আল-জামি` আল-কামিল
8008 - عن ابن عباس قال: صالح رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل نجران على ألفي حلة: النصف في صفر، والنصف في رجب، يؤدونها إلى المسلمين، وعارية ثلاثين درعا، وثلاثين فرسًا، وثلاثين بعيرًا، وثلاثين من كل صنف من أصناف السلاح، يغزون بها، والمسلمون ضامنون لها حتى يردوها عليهم إن كان باليمن كيدٌ أو غدرةٌ: على أن لا تُهدَم لهم بيعة، ولا يخرج لهم قس، ولا يفتنوا عن دينهم ما لم يحدثوا حدثا أو يأكلوا الربا.
حسن: رواه أبو داود (3043)، والبيهقي (9/ 187)، والضياء في المختارة (9/ 508) كلهم من حديث يونس بن بكير، حدثنا أسباط بن نصر الهمداني، عن إسماعيل بن عبد الرحمن القرشي، عن ابن عباس .. فذكره.
قال أبو داود: إذا نقصوا بعض ما اشترط عليهم فقد أحدثوا.
وإسناده حسن من أجل الكلام في أسباط بن نصر.
قال الضياء المقدسي:"إسماعيل وأسباط روى لهما مسلم في صحيحه وقد اختلفت الرواية في ثقتهما أو جرحهما".
قلت: أما إسماعيل وهو السدي فهو حسن الحديث فقد وثقه الإمام أحمد وغيره.
وأما أسباط فالغالب عليه الضعف، وإن كان البخاري حسن الرأي فيه. وأما ابن معين فاختلف النقل عنه فقال مرة:"ليس بشيء" وأخرى:"ثقة" وقال موسى بن هارون:"لم يكن به بأس".
ومسلم اعتمد على توثيقهم فأخرج له في صحيحه، وإن كان أبو زرعة أنكر عليه.
فمثله إذا انفرد يُنظر فيه فإن كانت نكارته ظاهرة فمردود.
ومصالحة أهل نجران رُوي أيضا من وجوه عدة مرسلة. وفي بعضها كلام ولكن مجموعها يقويها وبالله التوفيق.
يستفاد من أحاديث الباب أنه لا يتعين في الجزية ذهب ولا فضة، بل يجوز أخذها مما تيسر من أموالهم من ثياب وسلاح يعملونه، وحديد ونحاس ومواش وحبوب وعروض وغير ذلك. وقد دل على ذلك سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم وعمل خلفائه الراشدين، وهو مذهب الشافعي وأبي عبيد، ونص عليه أحمد في رواية الأثرم. انظر: أحكام أهل الذمة (1/ 29).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নাজরানবাসীদের সাথে দুই হাজার জোড়া (নতুন) পোশাকের (হুল্লাহ) বিনিময়ে সন্ধি করেন। এর অর্ধেক সফর মাসে এবং বাকি অর্ধেক রজব মাসে তারা মুসলিমদেরকে প্রদান করবে। এবং (এর সাথে) ধার হিসেবে ত্রিশটি বর্ম, ত্রিশটি ঘোড়া, ত্রিশটি উট এবং ত্রিশটি করে সকল প্রকার অস্ত্রের বিনিময়ে (সন্ধি হয়), যা দ্বারা মুসলিমরা যুদ্ধ করবে। যদি ইয়ামেনে কোনো ষড়যন্ত্র বা বিশ্বাসঘাতকতা হয়, তাহলে মুসলিমগণ সেগুলো তাদের কাছে ফেরত না দেওয়া পর্যন্ত সেগুলোর জিম্মাদার থাকবে। এই শর্তে যে, তাদের কোনো উপাসনালয় (গীর্জা) ধ্বংস করা হবে না, তাদের কোনো পাদ্রীকে বহিস্কার করা হবে না, এবং যতক্ষণ না তারা কোনো (নতুন) গর্হিত কাজ করে অথবা সুদ ভক্ষণ করে, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে তাদের ধর্ম থেকে বিচ্যুত করা হবে না।
8009 - عن ابن عباس قال: لما نزلت هذه الآية: {فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ} [المائدة: 42] نُسخت بقوله تعالى: {فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ} [المائدة: 48].
حسن: رواه أبو داود (3590) عن أحمد بن محمد المروزي، حدثني علي بن حسين، عن أبيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل علي بن حسين، وهو ابن واقد المروزي ومن أجل أبيه فإنهما حسنا الحديث.
ويزيد النحوي هو ابن أبي سعيد أبو الحسن ثقة.
روي عن حرب بن عبيد الله، عن جده أبي أمه، عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنما العشور على اليهود والنصارى، وليس على المسلمين عشور".
