ্য থেকে একটি দলকে আমার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে, ফলে তারা (হাউয পর্যন্ত) পৌঁছাতে পারবে না। তখন আমি বলব: হে আমার রব, এরা তো আমার অনুসারী (অথবা উম্মত)! তখন একজন ফিরিশতা আমাকে উত্তর দেবেন: আপনি কি জানেন, আপনার পরে তারা কী নতুন (আচরণ বা কর্ম) সৃষ্টি করেছিল?"









আল-জামি` আল-কামিল (810)


810 - عن ابن عمر، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ أمامكم حوضًا كما بين جَرْبًا وأَذْرُحَ".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6577)، ومسلم في الفضائل (2299) كلاهما من حديث يحيى القطّان، عن عبيد اللَّه، أخبرني نافع، عن ابن عمر، فذكره.

وزاد مسلم: قال عبد اللَّه: فسألته؟ فقال: قريتين بالشّام، بينهما مسيرة ثلاث ليالٍ، وفي حديث ابن بشر: ثلاثة أيام.

وهذا التفسير بيّن خطأ ما ذهب إليه ابنُ حبان في صحيحه (14/ 365) فقال عقب حديث ابن عمر: المسافة بين جرباء وأذرح كما بين المدينة وعمّان، ومكة وأيلة، وصنعاء والمدينة، وصنعاء وبصرى، سواء من غير أنّ يكون بين هذه الأخبار تضاد أو تهاور".

وذلك لوجود غلط في رواية مسلم لاختصار وقع من بعض رواته، بيّن ذلك ضياء الدّين المقدسيّ، ونقل عنه الحافظ في الفتح (11/ 472) لما رواه من حديث أبي هريرة بسند حسن مرفوعًا في ذكر الحوض، فقال فيه:"عرضه مثل ما بينكم وبين جرباء وأذرح". قال ضياء الدين:"فظهر بهذا أنّه وقع في حديث ابن عمر حذف تقديره: كما بين مقامي وبين جرباء وأذرح. فسقط"مقامي وبين".

وقال الحافظ صلاح الدين العلائيّ بعد أن حكى قول ابن الأثير في النهاية:"هما قرينان بالشّام بينهما مسيرة ثلاثة أيام". ثم غلّطه في ذلك وقال ليس كما قال! بل بينهما غلوة سهم، وهما معروفتان بين القدس والكرك. قال: وقد ثبت القدر المحذوف عند الدارقطني وغيره بلفظ:"ما بين المدينة وجرباء وأذرح".

قال الحافظ:"وإذا تقرّر ذلك رجع جميع المختلف إلى أنه لاختلاف السّير البطئ، والسير السّريع".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের সামনে একটি হাউয (পুকুর) রয়েছে, যা জারবা এবং আযরুহ-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান।"

হাদীসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি।

মুসলিম-এর বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে: আব্দুল্লাহ (ইবনু উমর) বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম? তিনি বললেন: (জারবা ও আযরুহ) হল শাম (সিরিয়া)-এর দুটি গ্রাম, যাদের মাঝে তিন রাতের পথের দূরত্ব। আর ইবনু বিশরের বর্ণনায় রয়েছে: তিন দিনের পথ।

[এর পরের অংশটুকু এই হাদীসের তাখরীজ ও ব্যাখ্যা (যা ইবনু হিব্বান, আলাঈ ও হাফিয ইবনু হাজার কর্তৃক প্রদত্ত) হওয়ায় অনুবাদে তা বাদ দেওয়া হলো।]









আল-জামি` আল-কামিল (811)


811 - عن ابن عمر، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنّ أمامكم حوضًا كما بين جرْبا وأَذرُحَ، فيه أباريق كنجوم السّماء، من ورده فشرب منه، لم يظمأ بعدها أبدًا".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2299: 35) عن حرملة بن يحيى، حدّثنا عبد اللَّه بن وهب، حدّثني عمر بن محمد، عن نافع، عن عبد اللَّه بن عمر، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের সামনে একটি হাউয (বা জলাধার) রয়েছে, যা জারবা এবং আযরুহ-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের ন্যায় প্রশস্ত। তাতে আকাশের তারকারাজির মতো অসংখ্য পানপাত্র থাকবে। যে ব্যক্তি সেখানে এসে তা থেকে পান করবে, সে এরপর আর কখনও পিপাসার্ত হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (812)


812 - عن حارثة بن وهب الخزاعيّ، أنّه سمع النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"حوضُه ما بين صنعاء والمدينة".

