হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8288)


8288 - عن حصين بن عبد الرحمن قال: كنت عند سعيد بن جبير فقال: أيكم رأى الكوكب الذي انقض البارحة؟ قلت: أنا، ثم قلت: أما إني لم أكن في صلاة ولكني لدغت قال: فماذا صنعت قلت استرقيت قال: فما حملك على ذلك؟ قلت حديث حدثناه الشعبي فقال: وما حدثكم الشعبي؟ قلت: حدثنا عن بريدة بن حصيب الأسلمي أنه قال: لا رقية إلا من عين أو حمة. فقال: قد أحسن من انتهى إلى ما سمع.

ولكن حدثنا ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"عُرضتْ عليَّ الأممُ فرأيتُ النبي ومعه الرهيط، والنبي ومعه الرجل والرجلان، والنبي ليس معه أحد، إذ رفع لي سواد عظيم، فظننت أنهم أمتي فقيل لي: هذا موسى صلى الله عليه وسلم وقومه، ولكن انظر إلى الأفق، فنظرت فإذا سواد عظيم فقيل لي: انظر إلى الأفق الآخر، فإذا سواد عظيم فقيل لي: هذه أمتك ومعهم سبعون ألفا يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب"، ثم نهض، فدخل منزله، فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب فقال بعضهم: فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال بعضهم: فلعلهم الذين وُلدوا في الإسلام، ولم يشركوا بالله، وذكروا أشياء فخرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ما الذي تخوضون فيه؟"، فأخبروه فقال:"هم الذين لا يرقون ولا يسترقون
ولا يتطيرون وعلى ربهم يتوكلون". فقام عكاشة بن محصن، فقال: ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"أنت منهم" ثم قام رجل آخر فقال: ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"سبقك بها عكاشة".

متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6541)، ومسلم في الإيمان (220: 374، 375) كلاهما من حديث هشيم بن بشير، ومحمد بن فُضيل كلاهما عن حصين بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.

وهذا لفظ مسلم، وفي لفظ البخاري:"سواد كثير" مكان"عظيم" وكذا قوله:"ولكن انظر إلى الأفق فنظرتُ فإذا سواد كثير قال: هولاء أمتك .." فاقتصر فيه مسألة النظر إلى الأفق على مرة واحدة فقط بخلاف سياق مسلم، ففيه أن جبريل عليه السلام لفت انتباه النبي صلى الله عليه وسلم إلى الأفق الآخر أيضا، والله أعلم.

وفي لفظ آخر للبخاري:"ورأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق، فرجوت أن تكون أمتي فقيل هذا موسى وقومه، ثم قيل لي: انظر فرأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق. فقيل لي: انظر هكذا وهكذا فرأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق، فقيل: هؤلاء أمتك".

رواه البخاري في الطب (5752) عن مسدد، حدثنا حصين بن نمير، عن حصين بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.

وفي لفظ آخر له:"رفع لي سواد عظيم قلت: ما هذا؟ أمتي هذه؟ قيل: بل هذا موسى وقومه. قيل: انظر إلى الأفق، فإذا سواد يملأ الأفق ثم قيل لي: انظر ها هنا وها هنا في آفاق السماء، فإذا سواد قد ملأ الأفق قيل: هذه أمتك …".

رواه البخاري في الطب (5705) عن عمران بن ميسرة، حدثنا ابن فضيل، حدثنا حصين، عن عامر، عن عمران بن حصين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.

