হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8128)


8128 - عن عبد الله بن عمر قال: صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، صلاة العشاء، في آخر حياته، فلما سلم قام فقال:"أرأيتكم ليلتكم هذه؟ فإن على رأس مائة سنة منها لا يبقى ممن هو على ظهر الأرض أحد".

قال ابن عمر: فوهل الناس في مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم تلك، فيما يتحدثون من هذه الأحاديث، عن مائة سنة، وإنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يبقى ممن هو اليوم على ظهر الأرض أحد" يريد بذلك أن ينخرم ذلك القرن".

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (116)، ومسلم في كتاب فضائل الصحابة (217 - 2537) كلاهما من طرق عن ابن شهاب الزهري، أخبرني سالم بن عبد الله وأبو بكر بن سليمان بن أبي خيثمة، أن عبد الله بن عمر قال .. فذكره.
ففيه:"لا يبقى ممن هو اليوم على ظهر الأرض أحد" وهذا نكرة في سياق النفي من صيغ العموم، يدخل فيه الخضر وغيره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর জীবনের শেষদিকে এক রাতে আমাদের নিয়ে ইশার সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন দাঁড়িয়ে বললেন: "তোমরা কি তোমাদের এই রাতটি সম্পর্কে অবগত আছো? কেননা, এই রাত থেকে একশ বছর পূর্ণ হলে, যারা বর্তমানে পৃথিবীর পৃষ্ঠে রয়েছে, তাদের কেউই আর অবশিষ্ট থাকবে না।" ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তিটি নিয়ে লোকেরা ভুল বোঝাবুঝিতে পতিত হয়েছে, বিশেষত যখন তারা একশ বছর সম্পর্কিত এসব হাদীস নিয়ে আলোচনা করে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কেবল এইটুকুই বলেছিলেন: "যারা আজ পৃথিবীর পৃষ্ঠে রয়েছে, তাদের কেউই অবশিষ্ট থাকবে না।" এর দ্বারা তিনি ঐ প্রজন্মটির সমাপ্তি বোঝাতে চেয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8129)


8129 - عن جابر بن عبد الله يقول: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول قبل أن يموت بشهر:"تسألوني عن الساعة؟ وإنما علمها عند الله، وأقسم بالله ما على الأرض من نفس منفوسة تأتي عليها مائة سنة".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2538 - 218) من طريقين عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول .. فذكره.

ورواه من طريقين آخرين عن سليمان بن طرخان: حدثنا عبد الرحمن بن آدم صاحب السقاية، وأبو نضرة كلاهما عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ذلك قبل موته بشهر، أو نحو ذلك:"ما من نفس منفوسة اليوم تأتي عليها مائة سنة، وهي حية يومئذ".




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর মৃত্যুর এক মাস পূর্বে বলতে শুনেছি: "তোমরা কি আমাকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছো? এর জ্ঞান তো কেবল আল্লাহর কাছেই রয়েছে। আমি আল্লাহর কসম করে বলছি, যমীনে আজ যে প্রাণ আছে, তাদের কেউই একশো বছর অতিক্রম করতে পারবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (8130)


8130 - عن أبي سعيد الخدري قال: لما رجع النبي صلى الله عليه وسلم من تبوك سألوه عن الساعة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تأتي مائة سنة وعلى الأرض نفس منفوسة اليوم".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2539 - 219) من طرق عن أبي خالد سليمان بن حيان، عن داود، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد .. فذكره.

وقد سئل شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه الله عن حياة خضر فقال: لو كان الخضر حيا لوجب عليه أن يأتي النبي صلى الله عليه وسلم ويجاهد بين يديه، ويتعلم منه، وقد قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر:"اللهم إن تهلك هذه العصابة لا تعبد في الأرض"، وكانوا ثلاثمائة وثلاثة عشر رجلًا معروفين بأسمائهم وأسماء آبائهم وقبائلهم، فأين كان الخضر يومئذ؟ انظر: مجموع الفتاوي (4/ 337).

والأحاديث الواردة في حياة الخضر كثيرة أوردها الحافظ ابن حجر في مؤلفه الخاص بأخبار الخضر المسمى:"الزهر النضر في حال الخضر" وبيّن ضعفها، كما تناول بعضها ابن الجوزي في الموضوعات (1/ 308 - 322) وابن كثير في البداية والنهاية (2/ 180) وغيرهم وبيّنوا ضعفها، وأنها لم تصح عن النبي صلى الله عليه وسلم.



يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَالَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ (79) وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ (80) فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ} [القصص: 76 - 81].




আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক থেকে ফিরলেন, তখন লোকেরা তাঁকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "একশ বছর এমনভাবে আসবে না যে, আজকের দিনে পৃথিবীর বুকে যে কোনো সজীব প্রাণ (মানুষ) বিদ্যমান আছে, তাদের কেউ (তখনও) জীবিত থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8131)


8131 - عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ذكر الصلاة يومًا فقال:"من حافظ عليها كانت له نورًا وبرهانًا ونجاة يوم القيامة، ومن لم يحافظ عليها لم يكن له نور ولا برهان ولا نجاة، وكان يوم القيامة مع قارون، وفرعون، وهامان، وأبي بن خلف".