فقال له المستورد: ألم تسمعه قال:"الأواني"؟ قال: لا. فقال المستورد:"تُرى فيه الآنية مثلُ الكواكب".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6591)، ومسلم في الفضائل (2298) كلاهما من حديث حرمي بن عمارة، حدّثنا شعبة، عن معبد بن خالد، أنّه سمع حارثة بن وهب يقول: فذكره.

وزيادة المستورد ذكرها البخاري معلقًا فقال: وزاد ابن أبي عدي، عن شعبة، عن معبد بن
خالد، عن حارثة بن وهب.

ووصله مسلم عن محمد بن عبد اللَّه بن بزيع، قال: حدّثنا ابن أبي عدي بإسناده. وقال عقب رواية حرمي بن عمارة:"ولم يذكر قول المستورد وقوله".

والمستورد -بضم الميم، وسكون المهملة، وفتح المثناة، بعدها واو ساكنة، ثم راء مكسورة، ثم مهملة- هو ابن شدّاد بن عمرو بن حِسْل -بكسر أوله، وسكون الثانية- القرشيّ الفهريّ، صحابيّ بن صحابيّ.

قال الحافظ ابن حجر:"ليس له في البخاريّ إلّا هذا الموضع، وحديثه مرفوع وإن لم يصرّح به".

والآنية: جمع إناء وهو وعاء، والمراد به الكؤوس التي يُشربُ بها من الحوض.

وقوله:"مثل الكواكب". أي في السّماء كثرةً وضياءً.




হারিসা ইবনে ওয়াহাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: “তাঁর (নবীর) হাউযের (বিস্তার) সানআ ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থান পর্যন্ত।”

তখন আল-মুসতাওরিদ তাকে বললেন: আপনি কি শোনেননি যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “পানপাত্রসমূহ”? তিনি (হারিসা) বললেন: না। তখন আল-মুসতাওরিদ বললেন: “তাতে তারকারাজির মতো পানপাত্রসমূহ দেখা যাবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (813)


813 - عن عبد اللَّه بن مسعود، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أنا فرطكم على الحوض، وليرفعنّ رجال منكم ثم ليُخْتلَجُنَّ دوني، فأقول: يا ربّ أصحابي؟ فيقال: إنّك لا تدري ما أحدثوا بعدك".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6576)، ومسلم في الفضائل (2297) كلاهما من حديث شعبة، عن المغيرة، قال: سمعت أبا وائل، عن عبد اللَّه، فذكره، واللفظ للبخاريّ. وفي لفظ مسلم:"ولأُنازعَنَّ أقوامًا، ثم لأُغْلَبَنَّ عليهم. . .".




আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি হাউযের (কাউসার) কাছে তোমাদের অগ্রগামী। আর তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোককে অবশ্যই (আমার কাছে) নিয়ে আসা হবে, এরপর আমার কাছে পৌঁছানোর আগেই তাদের দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে। তখন আমি বলব, ‘হে আমার রব! (এরা তো) আমার সঙ্গী-সাথী?’ তখন বলা হবে, ‘আপনার পরে এরা কী নতুন কিছু সৃষ্টি করেছে, সে সম্পর্কে আপনি অবগত নন।’”









আল-জামি` আল-কামিল (814)


814 - عن عقبة بن عامر، قال: صلّى رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم على قتلى أُحد بعد ثماني سنين كالمودِّع للأحياء والأموات، ثم طلع المنبر، فقال:"إنّي بين أيديكم فَرط، وأنا عليكم شهيد، وإنّ موعدكم الحوض، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، وإنّي لستُ أخشى عليكم أن تشركوا، ولكني أخشى عليكم الدّنيا أن تنافسوها".

قال: فكانت آخر نظرةٍ نظرتُها إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في"المغازي" (4042)، ومسلم في الفضائل (2269) كلاهما من حديث يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، فذكره.




উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদের শহীদদের জন্য আট বছর পর এমনভাবে সালাত (জানাজা) আদায় করলেন, যেন তিনি জীবিত ও মৃত উভয়ের কাছ থেকে বিদায় নিচ্ছেন। অতঃপর তিনি মিম্বারে আরোহণ করে বললেন: “আমি তোমাদের অগ্রবর্তী পথপ্রদর্শক, আর আমি তোমাদের উপর সাক্ষী। নিশ্চয় তোমাদের সাক্ষাতের স্থান হলো হাউয (কাউসার)। আর আমি এই স্থান থেকে তা দেখতে পাচ্ছি। আমি তোমাদের উপর এ বিষয়ে আশঙ্কা করি না যে তোমরা শিরক করবে, তবে আমি তোমাদের উপর দুনিয়ার প্রতিযোগিতা নিয়ে আশঙ্কা করি।” তিনি (উকবাহ) বললেন: এটিই ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আমার দেখা শেষ দৃষ্টি।









আল-জামি` আল-কামিল (815)


815 - عن عبد اللَّه بن عمرو، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"حوضي مسيرة شهر، ماؤه أبيض من اللّبن، وريحه أطيب من المسك، وكِيزانه كنجوم السماء، من شرب منها فلا يظمأ أبدًا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6579)، ومسلم في الفضائل (2292) كلاهما من حديث نافع بن عمر الجمحيّ، عن ابن أبي مليكة، قال: قال عبد اللَّه بن عمرو بن العاص، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.
وزاد في مسلم:"وزواياه سواء". أي طوله عرضه.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার হাউযের (বিস্তার) এক মাসের পথের দূরত্ব। তার পানি দুধের চেয়েও সাদা, এবং তার সুগন্ধি কস্তুরীর চেয়েও উত্তম। আর তার পেয়ালাগুলো আকাশের তারকারাজির মতো। যে ব্যক্তি তা থেকে পান করবে, সে আর কক্ষনো পিপাসার্ত হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (816)


816 - عن ابن عباس، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"حوضي مسيرة شهر زواياه سواء، أكوازه عدد نجوم السماء، ماؤه أبيض من الثلج، وأحلى من العسل، وأطيب من المسك، من شرب منه شربة لم يظمأ بعدها أبدًا".

حسن: رواه الطبرانيّ في الكبير (11/ 125) عن إبراهيم بن هاشم البغويّ، ثنا محمد بن عبد الوهاب الحارثي، ثنا عبد اللَّه بن عبيد بن عمير، عن ابن أبي مليكة، عن ابن عباس، فذكره.

قال الهيثميّ في"المجمع" (10/ 366 - 367):"رجاله رجال الصّحيح غير محمد بن عبد الوهاب الحارثي وهو ثقة".

قلت: وهو حسن بما قبله وإلّا فمحمد بن عبد الوهاب لم أقف على ترجمته، وإنما ذكره ابن حبان في الثقات (9/ 83) فالظاهر أنه انفرد بتوثيقه، وعليه اعتمده الهيثميّ، واللَّه تعالى أعلم.

من الفوائد المهمّة:

قال القرطبيّ رحمه اللَّه تعالى:"قوله صلى الله عليه وسلم:"حوضي مسيرة شهر، زواياه سواء". أي أركانه معتدلة، يعني: أنّ ما بين الأركان متساوٍ، فهو معتدل التربيع، وقد اختلفت الألفاظُ الدَّالةُ على مقدار الحوض، كما هو مُبيَّن في الروايات المذكورة في الأصل. وقد ظنَّ بعض القاصرين: أنّ ذلك اضطراب، وليس كذلك، وإنّما تحدَّث النبيُّ صلى الله عليه وسلم بحديث الحوض مرَّات عديدة، وذكر فيها تلك الألفاظ المختلفة إشعارًا بأن ذلك تقدير، لا تحقيق، وكلّها تفيد أنه كبير متسعٌ، مُتباعد الجوانب والزّوايا، ولعلّ سببَ ذكره للجهات المختلفة في تقدير الحوض: أنّ ذلك إنّما كان بحسب من حضره ممن يعرف تلك الجهات، فيخاطبُ كلَّ قوم بالجهة التي يعرفونها، واللَّه أعلم"."المفهم لما أشكل من تلخيص كتاب مسلم" (6/ 91 - 92).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার হাউজ (হাউজে কাউসার) এক মাসের পথের দূরত্ব হবে, এর কোণগুলো সমান হবে। এর পানপাত্রগুলো আকাশের তারকারাজির ন্যায় অসংখ্য হবে। এর পানি বরফের চেয়েও সাদা, মধুর চেয়েও মিষ্টি এবং মিশকের (কস্তুরী) চেয়েও সুগন্ধি হবে। যে ব্যক্তি তা থেকে একবার পান করবে, সে আর কক্ষনো পিপাসার্ত হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (817)