قوله:"هذا موسى وقومه" المراد به جميع أتباع بني إسرائيل بما فيهم أتباع عيسى عليه السلام فإن هولاء جميعا يؤمنون بما جاء به موسى عليه السلام وهو التوراة، فإنه لم يأت أحد من أنبياء بني إسرائيل من نسخ شيئا من التوراة غير نبينا محمد صلى الله عليه وسلم الذي لم يكن من بني إسرائيل.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (একবার) হুসায়ন ইবনু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি সাঈদ ইবনু জুবায়র (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে ছিলাম। তিনি বললেন, গত রাতে যে তারকাটি খসে পড়েছে, তোমাদের মধ্যে কে তা দেখেছে? আমি বললাম: আমি। এরপর বললাম: তবে আমি সালাতে ছিলাম না, কিন্তু আমাকে সাপে (বা বিষাক্ত কিছুতে) দংশন করেছিল। তিনি বললেন: তাহলে তুমি কী করেছ? আমি বললাম: আমি ঝাড়ফুঁক করিয়েছি। তিনি বললেন: কী কারণে তুমি তা করলে? আমি বললাম: শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের একটি হাদীস শুনিয়েছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: শা‘বী তোমাদের কী শুনিয়েছিলেন? আমি বললাম: তিনি বুরাইদাহ ইবনু হুসাইব আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমাদের শুনিয়েছেন যে, তিনি বলেছেন: চোখ লাগা (নজর) এবং বিষাক্ত দংশন (হাম্মাহ) ছাড়া অন্য কোনো রোগের জন্য ঝাড়ফুঁক নেই। তখন সাঈদ ইবনু জুবায়র (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যে ব্যক্তি যা শুনেছে, তার উপর স্থির থাকলে সে ভালো কাজই করেছে।

কিন্তু ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সামনে উম্মতদের পেশ করা হলো। আমি দেখলাম, কোনো কোনো নবীর সাথে ছোট একটি দল রয়েছে, কোনো নবীর সাথে একজন বা দু'জন পুরুষ রয়েছে, আবার এমন নবীও আছেন যার সাথে কেউই নেই। হঠাৎ আমার সামনে একটি বিরাট জনসমাবেশ (কালোকায় জনতা) তুলে ধরা হলো। আমি ভাবলাম, এরাই হয়তো আমার উম্মত। তখন আমাকে বলা হলো: ইনি হলেন মূসা (আঃ) এবং তাঁর কওম। তবে আপনি দিগন্তের দিকে তাকান। আমি তাকালাম, দেখলাম এক বিরাট জনসমাবেশ। আমাকে বলা হলো: আপনি অন্য দিগন্তের দিকে তাকান। আমি তাকালাম, দেখলাম আরেক বিরাট জনসমাবেশ। তখন আমাকে বলা হলো: এরাই আপনার উম্মত। আর এদের সাথে সত্তুর হাজার লোক রয়েছে যারা বিনা হিসাব ও বিনা শাস্তিতে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"

এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে নিজের ঘরে প্রবেশ করলেন। তখন লোকজন সেই সত্তুর হাজার লোক, যারা বিনা হিসাব ও বিনা শাস্তিতে জান্নাতে প্রবেশ করবে—তাদের সম্পর্কে আলোচনা শুরু করলো। কেউ কেউ বললো: সম্ভবত তারা ঐসব লোক, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেছেন। আবার কেউ কেউ বললো: সম্ভবত তারা ঐসব লোক, যারা ইসলামে জন্মগ্রহণ করেছে এবং আল্লাহর সাথে কোনো শিরক করেনি। এভাবে তারা বিভিন্ন মত উল্লেখ করলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছে বেরিয়ে এলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কী নিয়ে আলোচনা করছো?" তারা তাঁকে জানালে তিনি বললেন: "তারা হলো ঐসব লোক যারা: ঝাড়ফুঁক করে না, ঝাড়ফুঁক করায় না, কোনো কিছুকে অশুভ মনে করে না, এবং তারা তাদের রবের উপর ভরসা রাখে।" তখন উক্বাশাহ ইবনু মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর কাছে দু’আ করুন, তিনি যেন আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদেরই একজন।" অতঃপর আরেকজন লোক উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর কাছে দু’আ করুন, তিনি যেন আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উক্বাশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ ব্যাপারে তোমাকে অতিক্রম করে গেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8289)


