আল-জামি` আল-কামিল
8101 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خلق الله مائة رحمة، فوضع واحدة بين خلقه، وخبأ عنده مائةً إلا واحدةً".
صحيح: رواه مسلم في التوبة (2752: 18) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ একশটি রহমত (দয়া) সৃষ্টি করেছেন। তিনি তার মধ্যে মাত্র একটি রহমত তাঁর সৃষ্টির মধ্যে রেখেছেন এবং নিরানব্বইটি রহমত তাঁর নিজের কাছে রেখে দিয়েছেন।"
8102 - عن سلمان الفارسي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله خلق يوم خلق السماوات والأرض مائة رحمة، كل رحمة طباق ما بين السماء والأرض فجعل منها في الأرض رحمة فبها تعطف الوالدة على ولدها والوحش والطير بعضها على بعض، فإذا كان يوم القيامة أكملها بهذه الرحمة".
صحيح: رواه مسلم في التوبة (2753) عن محمد بن عبد الله بن نمير، عن أبي معاوية، عن داود بن أبي هند، عن أبي عثمان، عن سلمان .. فذكره.
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যেদিন আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, সেদিন একশত রহমত (দয়া) সৃষ্টি করেছেন, যার প্রত্যেকটি রহমত আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে রাখে। অতঃপর তিনি এর মধ্যে থেকে মাত্র একটি রহমত পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন। এই রহমতের কারণেই মা তার সন্তানের প্রতি স্নেহ করে এবং বন্য পশু ও পাখিরা একে অপরের প্রতি দয়া দেখায়। যখন কিয়ামতের দিন হবে, তখন তিনি এই (একটি) রহমত দ্বারা সেগুলোকে পূর্ণ করে দেবেন।"
8103 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خلق الله عز وجل يوم خلق السموات والأرض مائة رحمة، فجعل في الأرض منها رحمة، فبها تعطف الوالدة على ولدها، والبهائم بعضها على بعض والطير، وأخر تسعة وتسعين إلى يوم القيامة،
فإذا كان يوم القيامة أكملها الله بهذه الرحمة".
صحيح: رواه ابن ماجه (4294)، وأحمد (3/ 55) وأبو يعلى (1098) من طرق عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد الخدري .. فذكره.
وإسناده صحيح وقد صحّحه أيضا البوصيري في زوائد ابن ماجه.
وفي الباب روي عن جندب بن عبد الله البجلي قال: جاء أعرابي فأناخ راحلته ثم عقلها، ثم صلى خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى راحلته فأطلق عقالها، ثم ركبها، ثم نادى اللهم ارحمني ومحمدًا ولا تشرك في رحمتنا أحدًا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أتقولون هذا أضل أم بعيره؟ ألم تسمعوا ما قال؟" قالوا: بلى قال:"لقد حظرت رحمة الله واسعة إن الله خلق مائة رحمة فأنزل الله رحمة واحدة يتعاطف بها الخلائق جنها وإنسها وبهائمها، وعنده تسع وتسعون أتقولون هو أضل أم بعيره؟"
رواه أحمد (4/ 312)، وأبو داود (4885) مختصرًا، والطبراني في الكبير (2/ 173) والحاكم (1/ 56) كلهم من طرق عن عبد الصمد بن عبد الوارت، عن أبيه، عن الجُريري، عن أبي عبد الله الجُشمي، عن جندب .. فذكره.
وأبو عبد الله الجشمي"مجهول" كما في التقريب.
ورواه الحاكم (1/ 56) من هذا الوجه إلا أنه قال فيه:"أبو عبد الله الجسري" كما رواه أيضا (4/ 248) من وجه آخر عن يزيد بن هارون، أنبأ سعيد بن إياس الجريري، عن أبي عبد الله الجسري بإسناده نحوه.
وأبو عبد الله الجسري اسمه: حميري بن بشير معروف بكنيته وهو ثقة يرسل كما في التقريب. ويزيد بن هارون سمع من الجريري بعد الاختلاط.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা যেদিন আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেন, সেদিন তিনি একশত রহমত (দয়া) সৃষ্টি করেছেন। সেগুলোর মধ্য থেকে একটি রহমত তিনি পৃথিবীতে রেখেছেন। আর এ কারণেই মাতা তার সন্তানের প্রতি দয়া দেখায়, চতুষ্পদ জন্তুগুলো একে অপরের প্রতি এবং পাখিগুলোও একে অপরের প্রতি দয়া করে থাকে। আর বাকি নিরানব্বইটি তিনি কিয়ামতের দিনের জন্য দেরি করে রেখেছেন (সংরক্ষণ করেছেন)। যখন কিয়ামত দিবস আসবে, তখন আল্লাহ এই (সংরক্ষিত) রহমত দ্বারা সেগুলোকে পূর্ণ করে দেবেন।"
8104 - عن عبد الله بن عمر: أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي زيد بن عمرو بن نفيل بأسفل بلدح قبل
أن ينزل على النبي صلى الله عليه وسلم الوحي فقُدِّمتْ إلى النبي صلى الله عليه وسلم سفرةٌ، فأبى أن يأكل منها، ثم قال زيد: إني لست آكل مما تذبحون على أنصابكم، ولا آكل إلا ما ذكر اسم الله عليه. وأن زيد بن عمرو كان يعيب على قريش ذبائحهم ويقول: الشاة خلقها الله، وأنزل لها من السماء الماء وأنبت لها من الأرض ثم تذبحونها على غير اسم الله إنكارًا لذلك وإعظاما له.
صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3826) عن محمد بن أبي بكر، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى بن عقبة، حدثنا سالم بن عبد الله عن عبد الله بن عمر .. فذكره.
"بَلْدح": وادٍ في طريق التنعيم إلى مكة.
"نُصُب": جمعه أنصاب وهي كل ما نُصب وعُظّم من دون الله عز وجل، وقيل: هي حجارة كانت حول الكعبة يذبحون عليها للأصنام.
روي عن عبد الله بن مسعود قال:"إن الحجارة التي سمى الله في القرآن" وقودها الناس والحجارة" حجارة من كبريت، خلقها الله تعالى عنده كيف شاء أو كما شاء". رواه الحاكم (2/ 494) عن الحسن بن يعقوب العدل، حدثنا محمد بن عبد الوهاب، أنبأ جعفر بن عون، أنبأ مسعر، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن سابط، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن مسعود .. فذكره.
وقال:"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه".
قلت: وفي إسناده عبد الملك بن عمير مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إلا أنه موقوف على عبد الله بن مسعود.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর উপর ওহী অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে তিনি যায়িদ ইবনু আমর ইবনু নুফাইল-এর সাথে বালদাহ-এর নিম্নভূমিতে দেখা করেন। তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট খাবারের থালা পেশ করা হলো। কিন্তু তিনি তা থেকে খেতে অস্বীকার করলেন। এরপর যায়িদ বললেন, আমি তোমাদের দেবদেবীর বেদির (মূর্তির) নামে যা জবাই করো তা খাই না। আর আমি তা-ই খাই যাতে আল্লাহর নাম নেওয়া হয়েছে। যায়িদ ইবনু আমর কুরাইশদের জবাইকৃত পশু নিয়ে দোষারোপ করতেন এবং বলতেন: বকরীকে আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, তার জন্য আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন এবং ভূমি থেকে তার খাদ্য উৎপাদন করেছেন; অথচ তোমরা আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে তা যবেহ করো—এভাবে তিনি এর নিন্দা ও প্রতিবাদ করতেন।
8105 - عن أبي هريرة قال: صلّى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح، ثم أقبل على الناس فقال:"بينا رجل يسوق بقرة إذ ركبها فضربها فقالت: إنا لم نُخْلَق لهذا إنما خلقنا للحرث" فقال الناس: سبحان الله بقرة تكلم! فقال:"فإني أومن بهذا أنا وأبو بكر وعمر" وما هما ثَمَّ، وبينما رجل في غنمه إذ عدا الذئب فذهب منها بشاة فطلب حتى كأنه استنقذها منه فقال له الذئب: هذا استنقذتها مني فمن لها يوم السبع يوم لا راعي لها غيري؟ فقال الناس: سبحان الله ذئب يتكلم! قال:"فإني أومن بهذا أنا وأبو بكر وعمر" وما هما ثَمَّ.
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3471)، ومسلم في فضائل الصحابة (3388) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا أبو الزناد، عن الأعرج، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره. وله طرق أخرى عندهما.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর মানুষের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন: "এক ব্যক্তি একটি গরু হাঁকিয়ে নিয়ে যাচ্ছিল, যখন সে তার পিঠে আরোহণ করল এবং তাকে মারল, তখন গরুটি বলল: আমাদের এর জন্য সৃষ্টি করা হয়নি, আমাদের সৃষ্টি করা হয়েছে কেবল চাষাবাদের জন্য।" লোকেরা বলল: সুবহানাল্লাহ! একটি গরু কথা বলছে! তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি, আবু বকর ও উমর এর উপর বিশ্বাস স্থাপন করি।" অথচ তারা তখন সেখানে উপস্থিত ছিলেন না। আর এক ব্যক্তি তার ভেড়ার পালের মধ্যে ছিল, এমন সময় একটি নেকড়ে এসে একটি ভেড়া ধরে নিয়ে গেল। সে (লোকটি) তার পিছু ধাওয়া করল এবং যেন সেটি তার কাছ থেকে রক্ষা করে নিল। তখন নেকড়েটি তাকে বলল: আজ তুমি এটাকে আমার কাছ থেকে রক্ষা করে নিলে, কিন্তু শিকারের (ভয়াল) দিনে এর জন্য কে থাকবে, যেদিন আমি ছাড়া এর কোনো রাখাল থাকবে না? লোকেরা বলল: সুবহানাল্লাহ! একটি নেকড়ে কথা বলছে! তিনি বললেন: "আমি, আবু বকর ও উমর এর উপর বিশ্বাস স্থাপন করি।" অথচ তারা তখন সেখানে উপস্থিত ছিলেন না।
8106 - عن البراء بن عازب قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوضوء من لحوم الإبل فقال:
"توضئوا منها"، وسئل عن لحوم الغنم فقال:"لا تتوضئوا منها"، وسئل عن الصلاة في مبارك الإبل فقال:"لا تصلوا في مبارك الإبل فإنها من الشياطين" وسئل عن الصلاة في مرابض الغنم فقال:"صلوا فيها فإنها بركة".