رواه أبو داود (3046) عن مسدد، حدثنا أبو الأحوص، حدثنا عطاء بن السائب، عن حرب بن عبيد الله، عن جده أبي أمه، عن أبيه .. فذكره.
ومداره على عطاء بن السائب وقد اختلط، واختلف عليه اختلافا طويلا، روى أبو داود بعضها (3046 - 3049)، وأحمد (15895 - 15897).
وسأل الترمذي شيخه البخاري عن هذا الحديث فقال:"هذا حديث فيه اضطراب، ولا يصح هذا الحديث". علل الترمذي الكبير (1/ 315).
وقال عبد الحق الإشبيلي في الأحكام الوسطى (3/ 117):"حديث في إسناده اختلاف، ولا أعلمه من طريق يحتج به".
وحرب بن عبيد الله لين الحديث، وجده لم يُسمّ.
بقية، حدثني عمارة بن أبي الشعثاء، حدثني سنان بن قيس، حدثني شبيب بن نعيم، حدثني يزيد بن خمير، حدثني أبو الدرداء قال .. فذكره.
قال سنان: فسمع مني خالد بن معدان هذا الحديث فقال لي: أشبيب حدثك؟ قلت نعم. قال فإذا قدمت فسله، فليكتب إلى بالحديث. قال: فكتبه له، فلما قدمت سألني خالد بن معدان القرطاس فأعطيته، فلما قرأه ترك ما في يديه من الأرضين حين سمع ذلك.
وفي إسناده عمارة بن أبي الشعثاء قال الذهبي في الميزان: نكرة لا يعرف ما روى عنه سوى بقية. وقال ابن حجر: مجهول.
وفيه أيضا سنان بن قيس لم يوثقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته. ولذا قال الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة ولم أجد له متابعا.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াতটি অবতীর্ণ হয়— "{যদি তারা আপনার কাছে আসে, তবে তাদের মধ্যে বিচার ফয়সালা করুন অথবা তাদেরকে উপেক্ষা করুন}" (সূরা আল-মায়েদাহ: ৪২), তখন এটি আল্লাহ তা‘আলার এই বাণী দ্বারা মনসূখ (রহিত) হয়ে যায়— "{অতএব আপনি তাদের মধ্যে আল্লাহ যা অবতীর্ণ করেছেন, তদনুসারে ফয়সালা করুন}" (সূরা আল-মায়েদাহ: ৪৮)।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই দশমাংশ (উশূর) শুধু ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টানদের উপর প্রযোজ্য, মুসলিমদের উপর কোনো উশূর নেই।"
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... (এখানে মূল হাদীসের অংশটি অনুল্লিখিত)
সিনান বলেন: খালিদ ইবনু মা'দান আমার কাছ থেকে এই হাদীসটি শুনলেন এবং আমাকে বললেন: শাবীব কি তোমাকে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: যখন তুমি (ফিরতি) সফর করবে, তখন তাকে জিজ্ঞেস করবে, তিনি যেন হাদীসটি আমার কাছে লিখে পাঠান। সিনান বলেন: অতঃপর তিনি (শাবীব) তার জন্য এটি লিখে পাঠালেন। যখন আমি (খালিদ ইবনু মা'দান এর কাছে) ফিরে এলাম, তখন তিনি আমার কাছে সেই কাগজটি চাইলেন এবং আমি তাকে তা দিলাম। তিনি যখন এটি পড়লেন, তখন তা শুনে তিনি তার মালিকানাধীন জমিগুলো (বিক্রি বা ত্যাগ করে) ফেলে রাখলেন।
8010 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تبدؤا اليهود ولا النصارى بالسلام فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلى أضيقه".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2167) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز - يعني الدراوردي - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা ইয়াহুদী বা খ্রিষ্টানদেরকে প্রথমে সালাম দেবে না। আর যখন তাদের কাউকে তোমরা পথে দেখ, তখন তাদেরকে পথের সংকীর্ণ দিকে যেতে বাধ্য করো।
8011 - عن جابر بن عبد الله يقول: سلم ناس من يهود على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: السام عليك يا أبا القاسم فقال:"وعليكم" فقالت عائشة وغضبت: ألم تسمع ما قالوا؟ قال:"بلى قد سمعت فرددت عليهم وإنا نجاب عليهم ولا يجابون علينا".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2166) من طرق عن حجاج بن محمد قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله .. فذكره.