8289 - عن أبي قلابة قال: أخبرني أبو المليح قال: دخلت مع أبيك على عبد الله بن عمرو فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذُكر له صومي فدخل علي فألقيت له وسادة من أدم حشوها ليف، فجلس على الأرض وصارت الوسادة بيني وبينه فقال:"أما يكفيك من كل شهر ثلاثة أيام؟ قال: قلت: يا رسول الله، قال: خمسا قلت: يا رسول الله، قال: سبعا قلت: يا رسول الله قال: تسعا قلت: يا رسول الله، قال: إحدى عشرة ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا صوم فوق صوم داود عليه السلام شطر الدهر صم يوما وأفطر يوما".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (1980)، ومسلم في الصيام (1159) كلاهما من طرق عن عبد الله بن عمرو بن العاص .. فذكره. واللفظ للبخاري.

وفي لفظ للبخاري:"يا عبد الله ألم أخبر أنك تصوم النهار وتقوم الليل؟" فقلت: بلى يا رسول الله قال:"فلا تفعل، صم وأفطر، وقم ونم فإن لجسدك عليك حقا، وأن لعينك عليك حقا، وإن لزوجك عليك حقا، وإن لزورك عليك حقا، وإن بحسبك أن تصوم كل شهر ثلاثة أيام؛ فإن لك بكل حسنة عشر أمثالها، فإن ذلك صيام الدهر كله". فشددت فشدد علي، قلت: يا رسول الله إني أجد قوة. قال:"فصم صيام نبي الله داود عليه السلام، ولا تزد عليه" قلت: وما كان صيام نبي الله داود عليه
السلام قال:"نصف الدهر"، فكان عبد الله يقول بعد ما كبر: يا ليتني قبلت رخصة النبي صلى الله عليه وسلم.

وسياق مسلم نحوه وزاد فيه بعد قوله:"فصُمْ صوم داود":"فإنه كان أعبد الناس"، وبعد قوله:"وما كان صيام داود؟":"وكان يصوم يوما ويفطر يوما".

وفي لفظ لمسلم أيضا: أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يقول: لأقومن الليل ولأصومنَّ النهار ما عشت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"آنت الذي تقول ذلك؟" فقلت له: قد قلته يا رسول الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإنك لا تستطيع ذلك فصم …" فذكر نحو ما تقدم من صحيح البخاري.

وفيه أيضا: فإني أطيق أفضل من ذلك قال:"صُمْ يوما وافطر يومين …" ثم ذكر نحو البخاري.

وقال عن صيام داود:"وهو أعدل الصيام" قال: قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا أفضل من ذلك".

وفي لفظ له أيضا بعد قوله: كيف كان داود يصوم يا نبي الله؟ قال:"كان يصوم يوما ويفطر يوما، ولا يفر إذا لاقى" قال: من لي بهذه يا نبي الله؟ .

قال عطاء: فلا أدري كيف ذكر صيام الأبد؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا صام من صام الأبد، لا صام من صام الأبد، لا صام من صام الأبد".

هذا لفظ مسلم وساق البخاري (1977) نحوه وقال:"لا صام من صام الأبد" مرتين.

وفي لفظ مسلم أيضا:"إن أحب الصيام إلى الله صيام داود، وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود عليه السلام، كان ينام نصف الليل، ويقوم ثلثه، وينام سدسه، وكان يصوم يوما، ويفطر يوما".

وفي لفظ له:"كان يرقد شطر الليل، ثم يقوم ثم يرقد آخره، يقوم ثلث الليل بعد شطره". ففيه ترتيب نومه وصلاته. وسياق البخاري نحو الأول (1131) دون هذا الترتيب بثُمّ.

وفي لفظ لمسلم"صم يوما ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم يومين ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم ثلاثة أيام ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم أربعة أيام ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم أفضل الصيام عند الله صوم داود عليه السلام كان يصوم يوما ويفطر يوما".