817 - عن وعن أسماء بنت أبي بكر قالت: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"إنّي على الحوض حتى أنظر من يرد عليَّ منكم، وسيؤخذ ناس دوني، فأقول: يا ربّ، مني ومن أمّتي! ! فيقال: هل شعرتَ ما عملوا بعدك؟ واللَّهِ ما برحوا يرجعون على أعقابهم".

فكان ابنُ أبي مليكة يقول: اللهم إنا نعوذ بك أن نرجع على أعقابنا، أو نفتن عن ديننا. {أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ} [سورة المؤمنون: 66] ترجعون على العقب.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6593)، ومسلم في الفضائل (2293) كلاهما من حديث نافع بن عمر، قال: حدّثني ابن أبي مليكة، عن أسماء بنت أبي بكر، فذكرته.

ومسلم لم يذكر إسناده، وإنّما أحال على إسناد حديث عبد اللَّه بن عمرو بن العاص.




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি হাউযের পাশে অপেক্ষা করব, যেন দেখতে পাই তোমাদের মধ্য থেকে কারা আমার কাছে আসে। আর কিছু লোককে আমার থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে (বা বাধা দেওয়া হবে)। তখন আমি বলব: 'হে আমার রব, এরা তো আমারই উম্মতের লোক!' তখন বলা হবে: 'আপনি কি জানেন, আপনার পরে তারা কী কাজ করেছে? আল্লাহর কসম! তারা (ইসলাম থেকে) ক্রমাগত পেছনে ফিরে যাচ্ছিল (বা ধর্মচ্যুত হয়ে গিয়েছিল)।"

ইবনু আবী মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: হে আল্লাহ! আমরা তোমার কাছে আশ্রয় চাই যেন আমরা আমাদের পূর্বাবস্থায় ফিরে না যাই, অথবা আমাদের দ্বীন থেকে বিচ্যুত না হই। {তোমরা তোমাদের পশ্চাদদেশে ফিরে যাচ্ছ}— এর অর্থ হলো তোমরা পেছনে ফিরে যাচ্ছ।









আল-জামি` আল-কামিল (818)


818 - عن سهل بن سعد، يقول: سمعتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"أنا فرطكم على
الحوض، من ورد شرب منه، ومَنْ شرب منه لم يظمأ بعده أبدًا، ليرد عليَّ أقوام أعرفهم ويعرفوني، ثم يحال بيني وبينهم".

قال أبو حازم: فسمعني النّعمان بن أبي عياش، وأنا أحدّثهم هذا. فقال: هكذا سمعتَ سهلًا؟ فقلت: نعم، قال: وأنا أشهد على أبي سعيد الخدريّ لسمعته يزيد فيه، قال:"إنّهم منّي، فيقال: إنّك لا تدري ما بدّلوا بعدك، فأقول: سحقًا سحقًا لمن بدّل بعدي".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الفتن (7050، 7051)، ومسلم في الفضائل (2290) كلاهما من حديث يعقوب بن عبد الرحمن، عن أبي حازم، قال: سمعت سهل بن سعد، فذكره.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমি হাউযের কাছে তোমাদের অগ্রগামী। যে ব্যক্তি সেখানে পৌঁছাবে, সে পান করবে; আর যে তা পান করবে, সে এরপর আর কখনও পিপাসার্ত হবে না। কিছু লোক আমার কাছে আসবে, যাদেরকে আমি চিনি এবং তারাও আমাকে চেনে, তারপর আমার ও তাদের মাঝে বাধা দেওয়া হবে।"