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াহুদিদের একটি দল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিলো। তারা বললো: ‘আস-সামু আলাইকা ইয়া আবা আল-কাসিম (তোমার মৃত্যু হোক, হে আবুল কাসিম!)।’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘ওয়া আলাইকুম (তোমাদের উপরেও)।’ তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হয়ে বললেন: আপনি কি শোনেননি তারা কী বললো? তিনি বললেন: ‘হ্যাঁ, আমি শুনেছি, আর আমি তাদের উত্তর দিয়েছি। আর আমাদের দোয়া তাদের উপরে কবুল হয়, কিন্তু তাদের দোয়া আমাদের উপরে কবুল হয় না।’
8012 - عن عائشة قالت: دخل رهط من اليهود على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: السام عليك ففهمتها فقلت: عليكم السام واللعنة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مهلا يا عائشة، فإن الله يحب الرفق في الأمر كله" فقلت: يا رسول الله أولم تسمع ما قالوا؟ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فقد قلت: وعليكم".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6256) ومسلم في السلام (2165) كلاهما من طرق عن الزهري، عن عروة، عن عائشة .. فذكرته.
وفي رواية عند البخاري (6030):"أو لم تسمعي ما قلت؟ رددت عليهم فيستجاب لي فيهم، ولا يستجاب لهم فيّ".
وعند مسلم:"قلت: بل عليكم السام والذام".
وقوله:"السام والذام" السام: الموت، والذام هو العيب.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু সংখ্যক ইহুদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করল এবং বলল: "আস-সামু আলাইক" (আপনার উপর মৃত্যু ঘটুক)। আমি (অর্থ) বুঝতে পারলাম এবং বললাম: তোমাদের উপরেও মৃত্যু এবং অভিশাপ ঘটুক। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "থামো, হে আয়িশা! নিশ্চয় আল্লাহ সকল বিষয়ে নম্রতাকে ভালোবাসেন।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! তারা যা বলেছে আপনি কি শোনেননি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো বলেছি, 'ওয়া আলাইকুম' (আর তোমাদের উপরেও)।"
8013 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن اليهود إذا سلّم عليكم أحدهم فإنما يقول: السام عليكم، فقل: عليك".
متفق عليه: رواه مالك في السلام (3) عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر .. فذكره.
ورواه البخاري في الاستئذان (6257) من طريق مالك، به.
ورواه مسلم في السلام (2164) من طرق أخرى عن عبد الله بن دينار، به.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যখন কোনো ইয়াহুদী তোমাদের কাউকে সালাম দেয়, তখন সে আসলে বলে, 'আস-সামু আলাইকুম' (তোমার উপর মৃত্যু হোক)। তাই তোমরা (জবাবে) বলো, 'আলাইক' (তোমার উপরও)।"
8014 - عن أنس بن مالك قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إذا سلم عليكم أهل الكتاب فقولوا: وعليكم".
وفي لفظ: إن أهل الكتاب يسلمون علينا فكيف نرد عليهم؟ قال:"قولوا: وعليكم".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6258)، ومسلم في السلام (2163: 6) من طرق عن هشيم، أخبرنا عبيد الله بن أبي بكر بن أنس، عن جده أنس بن مالك .. فذكره. ورواه مسلم (2163: 7) من طرق عن شعبة، عن قتادة عن أنس .. فذكر باللفظ الثاني.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কিতাবধারীরা তোমাদের প্রতি সালাম দেয়, তখন তোমরা বলো: 'ওয়া আলাইকুম'।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, "কিতাবধারীরা তো আমাদের সালাম দেয়, আমরা কীভাবে তাদের উত্তর দেবো?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা বলো: 'ওয়া আলাইকুম'।"
8015 - عن أبي بصرة الغفاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لهم يوما:"إني راكب إلى يهود فمن انطلق معي فإن سلموا عليكم فقولوا: وعليكم" فانطلقنا فلما جئناهم وسلموا علينا فقلنا: وعليكم.
حسن: رواه أحمد (27235) - واللفظ له - والنسائي في الكبرى (10148) مختصرًا من طرق عن عبد الحميد بن جعفر، أخبرني يزيد بن أبي حبيب، عن مرثد بن عبد الله، عن أبي بصرة الغفاري .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الحميد بن جعفر؛ فإنه صدوق.
ورواه أحمد (27226) من طريق ابن لهيعة، حدثنا يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير - وهو مرثد بن عبد الله - قال: سمعت أبا بصرة .. فذكر نحوه مختصرًا. وفيه زيادة: فلا تبدأوهم بالسلام. وابن لهيعة فيه كلام معروف.
وأما ما روي عن أبي عبد الرحمن الجهني نحوه مختصرًا فهو خطأ رواه أحمد (17295، 18045)، وابن ماجه (3699)، والترمذي في العلل الكبير (2/ 862) من طرق عن ابن إسحاق قال: حدثني يزيد بن أبي حبيب، عن مرثد بن عبد الله اليزني، عن أبي عبد الرحمن الجهني .. فذكره.
وأخطأ فيه محمد بن إسحاق كما قال البخاري والترمذي وغيرهما والصحيح إنه من حديث أبي بصرة، واسمه جميل بن بصرة.