حسن: رواه أحمد (2/ 169) عن أبي عبد الرحمن - وهو عبد الله بن يزيد المقرئ - ثنا سعيد - وهو ابن أبي أيوب، حدثني كعب بن علقمة، عن عيسى بن هلال الصدفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص .. فذكر الحديث.

ومن هذا الطريق رواه ابن حبان (1467) في صحيحه.

وإسناده حسن من أجل عيسى بن هلال الصدفي فإنه حسن الحديث.

وقال الهيثمي في مجمع الزوائد (1/ 292):"رواه أحمد والطبراني في الكبير والأوسط، ورجال أحمد ثقات".

وذكره المنذري في الترغيب والترهيب (839) وقال: رواه أحمد بإسناد جيد.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন সালাত (নামাজ) প্রসঙ্গে আলোচনা করতে গিয়ে বললেন: "যে ব্যক্তি সালাতকে সংরক্ষণ করে, ক্বিয়ামাত দিবসে তা তার জন্য নূর, প্রমাণ (দলীল) ও মুক্তির কারণ হবে। আর যে ব্যক্তি সালাতকে সংরক্ষণ করে না, তার জন্য ক্বিয়ামাত দিবসে কোনো নূর, প্রমাণ বা মুক্তি থাকবে না। বরং ক্বিয়ামাত দিবসে সে কারূন, ফিরআউন, হামান ও উবাই ইবনু খালাফের সাথে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8132)


8132 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الشمس لم تُحبس على بشرٍ إلا ليوشع ليالي سار إلى بيت المقدس".

صحيح: رواه أحمد (8315) ومن طريقه الفسوي في المعرفة والتاريخ (2/ 172) عن أسود بن عامر، أخبرنا أبو بكر عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، فذكره .. إسناده صحيح. وصحّحه أيضا الحافظ في الفتح (6/ 221).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “ইউশা’ (আঃ) ব্যতীত অন্য কোনো মানুষের জন্য সূর্যকে কখনো আটকে রাখা বা স্থগিত করা হয়নি; যখন তিনি বাইতুল মাকদিসের দিকে যাত্রা করছিলেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (8133)


8133 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها:

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غزا نبي من الأنبياء، فقال لقومه: لا يتبعني رجل قد ملك بُضْع امرأة، وهو يريد أن يبني بها، ولما يبن، ولا آخر قد بنى بنيانًا، ولما يرفع سقفها، ولا آخر قد اشترى غنمًا أو خلفات، وهو منتظر ولادها قال: فغزا فأدنى للقرية حين صلاة العصر، أو قريبًا من ذلك، فقال للشمس: أنتِ مأمورة وأنا مأمور، اللهم احبسها عليَّ شيئًا فحُبسَت عليه حتى فتح الله عليه. قال: فجمعوا ما غنموا. فأقبلت النار لتأكله، فأبت أَن تطعمه، فقال: فيكم غلول، فليبايعني من كل قبيلة
رجل، فبايعوه، فلصقتْ يدُ رجل بيده، فقال: فيكم الغلول. فلتبايعني قبيلتك، فبايعتْه قال: فلصقتْ بيد رجلين أو ثلاثة، فقال: فيكم الغلول، أنتم غللتم، قال: فأخرجوا له مثل رأس بقرة من ذهب، قال: فوضعوه في المال وهو بالصعيد، فأقبلت النار فأكلته، فلم تحل الغنائم لأحد من قبلنا، ذلك بأن الله تبارك وتعالى رأى ضعفنا وعجْزنا، فطيّبها لنا".

متفق عليه: رواه البخاري في فرض الخمس (3124) ومسلم في الجهاد والسير (1747) كلاهما من طريق ابن المبارك، عن معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، فذكره .. واللفظ لمسلم.

كان يوشع بن نون نبيًّا من أنبياء بني إسرائيل، ووصيّ موسى عليه السلام بعد وفاته، وكان أحد النقباء لسبط يوسف عليه السلام، وكانوا أربعين ألفا وخمسائة شخص، وهو الذي خرج ببني إسرائيل بعد وفاة موسى عليه السلام من القبة، وقصد بهم بيت المقدس، فقطع نهر الأردن وانتهى إلى مدينة أريحا، وكانت من أحصن المدائن سورًا، وأعلاها قصورًا، وأكثرها أهلًا، فحاصرها ستة أشهر، ثم افتتحها، وقيل: حبست له الشمس في محاصرته لمدينة أريحا، وقيل: كان ذلك في فتح بيت المقدس، والله أعلم. انظر: البداية والنهاية (2/ 235 - 236).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবীদের মধ্যে একজন নবী যুদ্ধাভিযান পরিচালনা করলেন। তিনি তাঁর কওমকে বললেন: এমন কোনো ব্যক্তি যেন আমার অনুসরণ না করে, যে কোনো নারীকে বিবাহ করেছে এবং তার সাথে সহবাসের ইচ্ছা করে, কিন্তু এখনও সহবাস করেনি; কিংবা এমন ব্যক্তি, যে কোনো ঘর নির্মাণ করেছে, কিন্তু এখনও তার ছাদ তোলেনি; অথবা এমন ব্যক্তি, যে বকরী বা গর্ভবতী উটনি ক্রয় করেছে এবং সেগুলোর প্রসবের অপেক্ষায় আছে।"