আবূ হাযিম বলেন: আমি যখন তাদের কাছে এ হাদীস বর্ণনা করছিলাম, তখন নু'মান ইবনু আবী আইয়্যাশ আমাকে শুনতে পেলেন। তিনি বললেন: আপনি কি সাহল থেকে এমনটিই শুনেছেন? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আমি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি তাঁকে এতে অতিরিক্ত (কথা) বলতে শুনেছি। তিনি বললেন: "তারা আমারই অন্তর্ভুক্ত। তখন বলা হবে: আপনি জানেন না, তারা আপনার পরে কী পরিবর্তন করেছে। তখন আমি বলব: দূর হও, দূর হও! যারা আমার পরে (আমার দ্বীনকে) পরিবর্তন করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (819)


819 - عن أبي سعيد الخدريّ، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم بمثل حديث سهل بن سعد.

متفق عليه: رواه مسلم (2291) عن هارون بن سعيد الأيليّ، حدّثنا ابن وهب، أخبرني أسامة، عن أبي حازم، عن سهل، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم.

وعن النّعمان بن أبي عياش، عن أبي سعيد الخدريّ، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم بمثل حديث يعقوب بن عبد الرحمن مع الزّيادات التي ذكرت.

ورواه البخاريّ في الرّقاق (6584) معطوفًا على (6583) عن سعيد بن أبي مريم، حدّثنا محمد ابن مطرّف، حدّثني أبو حازم، قال أبو حازم: فسمعني النّعمان بن أبي عياش، فقال: هكذا سمعت من سهل؟ فقلت: نعم. فقال: أشهد على أبي سعيد الخدريّ لسمعتُه وهو يزيد فيها:"فأقول: إنّهم منّي. فيقال: إنّك لا تدري ما أحدثوا بعدك. فأقول: سحقًا سحقًا لمن غيّر بعدي".

قال ابن عباس: {فَسُحْقًا} [سورة الملك: 11] بُعدًا. يقال: {سَحِيقٍ] [سورة الحج: 31] بعيد. وأسحقه: أبعده.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সহল ইবনু সা'দ-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।

(অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, আবূ হাযিম বলেন): নু‘মান ইবনু আবী আইয়াশ আমার কথা শুনে বললেন: তুমি কি সহল থেকে এরূপই শুনেছ? আমি বললাম: হ্যাঁ। তখন তিনি বললেন: আমি আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে সাক্ষ্য দিচ্ছি, আমি তাঁকে (এ হাদীসে) অতিরিক্ত এই অংশটুকু বলতে শুনেছি: “তখন আমি (নবী) বলব: এরা তো আমারই উম্মত। তখন বলা হবে: আপনি জানেন না, আপনার পরে এরা কী কী (নতুন বিষয়) উদ্ভাবন করেছে। তখন আমি বলব: যারা আমার পরে (দ্বীনকে) পরিবর্তন করেছে, তারা দূর হোক, তারা দূর হোক।”

ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: {ফাসুহকান} (সূরা আল-মুলক: ১১) অর্থ: দূরত্ব (দূরে থাকা)। বলা হয়: {সাহী-ক্ব} (সূরা আল-হাজ্জ: ৩১) অর্থ: দূরবর্তী। আর أَسْحَقُهُ (আসহাকুহু) মানে: আমি তাকে দূরে সরিয়ে দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (820)


820 - عن جندب بن عبد اللَّه بن سفيان البجليّ، قال: سمعت النّبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"أنا فرطكم على الحوض".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6589)، ومسلم في الفضائل (2298) كلاهما من حديث شعبة، عن عبد الملك بن عمير، قال: سمعتُ جندبًا قال (فذكره).

قوله:"فرطكم" قال أهل اللغة: الفرط والفارط هو الذي يتقدّم الواردين ليصلح لهم الحياض والدّلاء ونحوها من أمور الاستسقاء، فمعنى فرطكم على الحوض: سابقكم إليه كالمهيء له.