وأبو عبد الرحمن الجهني صحابي نزل مصر، ولم أقف على اسمه، روى عنه أبو الخير مرثد بن
عبد الله اليزني حديثين أحدهما هذا إلا أن ابن إسحاق أخطأ فيه فنسبه إليه والصحيح كما مضى.
ومن جهينة عقبة بن عامر يكنى أبا حماد وقيل: أبا أسيد، وقيل: أبا أسد، وقيل: أبا عمرو، وقيل: أبا سعد، وقيل: أبا الأسود، وقيل: أبا عمار، وقيل: أبا عامر هكذا ذكره ابن عبد البر، ولم يذكر من كنيته أبا عبد الرحمن، فالظاهر أنه غيره. إلا أنه أيضا سكن مصر، وكان واليا عليها، وابتنى بها دارًا، وتوفي في آخر خلافة معاوية. فظن بعض أهل العلم أنهما واحد؛ لأن حديث أبي عبد الرحمن الجهني المذكور أعلاه ذكر في مسند أحمد ضمن مسند عقبة بن عامر يبدأ برقم (17291) وينتهي برقم (17461)، ويتحلل فيه مسند أبي عبد الرحمن الجهني (17295) فهل كان الإمام أحمد يرى أنه عقبة بن عامر، وكنيته أبو عبد الرحمن؟ . والله أعلم.
আবু বসর আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের উদ্দেশ্যে বললেন: "আমি ইহুদিদের কাছে সওয়ার হয়ে (আরোহণ করে) যাচ্ছি। সুতরাং যে আমার সাথে যেতে চাও, (মনে রেখো) তারা যদি তোমাদেরকে সালাম দেয়, তবে তোমরা বলবে: 'ওয়া আলাইকুম' (আর তোমাদের উপরেও শান্তি)।" অতঃপর আমরা রওয়ানা হলাম। যখন আমরা তাদের কাছে পৌঁছলাম এবং তারা আমাদেরকে সালাম দিল, তখন আমরা বললাম: 'ওয়া আলাইকুম'।
8016 - عن عبد الله بن عمرو، أنّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم قال:"بلِّغوا عنّي ولو آية، وحدِّثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب عليَّ متعمّدًا فليتبوأْ مقعده من النّار".
صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3461) عن أبي عاصم الضحاك بن مخلد، أخبرنا الأوزاعيّ، حدّثنا حسان بن عطية، عن أبي كبشة، عن عبد الله بن عمرو .. فذكر الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার পক্ষ থেকে একটি আয়াত হলেও (মানুষের কাছে) পৌঁছে দাও। আর বনী ইসরাঈলদের থেকে (ঘটনা) বর্ণনা করো, এতে কোনো বাধা নেই। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে আমার ওপর মিথ্যা আরোপ করে, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা তৈরি করে নেয়।"
8017 - عن أبي هريرة قال: كان أهل الكتاب يقرؤون التّوراة بالعبريّة ويفسّرونها بالعربية لأهل الإسلام، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تصدِّقوا أهل الكتاب ولا تكذِّبوهم - {قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا} - الْآيَةَ [سورة البقرة: 136]".
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4485) ثنا محمد بن بشار، حدّثنا عثمان بن عمر، أخبرنا علي بن المبارك، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আহলে কিতাবগণ (ইয়াহূদী ও খ্রিষ্টানরা) তাওরাত হিব্রু ভাষায় পাঠ করত এবং ইসলামের অনুসারীদের জন্য তা আরবী ভাষায় ব্যাখ্যা করত। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা আহলে কিতাবদের (তাদের বর্ণনা) বিশ্বাসও করবে না এবং অবিশ্বাসও করবে না – [বরং বলবে:] "বলো, আমরা আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনলাম এবং যা আমাদের প্রতি নাযিল করা হয়েছে..." (সূরা আল-বাকারা: ১৩৬) - এই আয়াত পর্যন্ত।
8018 - عن ابن عباس قال: يوم الخميس وما يوم الخميس؟ ثم بكى حتى خضب دمعه الحصباء فقال: اشتد برسول الله صلى الله عليه وسلم وجعه يوم الخميس فقال:"ائتوني بكتاب أكتب لكم كتابا لن تضلوا بعده أبدا" فتنازعوا ولا ينبغي عند نبي تنازع فقالوا: هجرَ رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال:"دعوني فالذي أنا فيه خير مما تدعوني إليه"، وأوصى عند موته بثلاث:"أخرجوا المشركين من جزيرة العرب، وأجيزوا الوفد بنحو ما كنت أجيزهم" ونسيت الثالثة.