তিনি (ঐ নবী) এরপর যুদ্ধাভিযান করলেন এবং আসরের নামাযের সময় কিংবা এর কাছাকাছি সময়ে গ্রামটির নিকটে পৌঁছলেন। তখন তিনি সূর্যকে বললেন: 'তুমি আদিষ্ট এবং আমিও আদিষ্ট। হে আল্লাহ! তুমি এর (সূর্যকে) গতিপথ আমার জন্য সামান্য সময়ের জন্য থামিয়ে দাও।' তখন তা তাঁর জন্য থেমে গেল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁকে বিজয় দিলেন।

তিনি বললেন: এরপর তারা যা গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) পেয়েছিল, তা একত্রিত করল। তখন আগুন এলো এবং তা খেয়ে ফেলার (ভস্ম করার) জন্য এগিয়ে গেল, কিন্তু তা খেতে অস্বীকার করল। তখন তিনি বললেন: 'তোমাদের মধ্যে (গনীমতের সম্পদে) খেয়ানত হয়েছে। অতএব, প্রতিটি গোত্রের একজন করে লোক যেন আমার হাতে বাইয়াত (শপথ) গ্রহণ করে।' তারা বাইয়াত করল। তখন একজন ব্যক্তির হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: 'তোমাদের গোত্রের মধ্যে খেয়ানত হয়েছে। তোমার গোত্র যেন আমার হাতে বাইয়াত করে।' তখন গোত্রটি তাঁর হাতে বাইয়াত করল।

তিনি বললেন: এরপর দু'জন বা তিনজন লোকের হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তখন তিনি বললেন: 'তোমাদের মধ্যে খেয়ানত হয়েছে, তোমরাই খেয়ানত করেছ।' বর্ণনাকারী বলেন: তখন তারা গরুর মাথার আকারের এক খণ্ড সোনা তাঁর জন্য বের করে দিল। তিনি বলেন: তারা সেটাকে (গনীমতের) সম্পদের মধ্যে খোলা প্রান্তরে রাখল। তখন আগুন এলো এবং তা খেয়ে ফেলল (ভস্ম করে দিল)।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমাদের পূর্বের কোনো উম্মতের জন্য গনীমতের মাল হালাল করা হয়নি। এটি এ কারণে যে, আল্লাহ তা'আলা আমাদের দুর্বলতা ও অক্ষমতা দেখেছেন, তাই তিনি এটি আমাদের জন্য বৈধ করে দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8134)


8134 - عن أبي هريرة رضي الله عنه حدثه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن ثلاثة في بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى، فأراد الله أن يبتليهم، فبعث إليهم ملكًا، فأتى الأبرص فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: لون حسن وجلد حسن، ويذهب عني الذي قد قذرني الناس، قال: فمسحه فذهب عنه، فأعطي لونًا حسنًا، وجلدًا حسنًا، فقال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الإبل - أو قال: البقر، هو شك في ذلك، إن الأبرص والأقرع: قال أحدهما الإبل، وقال الآخر البقر - فأعطى ناقةً عشراء، فقال: يُبارك لك فيها، وأتى الأقرع فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: شعر حسن، ويذهب عني هذا، قد قذرني الناس، قال: فمسحه فذهب، وأعطى شعرًا حسنًا، قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: البقر، قال: فأعطاه بقرةً حاملًا، وقال: يبارك لك فيها، وأتى الأعمى فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: يرد الله إلي بصري، فأبصر به الناس، قال: فمسحه فرد الله إليه بصره، قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الغنم، فأعطاه شاةً والدًا فأُنتج هذان وولّد هذا، قال: فكان لهذا واد من إبل، ولهذا واد من بقر، ولهذا واد من الغنم، ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته، فقال: رجل مسكين
قد تقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال، بعيرًا أتبلغ عليه في سفري، فقال: إن الحقوق كثيرة، فقال له: كأني أعرفك، ألم تكن أبرص يقذرك الناس فقيرًا فأعطاك الله؟ فقال: لقد ورثت لكابر عن كابر، فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت. وأتى الأقرع في صورته وهيئته، فقال له مثل ما قال لهذا، ورد عليه مثل ما رد عليه هذا، فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت. وأتى الأعمى في صورته، فقال: رجل مسكين وابن سبيل، وتقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلاغ اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي رد عليك بصرك شاة أتبلغ بها في سفري، فقال: قد كنت أعمى فرد الله بصري، وفقيرًا فقد أغناني، فخذ ما شئت، فوالله لا أجهدك اليوم بشيء أخذته لله، فقال: أمسك مالك، فإنما ابتليتم، فقد رضي الله عنك، وسخط على صاحبيك".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3464) ومسلم في الزهد (2964) كلاهما من حديث همام، حدثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، حدثني عبد الرحمن بن أبي عمرة، أن أبا هريرة حدثه أنه سمع صلى الله عليه وسلم يقول .. فذكره واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "বনী ইসরাঈলের মধ্যে তিনজন লোক ছিল: একজন ছিল শ্বেতরোগী, একজন ছিল টাকমাথা এবং একজন ছিল অন্ধ। আল্লাহ্‌ তাদেরকে পরীক্ষা করতে চাইলেন। তাই তিনি তাদের কাছে একজন ফেরেশতা পাঠালেন।