حسن: رواه أبو داود (184) واللفظ له - والترمذي (81)، وابن ماجه (494) مختصرًا كلهم من حديث أبي معاوية حدثنا الأعمش عن عبد الله بن عبد الله الرازي عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن البراء بن عازب قال فذكره.
ورجاله ثقات غير عبد الله بن عبد الله الرازي فإنه حسن الحديث.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উটের গোশত (খাওয়ার পর) ওযু করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "তোমরা এর জন্য ওযু করো।" আর তাঁকে ভেড়ার গোশত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তোমরা এর জন্য ওযু করো না।" আর তাঁকে উটের আস্তাবলে সালাত আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তোমরা উটের আস্তাবলে সালাত আদায় করো না, কারণ তা শয়তানের অংশ।" আর তাঁকে ভেড়ার চারণভূমিতে সালাত আদায় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: "তোমরা সেখানে সালাত আদায় করো, কারণ তা বরকতময়।
8107 - عن أبي لاس الخزاعي قال: حمَلَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على إبل من إبل الصدقة للحج فقلنا: يا رسول الله، ما نرى أن تحملنا هذه قال:"ما من بعير لنا إلا في ذروته شيطان، فاذكروا اسم الله عليها إذا ركبتموها كما أمرتكم، ثم امتَهِنوها لأنفسكم فإنما يحمل الله عز وجل".
حسن: رواه الإمام أحمد (17938)، والطبراني في الكبير (22/ 334) كلاهما من حديث محمد بن عبيد، حدثنا محمد بن إسحاق، عن محمد بن إبراهيم، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن أبي لاس الخزاعي .. فذكره.
وإسناده حسن، لأن محمد بن إسحاق قد صرّح بالتحديث في رواية عند الإمام أحمد (17939).
وصحّحه ابن خزيمة (2377)، والحاكم (1/ 444) وقال:"على شرط مسلم"، وزادوا بعد قوله إبل الصدقة:"ضعافٍ" للحج.
আবূ লাস আল-খুযা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে হজ্জের জন্য সাদকার উটগুলোর পিঠে আরোহণ করালেন। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল, আমাদের মনে হয় না যে এগুলো আমাদেরকে বহন করতে পারবে। তিনি বললেন: আমাদের এমন কোনো উট নেই যার মাথার উপরে শয়তান নেই। সুতরাং যখন তোমরা সেগুলোর উপর আরোহণ করবে, তখন তোমরা সেগুলোর উপর আল্লাহর নাম স্মরণ করো, যেমন আমি তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছি। অতঃপর তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য এগুলোকে কাজে লাগাও (ব্যবহার করো), কারণ আল্লাহ তাআলাই (আসলে) বহন করান।
8108 - عن أبي أمامة الباهلي قال: خطبنا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فكان أكثر خطبته حديثا عن الدجال، وحذّرناه … وفيه:"ويقول عيسى عليه السلام: إن لي فيك ضربة لن تسبقني بها، فيدركه عند باب اللد الشرقي فيقتله، فيهزم الله اليهود، فلا يبقى شيء مما خلق الله يتوارى به يهودي إلا أنطق الله ذلك الشيء لا حجر، ولا شجر، ولا حائط، ولا دابة - إلا الغرقدة؛ فإنها من شجرهم لا تنطق - إلا قال: يا عبد الله المسلم، هذا يهودي، فتعال اقتله …".
حسن: رواه ابن ماجه (4077) عن علي بن محمد، حدثنا عبد الرحمن المحاربي عن إسماعيل بن رافع أبي رافع، عن أبي زرعة الشيباني يحيى بن أبي عمرو، عن أبي أمامة الباهلي قال فذكره.
আবু উমামা আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে খুতবা দিলেন এবং তাঁর খুতবার অধিকাংশই ছিল দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা এবং তা থেকে তিনি আমাদেরকে সাবধান করলেন। ... [সেই খুতবায় আরও আছে]:
ঈসা (আলাইহিস সালাম) বলবেন, তোমার জন্য আমার পক্ষ থেকে এমন একটি আঘাত রয়েছে যা থেকে তুমি রক্ষা পাবে না। এরপর তিনি (ঈসা আঃ) তাকে (দাজ্জালকে) লুদ শহরের পূর্ব দরজা নামক স্থানে পাকড়াও করবেন এবং তাকে হত্যা করবেন। অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা ইয়াহুদিদের পরাজিত করবেন। তখন আল্লাহর সৃষ্ট কোনো কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না, যার আড়ালে কোনো ইয়াহুদি লুকিয়ে থাকবে, অথচ আল্লাহ তা‘আলা সে বস্তুটিকে কথা বলার ক্ষমতা দেননি—পাথর হোক, গাছ হোক, দেওয়াল হোক বা কোনো পশু হোক—(তবে ‘গারক্বাদাহ’ গাছ ব্যতীত; কারণ তা তাদের (ইয়াহুদিদের) গাছ, এটি কথা বলবে না)—সেটি বলবে: ‘হে আল্লাহর মুসলিম বান্দা! এই যে এখানে একজন ইয়াহুদি আছে, তুমি এসে তাকে হত্যা করো।
8109 - عن أبي رمثة قال:"انطلقت مع أبي نحو رسول الله صلى الله عليه وسلم … في حديث طويل وفيه: فقال له أبي: أرني هذا الذي بظهرك، فإني رجل طبيب. قال: الله عز وجل الطبيب، بل أنت رجل رفيق، طبيبُها الذي خلقها".