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3053)، ومسلم في الوصية (1637: 20) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن سليمان الأحول، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বৃহস্পতিবার! বৃহস্পতিবার কী (বিস্ময়সূচক)! এরপর তিনি এমনভাবে কাঁদলেন যে তাঁর চোখের পানিতে নুড়িপাথর ভিজে গেল। এরপর তিনি বললেন: বৃহস্পতিবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অসুস্থতা তীব্র আকার ধারণ করল। তখন তিনি বললেন, "আমার কাছে লেখার সামগ্রী নিয়ে আসো, আমি তোমাদের জন্য এমন একটি লিখিত নির্দেশ লিখে দেব, যার পর তোমরা আর কখনোই পথভ্রষ্ট হবে না।" তখন তারা বিতর্কে লিপ্ত হল, অথচ কোনো নবীর সামনে বিতর্ক করা শোভনীয় নয়। তারা (উপস্থিত লোকেরা) বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী (অসুস্থতার কারণে) প্রলাপ বকছেন? তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা আমাকে ছেড়ে দাও। আমি এখন যে অবস্থায় আছি, তোমরা আমাকে যেদিকে ডাকছ তার চেয়ে তা উত্তম।" আর তিনি তাঁর মৃত্যুর সময় তিনটি বিষয়ে অসিয়ত করেছিলেন: "তোমরা মুশরিকদেরকে আরব উপদ্বীপ থেকে বের করে দাও, এবং যেভাবে আমি প্রতিনিধিদলকে পুরস্কৃত করতাম, তোমরাও সেভাবে তাদের পুরস্কার দাও।" (বর্ণনাকারী বলেন,) তৃতীয় অসিয়তটি আমি ভুলে গেছি।
8019 - عن أبي هريرة قال: بينما نحن في المسجد خرج النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"انطلقوا إلى يهود" فخرجنا حتى جئنا بيت المدراس، فقال:"أسلموا تسلموا، واعلموا أن الأرض
لله ورسوله، وإني أريد أن أجليكم من هذه الأرض، فمن يجد منكم بماله شيئا فليبعْه، وإلا فاعلموا أن الأرض لله ورسوله".
متفق عليه: رواه البخاري في الجزية (3167)، ومسلم في الجهاد والسير (1765: 61) كلاهما من طريق الليث، حدثني سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة .. فذكره. واللفظ للبخاري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা মসজিদে ছিলাম, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে এলেন এবং বললেন: "তোমরা ইয়াহুদীদের কাছে চলো।" অতঃপর আমরা বের হলাম, একসময় মাদরাসা ঘরে পৌঁছলাম। তিনি বললেন: "তোমরা ইসলাম গ্রহণ করো, তবেই নিরাপদ থাকবে। আর জেনে রাখো, এই ভূমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (অধীন)। আমি তোমাদেরকে এই ভূমি থেকে উচ্ছেদ করতে চাই। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যার কোনো সম্পদ আছে, সে যেন তা বিক্রি করে দেয়। অন্যথায় জেনে রাখো, এই ভূমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (অধীন)।"
8020 - عن عمر بن الخطاب أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لأخرجنّ اليهود والنصارى من جزيرة العرب، حتى لا أدعَ إلا مسلما".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1767: 63) من طريق ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: أخبرني عمر بن الخطاب .. فذكره.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "আমি অবশ্যই ইহুদি ও খ্রিস্টানদেরকে আরব উপদ্বীপ (জাযিরাতুল আরব) থেকে বিতাড়িত করব, যাতে মুসলিম ব্যতীত আর কাউকে সেখানে না রাখি।"
8021 - عن أبي عبيدة قال: آخر ما تكلم به النبي صلى الله عليه وسلم:"أخرجوا يهود أهل الحجاز وأهل نجران من جزيرة العرب، واعلموا أن شرار الناس الذين اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد".
حسن: رواه أحمد (1691) عن يحيى بن سعيد، حدثنا إبراهيم بن ميمون، حدثنا سعد بن سمرة بن جندب، عن أبيه، عن أبي عبيدة .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل إبراهيم بن ميمون الحناط.
وللحديث طريق آخر، والطريق المذكور هو الصواب كما قال الدارقطني في العلل (4/ 439 - 440) والحديث مخرج في جموع المساجد.
আবূ উবাইদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর সর্বশেষ উক্তি ছিল: "তোমরা হিজাজ এবং নাজ্রানের অধিবাসীদের আরব উপদ্বীপ থেকে বের করে দাও। আর তোমরা জেনে রাখো যে, ঐসব লোক নিকৃষ্ট, যারা তাদের নবীগণের কবরকে মাসজিদে পরিণত করেছে।"
8022 - عن عائشة قالت: كان آخر ما عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن قال:"لا يترك بجزيرة العرب دينان".