ফেরেশতা প্রথমে শ্বেতরোগীর কাছে এসে বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: সুন্দর রং ও সুন্দর চামড়া এবং যা দেখে মানুষ আমাকে ঘৃণা করে, তা যেন দূর হয়ে যায়। বর্ণনাকারী বলেন: তখন ফেরেশতা তাকে মুছে দিলেন (স্পর্শ করলেন), ফলে তার রোগ দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর রং ও সুন্দর চামড়া দেওয়া হলো। এরপর ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন ধরনের সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: উট – অথবা তিনি বললেন, গরু। (রাবী সন্দেহ করেছেন, শ্বেতরোগী ও টাকমাথার মধ্যে একজন উট চেয়েছিল এবং অন্যজন গরু চেয়েছিল।) অতঃপর ফেরেশতা তাকে একটি দশ মাসের গর্ভবতী উটনী দিলেন এবং বললেন: আল্লাহ্‌ এর মধ্যে তোমাকে বরকত দিন।

তারপর তিনি টাকমাথা লোকটির কাছে এসে বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: সুন্দর চুল, আর এই জিনিসটি যেন দূর হয়ে যায়, যার কারণে মানুষ আমাকে ঘৃণা করে। বর্ণনাকারী বলেন: ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে তা দূর হয়ে গেল এবং তাকে সুন্দর চুল দেওয়া হলো। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: গরু। ফেরেশতা তাকে একটি গর্ভবতী গাভী দিলেন এবং বললেন: আল্লাহ্‌ এর মধ্যে তোমাকে বরকত দিন।

তারপর তিনি অন্ধ লোকটির কাছে এসে বললেন: তোমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় জিনিস কী? সে বলল: আল্লাহ্‌ যেন আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দেন, যাতে আমি মানুষ দেখতে পাই। বর্ণনাকারী বলেন: ফেরেশতা তাকে স্পর্শ করলেন, ফলে আল্লাহ্‌ তার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিলেন। ফেরেশতা বললেন: তোমার কাছে কোন সম্পদ সবচেয়ে প্রিয়? সে বলল: বকরী। অতঃপর ফেরেশতা তাকে একটি বাচ্চা প্রসবকারিনী বকরী দিলেন।

বর্ণনাকারী বলেন: এই দুইজন (উট ও গরুর মালিক) সন্তান উৎপাদন করল এবং এই একজন (বকরীর মালিক) বাচ্চাকাচ্চা জন্ম দিল। ফলে এর (শ্বেতরোগী থেকে আরোগ্য লাভকারীর) এক উপত্যকা ভর্তি উট হলো, এর (টাকমাথা থেকে আরোগ্য লাভকারীর) এক উপত্যকা ভর্তি গরু হলো, এবং এর (অন্ধ থেকে আরোগ্য লাভকারীর) এক উপত্যকা ভর্তি বকরী হলো।

অতঃপর সেই ফেরেশতা পূর্বের শ্বেতরোগীর কাছে তার পুরাতন রূপে এবং বেশে এলেন। তিনি বললেন: আমি একজন অসহায় দরিদ্র লোক, আমার সফরে সব অবলম্বন বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ্‌র পর আপনার সাহায্য ছাড়া আমার আর কোনো গন্তব্যে পৌঁছার উপায় নেই। আমি আপনাকে সেই সত্তার দোহাই দিয়ে একটি উট চাচ্ছি, যিনি আপনাকে সুন্দর রং, সুন্দর চামড়া এবং সম্পদ দান করেছেন, যাতে আমি আমার সফর শেষ করতে পারি। লোকটি বলল: পাওনাদারের হক অনেক বেশি। ফেরেশতা তাকে বললেন: আমার মনে হচ্ছে আমি আপনাকে চিনি। আপনি কি সেই শ্বেতরোগী ছিলেন না, যাকে মানুষ ঘৃণা করত এবং আপনি দরিদ্র ছিলেন? এরপর আল্লাহ্‌ আপনাকে দান করেছেন? সে বলল: আমি তো এই সম্পদ উত্তরাধিকার সূত্রে পূর্বপুরুষদের কাছ থেকে পেয়েছি। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যা বলে থাকো, তবে আল্লাহ্‌ তোমাকে তোমার পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দিন।

এরপর ফেরেশতা টাকমাথা লোকটির কাছে তার পুরাতন রূপ ও বেশে এলেন। তিনি তাকে তেমনই বললেন যা তিনি প্রথম জনকে বলেছিলেন। আর সেও তাকে তেমনই উত্তর দিল যেমন প্রথম জন দিয়েছিল। ফেরেশতা বললেন: যদি তুমি মিথ্যা বলে থাকো, তবে আল্লাহ্‌ তোমাকে তোমার পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দিন।