وفي لفظ:"ثم نظر إلى مثل السلعة بين كتفيه فقال يا رسول الله، إني لأطب الرجال ألا أعالجها لك قال لا طبيبها الذي خلقها".
وفي لفظ:"فقال له أبي: إني رجل طبيب فأرني هذه السلعة التي بظهرك قال: وما تصنع بها؟ قال أقطعها قال: لست بطبيب ولكنك رفيق طبيبها الذي وضعها، وقال غيره: الذي خلقها".
وفي لفظ:"إني رجل طبيب من أهل بيت أطباء فأرني ظهرك فإن تكن سلعة أبطها، وإن تك غير ذلك أخبرتك، فإنه ليس من إنسان أعلم بجرح أو خَراج مني قال: طبيبها الله".
صحيح: رواه أبو داود (4207)، وأحمد (7109 - 7111) كلاهما من طرق عن إياد بن لقيط، عن أبي رمثة. فذكره. وإسناده صحيح.
আবূ রিমছা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতার সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে গেলাম... একটি দীর্ঘ হাদীসে এর মধ্যে রয়েছে:
তখন আমার পিতা তাঁকে বললেন: আপনার পিঠে যা আছে তা আমাকে দেখান, কেননা আমি একজন চিকিৎসক (তাবীব)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জালই প্রকৃত চিকিৎসক; বরং আপনি একজন সহৃদয় (মানুষ), সেটির চিকিৎসক হলেন তিনিই যিনি এটি সৃষ্টি করেছেন।
অপর বর্ণনায় আছে: অতঃপর তিনি (আমার পিতা) তাঁর দুই কাঁধের মাঝখানে মাংসপিণ্ডের মতো একটি কিছুর দিকে তাকিয়ে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি তো পুরুষদের চিকিৎসা করি, আমি কি আপনার জন্য এটির চিকিৎসা করব না? তিনি বললেন: না, যিনি এটিকে সৃষ্টি করেছেন তিনিই এর চিকিৎসক।
অপর এক বর্ণনায় আছে: আমার পিতা তাঁকে বললেন: আমি একজন চিকিৎসক, সুতরাং আপনার পিঠের এই মাংসপিণ্ডটি আমাকে দেখান। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি সেটি দিয়ে কী করবে? তিনি বললেন: আমি এটিকে কেটে ফেলব। তিনি বললেন: তুমি চিকিৎসক নও, তবে তুমি একজন সহৃদয় ব্যক্তি। যিনি এটিকে স্থাপন করেছেন তিনিই এর চিকিৎসক। অন্য বর্ণনাকারী বলেছেন: যিনি এটিকে সৃষ্টি করেছেন (তিনিই এর চিকিৎসক)।
অপর এক বর্ণনায় আছে: আমি একজন চিকিৎসক এবং আমি এক চিকিৎসক পরিবারের লোক, তাই আপনার পিঠ আমাকে দেখান। যদি এটি মাংসপিণ্ড হয়, তবে আমি এটি কেটে বের করে দেব, আর যদি অন্য কিছু হয়, তবে আমি আপনাকে জানিয়ে দেব। কেননা আমার চেয়ে জখম বা ফোঁড়া সম্পর্কে অধিক জ্ঞানী কেউ নেই। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এটির চিকিৎসক হলেন আল্লাহ।
8110 - عن عبد الله بن مسعود قال: قالت أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم: اللهم أمتعني بزوجي رسول الله صلى الله عليه وسلم، وبأبي أبي سفيان، وبأخي معاوية قال: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"قد سألت الله لآجال مضروبة، وأيام معدودة، وأرزاق مقسومة، لن يُعجل شيئا قبل حله، أو يؤخر شيئا عن حله، ولو كنت سألت الله أن يعيذك من عذاب في النار أو عذاب في القبر كان خيرًا وأفضل" قال: وذكرت عنده القردة - قال مسعر: وأراه قال: والخنازير - من مسخ فقال:"إن الله لم يجعل لمسخ نسلًا ولا عقبًا وقد كانت القردة والخنازير قبل ذلك".
وفي لفظ له: قال: فقال رجل: يا رسول الله، القردة والخنازير هي مما مسخ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله عز وجل لم يهلك قوما أو يعذب قوما فيجعل لهم نسلا، وإن القردة والخنازير كانوا قبل ذلك".