حسن: رواه أحمد (26352)، والطبراني في الأوسط (2691 - مجمع البحرين) كلاهما من طريق ابن إسحاق قال: حدثني صالح بن كيسان، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن عائشة .. فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
قال الهيثمي في المجمع (5/ 325):"ورجال أحمد رجال الصحيح غير ابن إسحاق وقد صرح بالسماع".
ورواه مالك في الجامع (17) عن ابن شهاب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يجتمع دينان في جزيرة العرب".
لكن جزم ابن عبد البر بأن هذا الحديث يتصل من وجوه حسان عن النبي صلى الله عليه وسلم، وذكر منها حديث عائشة. انظر: التمهيد (12/ 13).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সর্বশেষ উপদেশ ছিল এই যে, তিনি বলেছেন: "আরব উপদ্বীপে দুটি ধর্মকে থাকতে দেওয়া হবে না।"
8023 - عن أم سلمة، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أخرجوا اليهود من جزيرة العرب".
حسن: رواه الطبراني في الكبير (23/ 265) من حديث وهب بن جرير، ثنا أبي، عن يحيى بن أيوب، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي سلمة، عن أم سلمة .. فذكرته. وإسناده حسن من أجل يحيى بن أيوب وهو الغافقي المصري فإنه حسن الحديث. وأبو سلمة هو ابن عبد الرحمن بن عوف الزهري.
وقال الهيثمي في المجمع (5/ 325):"رواه الطبراني من طريقين، ورجال أحدهما رجال الصحيح".
أما حدود جزيرة العرب فقد قال سعيد بن عبد العزيز:"جزيرة العرب ما بين الوادي إلى أقصى اليمن إلى تخوم العراق إلى البحر".
رواه أبو داود (3033) عن محمود بن خالد، حدثنا عمر بن عبد الواحد قال: قال سعيد بن عبد العزيز .. فذكره. وإسناده صحيح، وسعيد بن عبد العزيز هو التنوخي الدمشقي ثقة إمام سوّاه أحمد بالأوزاعي.
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা ইয়াহূদীদেরকে আরব উপদ্বীপ থেকে বের করে দাও।"
8024 - عن ابن عمر قال: لما فَدَعَ أهلُ خيبر عبدَ الله بن عمر، قام عمر خطيبا فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عامل يهود خيبر على أموالهم وقال: نقركم ما أقركم الله، وإن عبد الله بن عمر خرج إلى ماله هناك فعدي عليه من الليل، ففدعت يداه ورجلاه وليس لنا هناك عدو غيرهم، هم عدونا وتهمتنا وقد رأيت إجلاءهم فلما أجمع عمر على ذلك أتاه أحد بني أبي الحقيق فقال: يا أمير المؤمنين أتخرجنا وقد أقرنا محمد صلى الله عليه وسلم وعاملنا على الأموال وشرط ذلك لنا؟ فقال عمر: أظننت أني نسيت قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كيف بك إذا أخرجت من خيبر تعدو بك قلوصك ليلة بعد ليلة" فقال: كانت هذه هزيلة من أبي القاسم. قال: كذبت يا عدو الله فأجلاهم عمر وأعطاهم قيمة ما كان لهم من الثمر مالا وإبلا وعروضا من أقتاب وحبال وغير ذلك.
صحيح: رواه البخاري في الشروط (2730) عن أبي أحمد مرار بن حمويه: حدثنا محمد بن يحيى أبو غسان الكناني، أخبرنا مالك، عن نافع، عن ابن عمر .. فذكره.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন খায়বারের লোকেরা আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আহত করে তার হাত-পা ভেঙে দিল, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বারের ইহুদিদের তাদের সম্পদের ওপর কর্মচারী নিয়োগ করেছিলেন এবং বলেছিলেন: "আমরা তোমাদের ততক্ষণই থাকতে দেব, যতক্ষণ আল্লাহ তোমাদের থাকতে দেন।" আর আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে তার সম্পত্তির দেখাশোনা করতে গেলে রাতের বেলা তার ওপর আক্রমণ করা হয় এবং তার হাত-পা ভেঙে দেওয়া হয়। তারা ছাড়া সেখানে আমাদের অন্য কোনো শত্রু নেই; তারাই আমাদের শত্রু এবং আমাদের সন্দেহের পাত্র। সুতরাং আমি তাদের নির্বাসনের সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই বিষয়ে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হলেন, তখন বনু আবি আল-হুকাইকের একজন তাঁর কাছে এসে বলল: "হে আমীরুল মুমিনীন, আপনি কি আমাদের বের করে দেবেন, অথচ মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের থাকতে দিয়েছেন এবং আমাদের সম্পদের ওপর কর্মচারী নিযুক্ত করেছেন এবং এই শর্ত আমাদের জন্য স্থির করেছেন?"