তারপর ফেরেশতা অন্ধ লোকটির কাছে তার পূর্বের রূপে এলেন। তিনি বললেন: আমি একজন অসহায় দরিদ্র মুসাফির। আমার সফরে সব অবলম্বন বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে। আজ আল্লাহ্‌র পর আপনার সাহায্য ছাড়া আমার আর কোনো গন্তব্যে পৌঁছার উপায় নেই। আমি আপনাকে সেই সত্তার দোহাই দিয়ে একটি বকরী চাচ্ছি, যিনি আপনার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন, যাতে আমি আমার সফর শেষ করতে পারি। লোকটি বলল: আমি তো অন্ধ ছিলাম, অতঃপর আল্লাহ্‌ আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিয়েছেন; আর দরিদ্র ছিলাম, অতঃপর আল্লাহ্‌ আমাকে ধনী করেছেন। অতএব, আপনি যা ইচ্ছা নিয়ে যান। আল্লাহ্‌র কসম! আজ আল্লাহ্‌র ওয়াস্তে আপনি যা কিছু নেবেন, সে ব্যাপারে আমি আপনাকে কোনো কষ্ট দেব না। ফেরেশতা বললেন: আপনার সম্পদ আপনি রাখুন। তোমাদেরকে শুধু পরীক্ষা করা হয়েছে। আল্লাহ্‌ আপনার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং আপনার অপর দুই সঙ্গীর প্রতি অসন্তুষ্ট হয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8135)


8135 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أسرف رجل على نفسه، فلما حضره الموت أوصى بنيه فقال: إذا أنا مت فأحرقوني، ثم اسحقوني، ثم ذروني في الريح في البحر، فوالله لئن قدر عليّ ربي ليعذّبني عذابًا ما عذّبه به أحدًا، قال: ففعلوا ذلك به، فقال للأرض. أدّي ما أخذت، فإذا هو قائم، فقال له: ما حملك على ما صنعت؟ فقال: خشيتك يا رب، أو قال: مخافتك فغفر له بذلك".

متفق عليه: رواه البخاري في أحادث الأنبياء (3481) ومسلم في كتاب التوبة (2756 - 25) كلاهما من طريق معمر قال: قال لي الزهري: ألا أحدثك بحديثين عجيبين؟ قال الزهري: أخبرني حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة .. فذكره.

ورواه البخاري في التوحيد (7506) ومسلم في التوبة (2756 - 24) كلاهما من طريق مالك (كتاب الجنائز 52) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"قال رجل لم يعمل حسنة قط لأهله: إذا مات فحرّقوه، ثم ذروا نصفه في البر، ونصفه في البحر فوالله لئن قدر الله عليه .." الحديث بنحو رواية حميد بن عبد الرحمن عن أبي هريرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এক ব্যক্তি তার নিজের ওপর সীমালঙ্ঘন করেছিল। যখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন সে তার পুত্রদের ওসিয়ত করল এবং বলল: যখন আমি মারা যাব, তখন তোমরা আমাকে পুড়িয়ে দেবে, এরপর আমাকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করবে, অতঃপর আমাকে সাগরের বায়ুতে (বাতাসে) ছড়িয়ে দেবে। কারণ, আল্লাহর কসম! যদি আমার রব আমার উপর ক্ষমতা প্রয়োগ করতে সক্ষম হন, তবে তিনি আমাকে এমন শাস্তি দেবেন, যা তিনি অন্য কাউকে দেননি।" বর্ণনাকারী বলেন: তারা তার সাথে তাই করল। আল্লাহ্ যমীনকে বললেন, 'যা তুমি নিয়েছ, তা ফিরিয়ে দাও।' তখন হঠাৎ সে ব্যক্তি দাঁড়িয়ে গেল। আল্লাহ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: 'তুমি এই কাজ কেন করেছিলে?' সে বলল: 'হে আমার রব! আপনার ভয়ই (আমাকে এই কাজ করতে উৎসাহিত করেছিল)।' অথবা সে বলল: 'আপনার ভীতির কারণে।' তখন আল্লাহ্ সেই কারণে তাকে ক্ষমা করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8136)


8136 - عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"أنه ذكر رجلا فيمن سلف، أو فيمن كان قبلكم،
قال: كلمة: يعني - أعطاه الله مالا وولدًا، فلما حضرت الوفاةُ، قال لبنيه: أيُّ أبٍ كنت لكم؟ قالوا: خير أب، قال: فإنه لم يبتئر، أو لم يبتئز عند الله خيرًا، وإن يقدر الله عليه يعذبه، فانظروا إذا متُّ فأحرقوني، حتى إذا صرت فحمًا فأسْحقوني، أو قال: فاسحكوني، فإذا كان يوم ريح عاصف فاذروني فيها، فقال نبي صلى الله عليه وسلم: فأخذ مواثيقهم على ذلك. وربي! ففعلوا ثم أذروه في يوم عاصف، فقال الله عز وجل: كن، فإذا هو رجل قائم، قال الله: أي عبدي ما حملك على أن فعلت ما فعلمت؟ قال: مخافتك، أو: فرق منك، قال: فما تلافاه أن رحمه عندها". وقال مرة أخرى:"فما تلافاه غيرُها" فحدثت به أبا عثمان فقال: سمعت هذا من سلمان، غير أنه زاد فيه: أذروني في البحر، أو كما حدث.

متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7508)، ومسلم في التوبة (2757 - 27) كلاهما من طريق قتادة، سمع عقبة بن عبد الغافر يقول: سمعت أبا سعيد الخدري .. فذكره.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পূর্ববর্তী উম্মতদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তির কথা উল্লেখ করলেন, অথবা তিনি বললেন, তোমাদের পূর্বের লোকদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি ছিল, যাকে আল্লাহ সম্পদ ও সন্তান দান করেছিলেন। যখন তার মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এলো, তখন সে তার পুত্রদের বলল: আমি তোমাদের জন্য কেমন পিতা ছিলাম? তারা বলল: উত্তম পিতা ছিলাম। লোকটি বলল: সে তো আল্লাহর কাছে কোনো নেক আমল জমা করেনি, আর যদি আল্লাহ তাকে পাকড়াও করেন, তাহলে তিনি অবশ্যই তাকে শাস্তি দেবেন। সুতরাং তোমরা দেখো, আমি যখন মারা যাবো, তখন আমাকে পুড়িয়ে ফেলবে। এমনকি যখন আমি কয়লা হয়ে যাবো, তখন আমাকে পিষে ফেলবে (বা চূর্ণ-বিচূর্ণ করে ফেলবে)। আর যখন ঝোড়ো হাওয়ার দিন আসবে, তখন আমাকে সেই হাওয়ায় উড়িয়ে দেবে। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: লোকটি তার সন্তানদের থেকে এ ব্যাপারে দৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করলো। আমার রবের শপথ! তারা তাই করলো এবং এক ঝোড়ো দিনে তাকে উড়িয়ে দিল। অতঃপর আল্লাহ তাআলা বললেন: 'হও'। সঙ্গে সঙ্গেই সে দাঁড়িয়ে থাকা একজন পূর্ণাঙ্গ মানুষ হয়ে গেল। আল্লাহ বললেন: হে আমার বান্দা! কী কারণে তুমি এমনটি করলে যা তুমি করেছো? সে বলল: আপনার ভয়ে (অথবা আপনার কাছ থেকে ভয়ে)। তিনি বললেন: তার সেই ভয় তাকে রক্ষা করলো, অতঃপর আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরেকবার বললেন: কেবল সেই ভয়ই তাকে রক্ষা করলো (অন্য কোনো আমল নয়)। রাবী বলেন, আমি আবূ উসমানকে এই হাদীসটি শোনালে তিনি বললেন: আমি এটি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে শুনেছি। তবে তিনি এতে অতিরিক্ত বলেছেন যে, ‘আমাকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করবে।’ অথবা যেমন তিনি বর্ণনা করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8137)


8137 - عن حذيفة قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن رجلًا حضره الموت، لما أيس من الحياة أوصى أهله، إذا متّ فاجمعوا لي حطبًا كثيرًا، ثم أوروا نارًا، حتى إذا أكلتْ لحمي وخلصتْ إلى عظْمي فخذوها فاطحنوها، فذروني في اليم في يوم حار أو راحٍ، فجمعه الله فقال: لم فعلت؟ قال: خشيتك فغفر له".

صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3479) عن مسدد، حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن ربعي بن حراش قال: قال عقبة لحذيفة: ألا تحدثنا ما سمعت من النبي صلى الله عليه وسلم قال .. فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "এক ব্যক্তিকে যখন মৃত্যু উপস্থিত হলো এবং সে জীবন থেকে নিরাশ হয়ে গেল, তখন সে তার পরিবারকে অসিয়ত করল, 'আমি মারা গেলে আমার জন্য প্রচুর কাঠ সংগ্রহ করো, তারপর আগুন জ্বালাও, এমনকি যখন তা আমার মাংস খেয়ে ফেলবে এবং হাড়ে পৌঁছে যাবে, তখন তোমরা তা নিয়ে চূর্ণ করে ফেলো, অতঃপর আমাকে সমুদ্রের মধ্যে কোনো উত্তপ্ত দিনে অথবা বাতাস প্রবাহিত দিনে ছিটিয়ে দিও।' তখন আল্লাহ তাকে একত্রিত করলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: 'তুমি কেন এমন করলে?' সে বলল: 'আমি আপনার ভয় করতাম।' ফলে আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8138)


8138 - عن علي بن أبي طالب قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"خير نسائها مريم بنت عمران، وخير نسائها خديجة بنت خويلد".