জুনদাব ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু সুফিয়ান আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “আমি তোমাদের জন্য হাউজের উপর অগ্রগামী।”









আল-জামি` আল-কামিল (821)


821 - عن عائشة تقول: سمعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول -وهو بين ظهراني أصحابه-:"إنّي على الحوض أنتظر من يرد عليَّ منكم، فواللَّه ليُقتطعنَّ دوني رجال، فلأقولنَّ: أي رب! منِّي ومن أمّتي. فيقول: إنّك لا تدري ما عملوا بعدك، ما زالوا يرجعون
على أعقابهم".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2294) عن أبي عمر، حدثنا يحيى بن سُليم، عن ابن خُثيم، عن عبد اللَّه بن عبيد اللَّه بن أبي مُليكة، أنّه سمع عائشة تقول: فذكرتْه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সাহাবীগণের মাঝে থাকা অবস্থায় বলতে শুনেছি: “আমি হাউযের (কাউসার) উপর তোমাদের মধ্য থেকে যারা আমার কাছে আসবে তাদের জন্য অপেক্ষা করব। আল্লাহর কসম! আমার কাছে পৌঁছানোর আগেই কিছু লোককে বিচ্ছিন্ন করে দেওয়া হবে। তখন আমি অবশ্যই বলব, হে আমার রব! তারা আমার উম্মতের লোক, আমারই লোক। আল্লাহ বলবেন, তুমি জানো না, তোমার পরে তারা কী আমল করেছে। তারা সবসময় তাদের আগের অবস্থায় ফিরে যাচ্ছিল (ধর্মচ্যুত হয়ে গিয়েছিল)।”









আল-জামি` আল-কামিল (822)


822 - عن أمِّ سلمة زوج النّبيّ صلى الله عليه وسلم أنّها قالتْ: كنتُ أسمعُ النّاسَ يذكرون الحوضَ، ولم أسمعْ ذلك من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. فلما كان يومًا من ذلك، والجاريةُ تَمْشُطُني. فسمعتُ رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"أيُّها النّاس". فقلتُ للجارية: اسْتأخري عنّي. قالتْ: إنّما دعا الرّجال ولم يدعُ النِّساء. فقلتُ: إنّي من النّاس. فقال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّي لكم فرَطٌ على الحوْض. فإيَّاي! لا يأتينَّ أحدُكم فيُذبُّ عنّي كما يُذَبُّ البعيرُ الضَّالُ. فأقولُ: فيم هذا؟ فيقال: إنّك لا تدْري ما أحدثوا بعْدك! فأقولُ: سُحْقًا".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (3295) عن يونس بن عبد الأعلى الصّدفيّ، أخبرنا عبد اللَّه بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أنّ بكيرًا حدّثه عن القاسم بن عباس الهاشميّ، عن عبد اللَّه بن رافع مولى أمِّ سلمة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكرت مثله.




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি লোকজনকে হাউয (হাউযে কাউসার) সম্পর্কে আলোচনা করতে শুনতাম, কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে তা শুনিনি। এরপর একদিন যখন আমার দাসী আমাকে চুল আঁচড়ে দিচ্ছিল, তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনলাম: "হে লোক সকল!" আমি তখন দাসীটিকে বললাম: আমার কাছ থেকে সরে যাও (বা থামো)। সে বলল: তিনি তো শুধু পুরুষদেরকে ডেকেছেন, নারীদেরকে নয়। আমি বললাম: আমিও তো মানুষের (বা লোকদের) অন্তর্ভুক্ত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য হাউযের তত্ত্বাবধায়ক হিসেবে (আগে) উপস্থিত থাকব। সাবধান! তোমাদের কেউ যেন আমার কাছে না আসে এবং তাকে যেন বিতাড়িত করা না হয়, যেমন হারানো উটকে বিতাড়িত করা হয়। তখন আমি বলব: এ কী কারণে? উত্তরে বলা হবে: আপনি জানেন না, আপনার পরে এরা কী নতুন কিছু ঘটিয়েছে! তখন আমি বলব: দূর হও (বা ধ্বংস হও)!"