صحيح: رواه مسلم في القدر (2663) من طرق عن علقمة بن مرثد، عن المغيرة بن عبد الله اليشكري، عن المعرور بن سويد، عن عبد الله (هو ابن مسعود) قال: قالت أم حبيبة .. فذكرته.
روي عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الحيات من مسخ الجان كما مسخت الخنازير والقردة" رواه عبد الله بن الإمام أحمد في زياداته على المسند (3255)، وابن حبان (5640)، وابن أبي حاتم في علله (2/ 290)، والطبراني في الكبير (11/ 341) كلهم من طرق عن عبد العزيز بن المختار، عن خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس .. فذكره. وعبد العزيز بن المختار
خولف في روايته عن خالد الحذاء، عن عكرمة، عن ابن عباس مرفوعا. ورواه معمر بن راشد، عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس موقوفا. أخرج عنه عبد الرزاق (19617) ومن طريقه أحمد (3254)، والطبراني في الكبير (11/ 314).
وتابع معمرًا على الوقف: عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي أخرج عنه ابن أبي شيبة في مصنفه عن أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس به. وله طرق أخرى موقوفة. ولذا رجّح أبو زرعة فقال:"هذا الحديث هو موقوف، لا يرفعه إلا عبد العزيز بن المختار ولا بأس بحديثه". - أي إذا لم يخالف من هو أوثق منه أو أكثر -.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের স্ত্রী উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহ! আমাকে আমার স্বামী আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে, আমার পিতা আবু সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এবং আমার ভাই মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দীর্ঘজীবী করুন (বা উপভোগের সুযোগ দিন)।"
তিনি বললেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তো আল্লাহর কাছে নির্ধারিত আয়ু, নির্দিষ্ট দিনসমূহ এবং বন্টিত রিযিক চেয়েছো। কোনো কিছুই তার নির্দিষ্ট সময়ের আগে ত্বরান্বিত হবে না এবং তার নির্দিষ্ট সময় থেকে বিলম্বিতও হবে না। তুমি যদি আল্লাহর কাছে জাহান্নামের আযাব অথবা কবরের আযাব থেকে পানাহ চাইতে, তবে তা তোমার জন্য উত্তম ও শ্রেষ্ঠ হতো।"
তিনি বলেন: তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিকট বানরদের কথা উল্লেখ করা হলো— মিসআর (রাবী) বলেন: আমার ধারণা, তিনি শূকরদেরও কথা বলেছেন— যারা বিকৃত রূপ ছিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ বিকৃত রূপধারীদের জন্য বংশধর বা উত্তরসূরি তৈরি করেননি। আর বানর ও শূকররা তো এর আগেও ছিল।"
তাঁর অপর এক বর্ণনায় এসেছে: এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল! বানর ও শূকর কি বিকৃত রূপধারীদের অন্তর্ভুক্ত? তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা কোনো কওমকে ধ্বংস বা আযাব দেন না যে তাদের জন্য বংশধর তৈরি করবেন। আর বানর ও শূকররা তো এর আগেও ছিল।"
8111 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فقدت أمة من بني إسرائيل، لا يدرى ما فعلت، ولا أراها إلا الفأر، ألا ترونها إذا وضع لها ألبان الإبل لم تشربه، وإذا وضع لها ألبان الشاء شربته؟"، قال أبو هريرة: فحدثت هذا الحديث كعبا، فقال: آنت سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلت: تعم، قال ذلك مرارًا، قلت: أأقرأ التوراة؟
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3305)، ومسلم في الزهد والرقائق (2997: 61) من طرق عن خالد، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة .. فذكره.
قوله:"ألا ترونها إذا وضعت لها ألبان الإبل" قال النووي: معنى هذا أن لحوم الإبل وألبانها حرمت على بني إسرائيل دون لحوم الغنم وألبانها فدل امتناع الفأرة من لبن الإبل دون الغنم على أنها مسخ من بني إسرائيل.
وقوله:"أأقرأ التوراة؟" بهمزة الاستفهام وهو استفهام إنكار، ومعناه ما أعلم ولا عندي شيء إلا عن النبي صلى الله عليه وسلم ولا أنقل عن التوراة ولا غيرها من كتب الأوائل شيئا بخلاف كعب الأحبار وغيره ممن له علم بعلم أهل الكتاب. انتهى قول النووي.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "বনী ইসরাঈলের একটি সম্প্রদায় বিলুপ্ত হয়ে গেছে। তাদের কী হয়েছে তা জানা যায় না। আমি ধারণা করি, তারা ইঁদুর ছাড়া আর কিছুই নয়। তোমরা কি দেখো না, যখন তাদের (ইঁদুরের) সামনে উটের দুধ রাখা হয়, তারা তা পান করে না। আর যখন ছাগলের দুধ রাখা হয়, তারা তা পান করে?"
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি কা'বকে এই হাদীসটি শোনালাম। তখন তিনি বললেন: আপনি কি এই হাদীসটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বারবার একই কথা বললেন। (তখন আমি তাকে) বললাম: আমি কি তাওরাত পড়ি?