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুমি কি মনে করেছ যে আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথা ভুলে গেছি: 'তোমাকে যখন খায়বার থেকে বের করে দেওয়া হবে, তখন রাতে রাতে তোমার উট তোমাকে বহন করে নিয়ে যাবে, তখন তোমার কেমন লাগবে?'" সে (ইহুদি) বলল: "এটি ছিল আবুল কাসিমের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পক্ষ থেকে একটি রসিকতা।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর শত্রু, তুমি মিথ্যা বলছ!"
অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নির্বাসিত করলেন এবং তাদের ফসলের যা মূল্য ছিল, তা নগদ অর্থ, উট এবং উটের পিঠের আসন (পালান), দড়ি ও অন্যান্য সামগ্রীর মাধ্যমে প্রদান করলেন।
8025 - عن عبد الله بن عمر قال: خرجتُ أنا والزبير والمقداد بن الأسود إلى أموالنا بخيبر نتعاهدها، فلما قدمناها تفرقنا في أموالنا قال: فعدي علي تحت الليل وأنا نائم على فراشي ففدعت يداي من مرفقي فلما أصبحت استصرخ علي صاحباي، فأتياني فسألاني عمن صنع هذا بك؟ قلت: لا أدري. قال: فأصلحا من يدي، ثم قدموا بي على عمر فقال: هذا عمل يهود ثم قام في الناس خطيبا فقال: أيها الناس، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان عامل يهود خيبر على أنا نخرجهم إذا شئنا، وقد عدوا على عبد الله
بن عمر رضي الله عنه ففدعوا يديه كما بلغكم، مع عدوتهم على الأنصار قبله، لا نشك أنهم أصحابهم ليس لنا هناك عدو غيرهم، فمن كان له مال بخيبر فليلحق به فإني مخرج يهود فأخرجهم.
حسن: رواه أحمد (90) عن يعقوب - هو ابن إبراهيم - حدثنا أبي عن ابن إسحاق قال: حدثني نافع مولى عبد الله بن عمر، عن عبد الله بن عمر .. فذكره.
ورواه أبو داود (3007) عن أحمد بن حنبل، به مختصرًا جدًّا.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق؛ فإنه حسن الحديث إذا صرّح.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি, যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের খায়বারের সম্পত্তি দেখাশোনা করতে বের হলাম। যখন আমরা সেখানে পৌঁছলাম, আমরা আমাদের নিজ নিজ সম্পত্তির মধ্যে বিভক্ত হয়ে গেলাম। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে উমর) বলেন: এরপর রাতের বেলায় আমি আমার বিছানায় ঘুমন্ত অবস্থায় ছিলাম, তখন আমার ওপর আক্রমণ করা হলো এবং আমার কনুই থেকে আমার দুটি হাত মুচড়ে দেওয়া হলো।
যখন সকাল হলো, আমার দুই সাথী আমার চিৎকারে ছুটে এলেন। তারা আমার কাছে এসে জিজ্ঞাসা করলেন, 'কে তোমার সাথে এমন করেছে?' আমি বললাম, 'আমি জানি না।' তিনি বলেন: এরপর তারা আমার হাত ঠিকঠাক করলেন এবং আমাকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে গেলেন। তিনি (উমর) বললেন: 'এটা ইহুদিদের কাজ।'
এরপর তিনি লোকজনের মধ্যে দাঁড়িয়ে খুতবা দিলেন এবং বললেন: 'হে জনমণ্ডলী, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারের ইহুদিদের সাথে এই শর্তে চুক্তি করেছিলেন যে, আমরা যখন ইচ্ছা করব তাদের বহিস্কার করব। আর তারা তো আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ওপর আক্রমণ করেছে এবং তার হাত দুটো মুচড়ে দিয়েছে, যেমনটা আপনারা জানতে পেরেছেন। এর আগেও তারা আনসারদের ওপর আক্রমণ করেছে। আমরা সন্দেহ করি না যে, তারাই এই কাজের হোতা, কারণ সেখানে তারা ছাড়া আমাদের আর কোনো শত্রু নেই। সুতরাং যার খায়বারে কোনো সম্পত্তি আছে, সে যেন তার সাথে যুক্ত হয় (তা নিয়ে আসে), কারণ আমি ইহুদিদের বহিস্কার করতে যাচ্ছি।' এরপর তিনি তাদের বহিস্কার করলেন।
8026 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده! ليوشكن أن ينزل فيكم ابن مريم حكما مقسطا فيكسر الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويفيض المال حتى لا يقبله أحد".
متفق عليه: رواه البخاري في البيوع (2222)، ومسلم في الإيمان (155: 242) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب أنه سمع أبا هريرة يقول .. فذكره.
وفي رواية:"وحتى تكون السجدة الواحدة خيرا من الدنيا وما فيها"، ثم يقول أبو هريرة: اقرؤوا إن شئتم: {وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ} [النساء: 159].