متفق عليه: رواه البخاري في أحادث الأنبياء (3432) ومسلم في الفضائل (2430 - 69) كلاهما من طريق هشام بن عروة قال: أخبرني أبي قال: سمعت عبد الله بن جعفر قال: سمعت عليًّا رضي الله عنه يقول .. فذكره.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তাঁর নারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলেন মারইয়াম বিনতে ইমরান, এবং তাঁর নারীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলেন খাদীজা বিনতে খুয়াইলিদ।"









আল-জামি` আল-কামিল (8139)


8139 - عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كمل من الرجال كثير، ولم يكمل من النساء إلا آسية امرأةُ فرعون، ومريمُ بنت عمران، وإن فضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3411)، ومسلم في الفضائل (2341 - 70) كلاهما من طرق عن شعبة، عن عمرو بن مرّة، عن مرّة الهمداني، عن أبي موسى، قال .. فذكره.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পুরুষদের মধ্যে অনেকেই পূর্ণতা লাভ করেছে, কিন্তু মহিলাদের মধ্যে ফিরআউনের স্ত্রী আসিয়া এবং ইমরান-কন্যা মারইয়াম ছাড়া আর কেউ পূর্ণতা লাভ করেনি। আর অন্যান্য সকল খাবারের উপর ছারীদের মর্যাদা যেমন, তেমনি সকল মহিলাদের উপর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মর্যাদা।"









আল-জামি` আল-কামিল (8140)


8140 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"حسبك من نساء العالمين: مريم بنت عمران، وخديجة بنت خويلد، وفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وآسية امرأة فرعون".

صحيح: رواه عبد الرزاق (20919) ومن طريقه الترمذي (3878) والإمام أحمد (12391) والبزار في مسنده (7256) وابن حبان (7003) كلهم من طرق عن عبد الرزاق، عن قتادة، عن أنس وقال الترمذي:"هذا حديث صحيح".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "বিশ্ব নারী সমাজের মধ্যে তোমাদের জন্য যথেষ্ট হলেন: মারইয়াম বিনত ইমরান, এবং খাদীজা বিনত খুওয়াইলিদ, এবং ফাতিমা বিনত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এবং আসিয়া, ফিরাউনের স্ত্রী।"









আল-জামি` আল-কামিল (8141)


8141 - عن عائشة قالت لفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم: ألا أبشرك أني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"سيدات نساء أهل الجنة أربع: مريم بنت عمران، وفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وخديجة بنت خويلد، وآسية امرأة فرعون".

صحيح: رواه الإمام أحمد في فضائل الصحابة (1336) ومن طريقه الحاكم في المستدرك (3/ 185) عن سعد بن إبراهيم بن سعد ويعقوب بن إبراهيم قالا: ثنا أبي عن صالح عن ابن شهاب عن عروة قال: قالت عائشة .. فذكرته.

وصالح: هو ابن كيسان.

سكت عليه الحاكم. وقال الذهبي: على شرط الشيخين.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমি কি তোমাকে সুসংবাদ দেব না যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: জান্নাতবাসিনী মহিলাদের সর্দার হলেন চার জন: মারইয়াম বিনতে ইমরান, ফাতিমা বিনতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), খাদীজা বিনতে খুওয়াইলিদ এবং ফেরাউনের স্ত্রী আসিয়া।









আল-জামি` আল-কামিল (8142)


8142 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من بني آدم مولود إلا يمسّه الشيطان حين يولد، فيستهل صارخًا من مسّ الشيطان غير مريم وابنها"، ثم يقول أبو هريرة: {فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنْثَى وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنْثَى وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ} [آل عمران: 36].

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3431) ومسلم في الفضائل (2366 - 146) كلاهما من طريق الزهري، ثنا سعيد بن المسيب قال: قال أبو هريرة .. فذكره.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه وفيه،"نخسه الشيطان" مكان"يمسه الشيطان" ورواه مسلم (2367 - 148) من وجه آخر عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة مرفوعا بلفظ:"صياح المولود حين يقع نزغة من الشيطان".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: আদম সন্তানের এমন কোনো নবজাতক নেই, যার জন্মের সময় শয়তান তাকে স্পর্শ করে না। শয়তানের স্পর্শের কারণে সে চিৎকার করে ওঠে। তবে মারইয়াম ও তাঁর পুত্র (ঈসা) এর ব্যতিক্রম।

এরপর আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "{অতঃপর যখন সে তাকে প্রসব করল, তখন বলল, হে আমার রব! আমি তো কন্যা প্রসব করেছি। আর আল্লাহ ভালো করেই জানেন সে কী প্রসব করেছে। আর পুরুষ নারীর মতো নয়। আর আমি তার নাম রাখলাম মারইয়াম। আর আমি তাকে ও তার সন্তানদেরকে বিতাড়িত শয়তান থেকে আপনার আশ্রয়ে দিলাম।}" [সূরা আলে ইমরান: ৩৬]









আল-জামি` আল-কামিল (8143)


8143 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"نساء قريش خير نساء ركبن
الإبل، أحناه على طفل، وأرعاه على زوج في ذات يده". يقول أبو هريرة على إثر ذلك: ولم تركبْ مريمُ بنت عمران بعيرًا قط.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2527 - 201) عن حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني سعيد بن المسيب أن أبا هريرة قال .. فذكره. وذكره البخاري في أحاديث الأنبياء (3434) معلقا عن ابن وهب.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "কুরাইশের নারীরা হলো সেই সব নারীদের মধ্যে সর্বোত্তম, যারা উটের পিঠে আরোহণ করেছে। তারা শিশুর প্রতি সর্বাধিক স্নেহশীল এবং স্বামীর সম্পদের রক্ষণাবেক্ষণে সর্বাধিক যত্নশীল।" আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এরপর বলেন: মারইয়াম বিনতে ইমরান (আঃ) কখনও কোনো উটে আরোহণ করেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (8144)


8144 - عن المغيرة بن شعبة قال: لما قدمتُ نجران سألوني فقالوا: إنكم تقرؤون: يا أخت هارون، وموسى قبل عيسى بكذا وكذا، فلما قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم سألته عن ذلك، فقال:"إنهم كانوا يسمون بأنبيائهم والصالحين قبلهم".