8112 - عن أبي هريرة، قال:"الفأرة مسخ، وآية ذلك أنه يوضع بين يديها لبن الغنم فتشربه، ويوضع بين يديها لبن الإبل فلا تذوقه" فقال له كعب: أسمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: أفأنزلت علي التوراة؟
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2997: 62) عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن محمد، عن أبي هريرة، قال .. فذكره.
الجمع بين هذا الحديث، وبين حديث عبد الله بن مسعود السابق أن الفأرة الموجودة ليستْ من المنسوخ، إنما وُجِدَ فيها بعضُ صفات المنسوخ، وهي مستمرة في الفأرة الموجودة كما يُفهم من الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইঁদুর হলো বিকৃত প্রাণী (মাসখ)। আর এর প্রমাণ হলো, যদি তার সামনে ভেড়ার দুধ রাখা হয়, তবে সে তা পান করে, কিন্তু যদি তার সামনে উটের দুধ রাখা হয়, তবে সে তা চেখেও দেখে না। তখন কা'ব (আহবার) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি এই কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন? তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: তবে কি আমার ওপর তাওরাত অবতীর্ণ হয়েছে?
8113 - عن عبد الله بن عمرو أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بلّغوا عني ولو آية، وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب عليّ متعمدًا فليتبوأْ مقعده من النار".
صحيح: رواه البخاري في أخبار الأنبياء (3461) عن أبي عاصم الضحاك بن مخلد، أخبرنا الأوزاعي، حدثنا حسان بن عطية، عن أبي كبشة، عن عبد الله بن عمرو .. فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার পক্ষ থেকে পৌঁছে দাও, যদিও তা একটি মাত্র আয়াত (বা বাক্য) হয়। আর বনী ইসরাঈলদের সম্পর্কে বর্ণনা কর, এতে কোনো অসুবিধা নেই। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে আমার উপর মিথ্যা আরোপ করল, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা বানিয়ে নিল।"
8114 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"حدّثوا عني ولا تكذبوا عليّ. ومن كذب عليّ متعمدًا فقد تبوأ مقعده من النار، وحدّثوا عن بني إسرائيل ولا حرج".
صحيح: رواه أحمد (11424) أبو يعلى (1209) كلاهما من حديث عبد الصمد، حدثنا همام، حدثنا زيد، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري قال .. فذكره. وأخرجه مسلم (3004) عن هدّاب بن خالد الأزدي، حدثنا همام بإسناده إلا أنه لم يذكر"وحَدّثوا عن بني إسرائيل ولا حرج".
আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমার পক্ষ থেকে (হাদীস) বর্ণনা করো, কিন্তু আমার নামে মিথ্যা আরোপ করো না। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে আমার নামে মিথ্যা আরোপ করে, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা তৈরি করে নিল। আর তোমরা বনী ইসরাঈল সম্পর্কেও বর্ণনা করতে পারো, এতে কোনো আপত্তি নেই।"
8115 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"حَدّثوا عن بني إسرائيل ولا حرج".
حسن: رواه أبو داود (3662) وأحمد (10130) كلاهما من حديث محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره. وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو ابن علقمة الليثني فإنه حسن الحديث.
إذا تقرر جواز الرواية عن أهل الكتاب، فهو محمول على ما يمكن أن يكون صحيحا. فأما ما يعلم أو يُظن بطلانه لمخالفته الحق الذي بأيدينا عن المعصوم فذاك متروك مردود، لا يعرج عليه. قاله الحافظ ابن كثير. البداية والنهاية (3/ 34).
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা বনী ইসরাঈলদের (ঘটনা) বর্ণনা করতে পারো, এতে কোনো অসুবিধা নেই।"
8116 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ولولا بنو إسرائيل لم يخبُث الطعام، ولم يخنز اللحم. ولولا حواء لم تخن أنثى زوجَها الدهر".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3330) ومسلم في كتاب الرضاع (1470 - 65) كلاهما من رواية معمر بن راشد، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة .. فذكره. واللفظ لمسلم.
قال الحافظ ابن حجر في"الفتح" (6/ 376): معناه: لولا أن بني إسرائيل سنوا ادخار اللحم
حتى أنتن لما ادّخر فلم ينتن.
وقال:"ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها الدهر" معناه: أن حواء قبلت ما زيّن لها إبليس حتى زينته لآدم، ولما كانت هي أم بنات آدم أشبهنها بالولادة، ونزع العرق، فلا تكاد تسلم امرأة من خيانة زوجها بالفعل أو بالقول.
وليس المراد بالخيانة هنا ارتكاب الفواحش، حاشا وكلا. اهـ
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি বনী ইসরাঈল না থাকত, তবে খাদ্য নষ্ট হতো না এবং গোশতও দুর্গন্ধযুক্ত হতো না। আর যদি হাওয়া (আঃ) না থাকতেন, তবে কোনো নারী তার স্বামীর সাথে কখনোই বিশ্বাসভঙ্গ করত না।"
8117 - عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يرحم الله أمّ إسماعيل، ولولا أنها عجلتْ لكان زمزم عينًا معينًا".