وقوله:"ويضع الجزية" أي أن عيسى عليه السلام لا يقبل من أهل الكتاب إلا الإسلام أو القتل بخلاف اليوم، فإن الكفار إذا أقروا بالجزية فلا يجبرون على الإسلام، وهذا الحكم مستمر إلى قرب القيامة، فإذا نزل عيسى عليه السلام ينسخ بحكم النبي صلى الله عليه وسلم وهو أن عيسى عليه السلام لا يقبل إلا الإسلام أو القتل.
وقوله:"ويفيض المال" من عدله عليه السلام، وتنزل البركات من السماء فيكثر خراج الأرض.
وقوله:"قبل موته" أي موت عيسى عليه السلام، فإن نزوله على الأرض وإعلانه بأنه عبد الله ورسوله رد على عقيدة النصارى بألوهيته.
ولكن ذهب كثير من المفسرين إلى أن الضمير يعود إلى الكتابي، وأنه قبل موته يؤمن ببشرية المسيح أنه عبد الله رسوله، ولكن لا ينفع إيمانه عند حالة النزاع كما هو معروف.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! অতি শীঘ্রই তোমাদের মাঝে মারইয়ামের পুত্র (ঈসা আঃ) ন্যায়পরায়ণ শাসক রূপে অবতীর্ণ হবেন। অতঃপর তিনি ক্রুশ ভেঙে ফেলবেন, শূকর হত্যা করবেন, জিযিয়া (কর) রহিত করবেন, আর সম্পদের প্রাচুর্য ঘটবে, এমনকি কেউ তা গ্রহণ করতে চাইবে না।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, "(এমনকি এত শান্তি প্রতিষ্ঠিত হবে যে) একটি সিজদা দুনিয়া ও তার মধ্যে যা কিছু আছে তার চেয়েও উত্তম হবে।" অতঃপর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তোমরা চাইলে (কোরআনের এই আয়াতটি) পাঠ করতে পারো: "আর কিতাবধারীদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে তার (ঈসার) মৃত্যুর আগে তার প্রতি ঈমান আনবে না।" (সূরা নিসা: ১৫৯)।
8027 - عن عمر بن الخطاب قال: قام فينا النبي صلى الله عليه وسلم مقاما، فأخبرنا عن بدْء الخلق حتى دخل أهل الجنة منازلهم وأهل النار منازلهم، حفظ ذلك من حفظه ونسيه من نسي.
صحيح: رواه الطبراني في مسند رقبة بن مصقلة من تأليفه، وابن منده في أماليه، ومن طريقهما أخرجه الحافظ في التغليق (3/ 487) من رواية عيسى بن موسى، عن أبي حمزة، عن رقبة بن مصقلة، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب سمعتُ عمر بن الخطاب يقول .. فذكره.
وذكره البخاري في كتاب بدء الخلق (3192) معلقا عن عيسى بن موسى غُنجار بإسناده، إلا أنه سقط فيه"أبو حمزة" كما نبّه عليه الحافظ ابن حجر، وهذا ملخصه: كذا للأكثر وسقط منه رجلٌ في رواية الفربري، وهو في رواية حماد بن شاكر بإثبات أبي حمزة السكري بين عيسى ورقبة. وجزم بذلك أبو مسعود الدمشقي وغيره. فتح الباري (6/ 290)، وانظر أيضا: تحفة الأشراف (10470) إلا أنه ذكره بصيغة التمريض، وذكر غيرُه بصيغة الجزم كما في نسخة اليونيني، ورواية ابن عساكر وغيرهما.
ونقل ابن حجر عن الدارقطني أنه قال: إن أبا حمزة تفرد به عن رقبة.
قلت: وأبو حمزة ثقة مأمون فلا يضر تفرده.
ونقل عن ابن منده أنه قال: هذا حديث صحيح غريب تفرد به عيسى بن موسى.
قلت: ولكن تابعه عليُّ بن الحسن بن شقيق فرواه عن أبي حمزة به نحوه أخرج حديثه أبو نعيم في مستخرجه كما في الفتح إلا أنه قال: إسناده ضعيف.
وبيّن في التغليق أن في إسناده: النضر بن سلمة شاذان فقال: إنه يسرق الحديث. وصحّحه في الأمالي المطلقة (ص 175).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের মাঝে এক স্থানে (এক মজলিসে) দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি সৃষ্টির শুরু থেকে নিয়ে জান্নাতবাসীরা তাদের গন্তব্যে এবং জাহান্নামবাসীরা তাদের গন্তব্যে প্রবেশ করা পর্যন্ত সবকিছুর খবর আমাদের দিলেন। যারা তা মনে রাখল, তারা তা মনে রাখল; আর যারা ভুলে গেল, তারা ভুলে গেল।