আল-জামি` আল-কামিল (823)


823 - عن حذيفة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أنا فرطكم على الحوض، ولأُنازِعَنَّ أقوامًا ثُم لأُغلبنَّ عليهم. فأقول: يا ربّ أصحابي! أصحابي! فيقال: إنّك لا تدري ما أحدثوا بعدك".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2297) ومن طرق عن حصين، عن أبي وائل، عن حذيفة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم نحو حديث الأعمش ومغيرة.

أي أنّ مسلمًا لم يسق لفظ الحديث، وإنّما أحال على لفظ حديث الأعمش ومغيرة، عن أبي وائل، عن عبد اللَّه كما مضى.

وأمّا البخاريّ فبعد أن أخرج حديث عبد اللَّه بن مسعود قال: تابعه عاصم، عن أبي وائل. وقال حصين: عن أبي وائل، عن حذيفة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم.

أي جعل المغيرة هذا الحديث من مسند عبد اللَّه بن مسعود، وتابعه عاصم على ذلك، ولكن جعل حُصين من مسند حذيفة إِلَّا أنّ البخاريّ لم يذكرا إسناده بل جعله مطلقًا. ولذا لم أخرجه إِلَّا عن مسلم وحده.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি হাউযের (কাওসারের) কাছে তোমাদের অগ্রগামী। আমি অবশ্যই কিছু লোকের জন্য (আল্লাহর দরবারে) তর্ক করব, কিন্তু (আমার আবেদন) তাদের বিরুদ্ধে অগ্রাহ্য করা হবে। তখন আমি বলব: হে আমার রব! এরা আমার সাহাবী! এরা আমার সাহাবী! তখন বলা হবে: নিশ্চয় আপনি জানেন না যে তারা আপনার পরে কী নতুনত্ব ঘটিয়েছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (824)


824 - عن وعن حذيفة، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ حوضي لأبعدُ من أيلة من عدن، والذي نفسي بيده إنّي لأذود عنه الرّجال كما يذود الرجل الإبل الغريبة عن حوضه". قالوا: يا رسول اللَّه، وتعرفنا؟ قال:"نعم، تردون عليَّ غرًّا محجّلين من آثار الوضوء ليست لأحدٍ غيركم".
صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (248) عن عثمان بن أبي شيبة: حدّثنا علي بن مسهر، عن سعد بن طارق، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার হাউয (কাউসার) আয়লা (শহর) থেকে আদন (শহর)-এর চেয়েও দূরবর্তী। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি অবশ্যই লোকদেরকে তার থেকে বিতাড়িত করব, যেভাবে কোনো ব্যক্তি অন্য লোকের (অপরিচিত) উটকে তার হাউয থেকে বিতাড়িত করে।" তারা (সাহাবীগণ) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি আমাদেরকে চিনতে পারবেন?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তোমরা অজুর কারণে কপাল ও হাত-পা উজ্জ্বল (আলোকময়) অবস্থায় আমার কাছে আগমন করবে, যা তোমাদের ছাড়া অন্য কারো হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (825)


825 - عن حذيفة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"بين حوضي كما بين أيلة ومضر، آنيته أكثر -أو قال: مثل- عدد نجوم السماء، ماؤه أحلى من العسل، وأشد بياضًا من اللَّبن، وأبردُ من الثّلج، وأطيبُ ريحًا من المسك، مَنْ شرب منه لم يظمأُ بعده".

حسن: رواه الإمام أحمد (23317)، والبزّار (2911) كلاهما من حديث عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا حمّاد، عن عاصم، عن زرّ، عن حذيفة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم وهو ابن بهدلة فإنه حسن الحديث.

ورواه ابن أبي عاصم في السنة (724، 725) من طريقين زائدة وحماد بن سلمة كلاهما عن عاصم بإسناده موقوفًا، والحكم لمن زاد، ومثله لا يقال بالرّأي.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমার হাউযের (হাওযে কাওসার) দূরত্ব আয়লাহ ও মুদার-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান। এর পাত্রসমূহ আকাশের তারকারাজির সংখ্যার চেয়েও বেশি—অথবা তিনি বলেছেন: তারকারাজির সংখ্যার মতো। এর পানি মধুর চেয়েও মিষ্টি, দুধের চেয়েও অধিক সাদা, বরফের চেয়েও শীতল এবং কস্তুরীর চেয়েও অধিক সুগন্ধযুক্ত। যে তা থেকে পান করবে, এরপর সে আর কখনোই পিপাসার্ত হবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (826)