صحيح: رواه مسلم في الآداب (2135) من طرق عن ابن إدريس عن أبيه عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل، عن المغيرة بن شعبة قال .. فذكره.

وقوله: إنهم كانوا يسمون بأنبيائهم: أي ينتسبون إلى أنبيائهم ولو كانوا قبلهم بقرون، وهارون هو هارون موسى، ولكن مريم ليست أخت هارون وموسى وإنما سميت بأسمائهم لأنها من قبيلتهم.

وأما ما رُوي عن سعد بن جنادة العوفي مرفوعًا:"إن الله زوجني في الجنة مريم بنت عمران، وامرأة فرعون، وأخت موسى".

وكذا ما روي عن أبي أمامة، وابن عباس وغيرهم فهي كلها ضعيفة. ذكرها الحافظ ابن كثير في البداية والنهاية (2/ 432 - 433) وقال:"وكل هذه الأحاديث في أسانيدها نظر".




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যখন আমি নাজরানে গেলাম, তখন তারা আমাকে প্রশ্ন করে বলল: আপনারা তো পাঠ করেন, 'হে হারুনের বোন' (সূরা মারইয়াম ১৯:২৮), অথচ মূসা (আঃ) তো ঈসা (আঃ)-এর অনেক আগে ছিলেন। এরপর যখন আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম, তখন আমি তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তারা (বনি ইসরাইল) তাদের পূর্ববর্তী নবী ও নেককারদের নামে নাম রাখার প্রচলন করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (8145)


8145 - عن عبد الله بن مسعود قال: لما نزلت: {الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ} [الأنعام: 82] فقالوا: يا رسول الله، أيّنا لا يظلم نفسه؟ قال: ليس ذلك، إنما هو الشرك، ألم تسمعوا ما قال لقمان لابنه وهو يعظه: {يَابُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ} [لقمان: 13].

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3429) ومسلم في الفضائل (179 - 124) كلاهما من طرق عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله قال .. فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {যারা ঈমান এনেছে এবং তাদের ঈমানের সাথে যুলমকে মিশ্রিত করেনি} (সূরা আন'আম: ৮২), তখন সাহাবীগণ বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাদের মধ্যে কে আছে যে নিজের উপর যুলম করে না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, বিষয়টি তা নয়। বরং তা হলো শিরক। তোমরা কি শোনোনি লুকমান তাঁর পুত্রকে উপদেশ দিতে গিয়ে কী বলেছিলেন: {হে আমার প্রিয় বৎস, আল্লাহর সাথে শিরক করো না। নিশ্চয়ই শিরক হচ্ছে চরম যুলম।} (সূরা লুকমান: ১৩)









আল-জামি` আল-কামিল (8146)


8146 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"دخلتْ امرأةٌ النارَ في هرة ربطتْها فلا هي أطعمتْها، ولا هي أرسلتْها تأكل من خشاش الأرض حتى ماتتْ هزلًا".

قال الزهري: ذلك لئلا يتكل رجل، ولا ييأس رجل.

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2619) من طرق عن عبد الرزاق، أخبرنا معمر، قال: قال لي الزهري: ألا أُحدِّثُك بحديثين عجيبين؟ قال: أخبرني حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم .. فذكره.

قلت: والمذكور هو القصة الثانية، أما الأولى فهي عن رجل مسرف على نفسه أوصى أهله بإحراقه وإلقائه في البحر مخافة عذاب الله فغفره الله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একজন মহিলা একটি বিড়ালের কারণে জাহান্নামে প্রবেশ করেছিল, যাকে সে বেঁধে রেখেছিল। সে তাকে খাবারও দেয়নি, আর ছেড়েও দেয়নি যে সে জমিনের কীট-পতঙ্গ খেয়ে জীবন ধারণ করত। অবশেষে সেটি (ক্ষুধায়) শীর্ণ হয়ে মারা যায়।"

যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এটি এ জন্য বলা হয়েছে যাতে কোনো ব্যক্তি (আল্লাহর রহমতের উপর) অতিমাত্রায় ভরসা করে উদাসীন না হয়ে যায় এবং কোনো ব্যক্তি যেন (আল্লাহর রহমত থেকে) নিরাশ না হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (8147)


8147 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عُذِّبت امرأة في هرة أوثقتْها فلم تطعمها ولم تسقها، ولم تدعها تأكل من خشاش الأرض".

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3318) ومسلم في البر والصلة (2242 - 134) كلاهما من طريق عبد الأعلى، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر .. فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একজন মহিলাকে একটি বিড়ালের কারণে শাস্তি দেওয়া হয়েছিল; যাকে সে বেঁধে রেখেছিল, সে তাকে খাবারও দেয়নি, পানীয়ও দেয়নি এবং তাকে মাটির কীট-পতঙ্গ খেতেও ছেড়ে দেয়নি।"