صحيح: رواه البخاري في كتاب الأنبياء (3362) عن أحمد بن سعيد أبي عبد الله، حدثنا وهب بن جرير، عن أبيه، عن أيوب، عن عبد الله بن سعيد بن جبير، عن أبيه، عن ابن عباس .. فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহ ইসমাঈলের জননীকে রহম করুন। যদি তিনি তাড়াহুড়া না করতেন, তাহলে যমযম একটি বহমান ঝর্ণা রূপে থাকত।"
8118 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اشترى رجل من رجل عقارًا له، فوجد الرجل الذي اشترى العقار في عقاره جرة فيها ذهب، فقال له الذي اشترى العقار: خذ ذهبك مني. إنما اشتريت منك الأرض، ولم أبتعْ منك الذهب، فقال الذي شرى الأرض: إنما بعتك الأرض وما فيها. قال: فتحاكما إلى رجل. فقال الذي تحاكما إليه: ألكما ولد؟ فقال أحدهما: لي غلام، وقال الآخر: لي جارية، قال: أنكحوا الغلام الجارية، وأنفقوا على أنفسكما منه، وتصدقا".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3472) ومسلم في الأقضية (1721) كلاهما من حديث عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির কাছ থেকে তার একটি ভূমি (বা স্থাবর সম্পত্তি) ক্রয় করল। যে লোকটি ভূমি ক্রয় করেছিল, সে তার ভূমির মধ্যে একটি কলসি পেল, যার মধ্যে সোনা ছিল। তখন যে লোকটি ভূমি ক্রয় করেছিল সে (বিক্রেতাকে) বলল: আমার কাছ থেকে তোমার সোনা নিয়ে নাও। আমি তো তোমার থেকে শুধু জমিই কিনেছি, সোনা ক্রয় করিনি। তখন যে জমি বিক্রি করেছিল সে বলল: আমি তো তোমার কাছে জমি এবং যা কিছু এর মধ্যে আছে, সবই বিক্রি করেছি। অতঃপর তারা উভয়ে একজন বিচারকের কাছে বিচার চাইল। যার কাছে তারা বিচার চাইল, তিনি বললেন: তোমাদের দুজনের কি কোনো সন্তান আছে? তাদের একজন বলল: আমার একটি ছেলে আছে। অন্যজন বলল: আমার একটি মেয়ে আছে। তিনি বললেন: তোমরা ছেলেটির সাথে মেয়েটির বিয়ে দাও এবং তোমরা উভয়ে সেই (স্বর্ণ) থেকে নিজেদের জন্য খরচ করো এবং সাদাকা করো।"
8119 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه ذكر رجلا من بني إسرائيل سأل بعض بني إسرائيل أن يسلفه ألف دينار فقال: ائتني بالشهداء أشهدهم، فقال: كفى بالله شهيدًا. قال: فائتني بالكفيل، قال: كفى بالله كفيلا. قال: صدقت، فدفعها إليه على أجل مسمى. فخرج في بحر فقضى حاجته، ثم التمس مركبًا يركبها يقدم عليه للأجل الذي أجَّله فلم يجد مركبا، فأخذ خشبةً فنقرها فأدخل فيها ألف دينار وصحيفة منه إلى صاحبه، ثم زجّج موضعها، ثم أتى بها إلى البحر فقال: اللهم إنك تعلم أني كنت
تسلّفت فلانا ألف دينارٍ فسألني كفيلا فقلت: كفى بالله كفيلا، فرضي بك. وسألني شهيدًا فقلت: كفى بالله شهيدًا فرضي بذلك. وإني جهدت أن أجد مركبًا أبعث إليه الذي له فلم أقدر، وإني أستودعكها. فرمى بها في البحر حتى ولجت فيه، ثم انصرف وهو في ذلك يلتمس مركبا يخرج بها إلى بلده، فخرج الرجل الذي كان أسلفه ينظر لعل مركبا قد جاء بماله، فإذا بالخشبة التي فيها المال، فأخذها لأهلها حطبًا، فلما نشرها وجد المال والصحيفة، ثم قدم الذي كان أسلفه فأتى بالألف دينار، فقال: والله ما زلت جاهدًا في طلب مركب لآتيك بمالك فما وجدت مركبا قبل الذي أتيت فيه. قال: هل كنت بعثت إلي بشيء؟ قال: أخبرك أني لم أجد مركبا قبل الذي جئت فيه. قال: فإن الله قد أدّى عنك الذي بعثت في الخشبة، فانصرف بالألف الدينار راشدًا.
صحيح: رواه البخاري في الكفالة (2291) معلقا مجزوما فقال: وقال الليث حدّثني جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن أبي هريرة .. فذكره.
ووصله في آخره - في رواية أبي ذر، وأبي الوقت فقال: حدّثني عبد الله بن صالح، حدثني الليث، به.
ورواه النسائي وأحمد وغيرهما من طرق عن الليث، به.