826 - عن أبي ذرّ قال: قلت: يا رسول اللَّه، ما آنية الحوض؟ قال:"والذي نفس محمد بيده، لآنيته أكثر من عدد نجوم السّماء وكواكبها، ألا في الليلة المظلمة المصحية، آنية الجنة. من شرب منها لم يظمأ آخر ما عليه، يشخُب فيه ميزابان من الجنة، من شرب منه لم يظمأ، عرضُه مثل طوله ما بين عمان إلى أيلة. ماؤه أشدُّ بياضًا من اللّبن وأحلى من العسل".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2300) من طرق عن عبد العزيز بن عبد الصمد العَمّي، عن أبي عمران الجوني، عن عبد اللَّه بن الصّامت، عن أبي ذرّ، فذكره.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! হাউযের পাত্রগুলো কেমন? তিনি বললেন: যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ, তাঁর শপথ! অন্ধকার নির্মল রাতে আকাশের যত তারা ও নক্ষত্র দেখা যায়, সেগুলোর চেয়েও এর পাত্রের সংখ্যা বেশি। সেগুলোর সবই জান্নাতের পাত্র। যে তা থেকে পান করবে, সে আর কখনো পিপাসার্ত হবে না। সেখানে জান্নাত থেকে দুটি নালী (বা ঝর্ণা) দ্বারা পানি প্রবাহিত হয়। যে তা থেকে পান করবে, সে পিপাসার্ত হবে না। এর প্রস্থ এর দৈর্ঘ্যের সমান, যা উম্মানের (Oman) থেকে আইলার (Ailah) মধ্যবর্তী দূরত্বের ন্যায়। এর পানি দুধের চেয়েও অধিক সাদা এবং মধুর চেয়েও অধিক মিষ্টি।









আল-জামি` আল-কামিল (827)


827 - عن ثوبان، أنَّ نبيَّ اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إنّي لَبِعُقْر حوضي أذودُ النّاس لأهل اليمن، أضرب بعصاي حتى يرفضَّ عليهم". فسئل عن عَرضه فقال: من مقامي إلى عمان". وسئل عن شرابه فقال:"أشدُّ بياضًا من اللّبن، وأحلى من العسل، يغتُّ فيه ميزابان يُمدَّانِه من الجنّة، أحدهما من ذهب، والآخر من ورق".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2301) من طرق عن معاذ بن هشام، حدّثني أبي، عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان بن أبي طلحة اليعمريّ، عن ثوبان، فذكره.

وقوله:"يَغُتُّ فيه ميزابان يمدَّانه" قال النّوويّ:"هكذا قاله ثابت، والخطابيّ، والهرويّ، وصاحب التحرير والجمهور. يَغُتُّ. وكذا هو في معظم نسخ بلادنا، ونقله القاضي عن الأكثرين. قال الهرويّ: ومعناه يدفقان فيه الماء دفقًا متابعًا شديدًا، قالوا: وأصله من اتباع الشّيء الشّيء. وقيل: يصبّان فيه دائمًا صبًّا شديدًا".




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমি আমার হাউজের (হাউজে কাওসার) কিনারায় দাঁড়িয়ে ইয়েমেনের লোকদের জন্য (অন্য) লোকদের দূরে সরিয়ে রাখব। আমি আমার লাঠি দ্বারা আঘাত করব, যতক্ষণ না তারা (ইয়েমেনের লোকেরা) তাতে প্রবেশ করতে পারে।"

অতঃপর হাউজের দৈর্ঘ্য সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: "আমার দাঁড়ানোর স্থান থেকে শুরু করে ওমান পর্যন্ত।"

আর এর পানীয় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তা দুধের চেয়েও অধিক সাদা এবং মধুর চেয়েও অধিক মিষ্টি। এতে জান্নাত থেকে প্রেরিত দুটি নালা (মিযাব) ক্রমাগত পানি ঢালতে থাকে। সে দুটির একটি স্বর্ণের এবং অপরটি রৌপ্যের।"