وكذلك وصله أيضا أحمد (8587) فرواه عن يونس بن محمد، حدثنا الليث بن سعد بإسناده مثله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী ইসরাঈলের এক ব্যক্তির কথা উল্লেখ করেন, যে বনী ইসরাঈলের অপর এক ব্যক্তির কাছে এক হাজার দীনার কর্জ (ঋণ) চেয়েছিল। সে বলল: তুমি সাক্ষীদের নিয়ে এসো, আমি তাদের সাক্ষী রাখব। সে বলল: আল্লাহই যথেষ্ট সাক্ষী। সে বলল: তবে একজন জামিন (কফিল) নিয়ে এসো। সে বলল: আল্লাহই যথেষ্ট জামিন। সে বলল: তুমি সত্য বলেছ। অতঃপর সে নির্দিষ্ট মেয়াদের জন্য তাকে তা (দীনার) দিয়ে দিল। অতঃপর লোকটি নৌপথে (বা সমুদ্রপথে) যাত্রা করল এবং তার প্রয়োজন মেটাল। এরপর সে সেই মেয়াদের মধ্যে তার কাছে আসার জন্য একটি নৌকা খুঁজতে লাগল, কিন্তু সে কোনো নৌকা পেল না। তখন সে একটি কাঠখণ্ড নিল, তা ছিদ্র করল এবং তার মধ্যে এক হাজার দীনার ও তার পাওনাদারের কাছে লেখা একটি পত্র প্রবেশ করাল। এরপর সে ছিদ্রের মুখ ভালোভাবে বন্ধ করে দিল। অতঃপর সে তা নিয়ে সমুদ্রের কাছে এসে বলল: হে আল্লাহ! আপনি জানেন, আমি অমুক ব্যক্তির কাছ থেকে এক হাজার দীনার কর্জ নিয়েছিলাম। সে আমার কাছে জামিন চেয়েছিল, আমি বলেছিলাম: আল্লাহই যথেষ্ট জামিন; তখন সে আপনাকে মেনে নিয়েছিল। সে আমার কাছে সাক্ষী চেয়েছিল, আমি বলেছিলাম: আল্লাহই যথেষ্ট সাক্ষী; তখন সে তা মেনে নিয়েছিল। আর আমি অনেক চেষ্টা করেছি যেন একটি নৌকা খুঁজে পাই এবং যার মাধ্যমে তার পাওনা তার কাছে পাঠিয়ে দিতে পারি, কিন্তু আমি সক্ষম হইনি। আর আমি এটি আপনার কাছে গচ্ছিত রাখলাম। অতঃপর সে কাঠখণ্ডটি সমুদ্রে নিক্ষেপ করল, এমনকি তা সমুদ্রের গভীরে চলে গেল। এরপর সে ফিরে গেল, আর এই ফাঁকে সে একটি নৌকা খুঁজতে থাকল যেন তার দেশে ফিরে যেতে পারে। এদিকে সেই ব্যক্তি, যে কর্জ দিয়েছিল, সে এই আশায় বের হলো যে, হয়তো কোনো নৌকা তার সম্পদ নিয়ে এসেছে। হঠাৎ সে দেখতে পেল যে, কাঠখণ্ডটি যাতে সম্পদ রাখা ছিল। সে কাঠটিকে তার পরিবারের জন্য জ্বালানি হিসেবে নিয়ে নিল। যখন সে তা কাটল, তখন তার মধ্যে সম্পদ ও পত্রটি দেখতে পেল। এরপর সেই ব্যক্তি উপস্থিত হলো যে কর্জ নিয়েছিল এবং এক হাজার দীনার নিয়ে আসল। সে বলল: আল্লাহর কসম! আমি সব সময় চেষ্টা করেছি যে, তোমার মাল নিয়ে আসার জন্য একটি নৌকা খুঁজে পাই, কিন্তু আমি এই (নৌকাটির) আগে কোনো নৌকা পাইনি, যা নিয়ে আমি এসেছি। সে বলল: তুমি কি আমার কাছে কিছু পাঠিয়েছিলে? সে বলল: আমি তো তোমাকে বললামই যে, আমি এই (নৌকাটির) আগে কোনো নৌকা পাইনি, যা নিয়ে আমি এসেছি। সে বলল: তুমি কাঠখণ্ডে করে যা পাঠিয়েছিলে, আল্লাহ তা তোমার পক্ষ থেকে আদায় করে দিয়েছেন। অতঃপর তুমি তোমার এক হাজার দীনার নিয়ে সঠিক পথে (বা নির্ভয়ে) ফিরে যাও। (সহীহ)
8120 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطشُ إذ رأته بغيّ من بغايا بني إسرائيل. فنزعتْ موقها فاسحقتْ له به، فسقمه إياه، فغفر لها به".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3467) ومسلم في السلام (2245) كلاهما من حديث عبد الله بن وهب، أخبرني جرير بن حازم، عن أيوب السختياني، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة فذكره.
و"الموق": هو الخف.
و"الركية": البئر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা একটি কুকুর একটি কূপের চারপাশে ঘোরাঘুরি করছিল, পিপাসায় প্রায় মরে যাচ্ছিল। এমন সময় বনী ইসরাইলের পতিতাদের মধ্যে একজন পতিতা তাকে দেখতে পেল। অতঃপর সে তার চামড়ার মোজা (বা জুতো) খুলে ফেলল এবং তা দিয়ে (পানি তুলে) কুকুরটিকে পান করালো। এর ফলে আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।"