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আব্দুল্লাহ! আমি কি শুনিনি যে তুমি দিনে রোযা রাখো এবং রাতে সালাত (নামাজ) আদায় করো?" আমি বললাম: "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "তুমি এমনটি করো না। রোযা রাখো এবং রোযা ভঙ্গ করো; সালাত আদায় করো এবং ঘুমাও। কেননা তোমার দেহের তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার চোখের তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার স্ত্রীর তোমার উপর অধিকার রয়েছে এবং তোমার মেহমানেরও তোমার উপর অধিকার রয়েছে। তোমার জন্য যথেষ্ট হলো প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখা; কারণ তোমার প্রতিটি নেকীর জন্য তার দশগুণ সওয়াব রয়েছে, আর এটাই সারা বছর রোযা রাখার সমতুল্য।" আমি কঠোরতা অবলম্বন করলাম, ফলে আমার উপর কঠোরতা আরোপ করা হলো। আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তবে আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর রোযা রাখো এবং এর চেয়ে বৃদ্ধি করো না।" আমি বললাম: "আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর রোযা কেমন ছিল?" তিনি বললেন: "অর্ধেক বছর রোযা রাখা।" আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বৃদ্ধ বয়সে উপনীত হওয়ার পর বলতেন: "হায়! যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রদত্ত সুযোগটি গ্রহণ করতাম!"

অন্য এক বর্ণনায় আছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কাছে সবচেয়ে প্রিয় রোযা হলো দাঊদ (আঃ)-এর রোযা, আর আল্লাহর কাছে সবচেয়ে প্রিয় সালাত হলো দাঊদ (আঃ)-এর সালাত। তিনি রাতের অর্ধেক ঘুমাতেন, রাতের এক-তৃতীয়াংশ ইবাদত করতেন এবং রাতের শেষ ষষ্টাংশ আবার ঘুমাতেন। আর তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন রোযা ভঙ্গ করতেন।"

অন্য বর্ণনায় আছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঊদ (আঃ)-এর রোযা সম্পর্কে বলেন: "এটাই হলো সবচেয়ে ন্যায়সঙ্গত রোযা।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও উত্তম করতে সক্ষম।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এর চেয়ে উত্তম আর নেই।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না! যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না! যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না!"

অন্য বর্ণনায় আছে, তিনি বললেন: "এক দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "দুই দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তিন দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "চার দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তুমি আল্লাহর কাছে সবচেয়ে উত্তম রোযা, অর্থাৎ দাঊদ (আঃ)-এর রোযা রাখো। তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন রোযা ভঙ্গ করতেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8290)


8290 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خُفِّف على داود عليه السلام القرآن، فكان يأمر بدوابه فتسرج، فيقرأ القرآن قبل أن تسرج دوابه، ولا يأكل إلا من عمل يده".

صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3417)، عن عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام، عن أبي هريرة .. فذكره.

والمراد بالقرآن هو ما جُمع ويُقرأ. والمقصود به هنا الزبور الذي أوتي داود عليه السلام وعدده
في التوراة الموجودة مائة وخمسون زبورًا أشار إليه قتادة بقوله:"كنا نتحدث أن الزبور مائة وخمسون سورة كلها مواعظ وثناء، وليس فيها حلال ولا حرام، ولا فرائض ولا حدود". انظر: الفتح (6/ 455)، والبداية والنهاية (2/ 307).

وليس المقصود به القرآن المعهود لهذه الأمة الذي أنزل على نبينا محمد صلى الله عليه وسلم باللغة العربية، وأما زبور داود عليه السلام فقد كان باللغة العبرية.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাউদ (আঃ)-এর জন্য কুরআন (পাঠ) সহজ করে দেওয়া হয়েছিল। তিনি তাঁর পশুদের প্রস্তুত করার নির্দেশ দিতেন, আর (সেগুলোর পিঠে) জিন লাগানোর আগেই তিনি কুরআন পাঠ শেষ করে ফেলতেন। আর তিনি নিজ হাতের উপার্জিত বস্তু ব্যতীত খেতেন না।"









আল-জামি` আল-কামিল (8291)


8291 - عن العوام قال: سألت مجاهدًا عن سجدة في ص فقال: سألت ابن عباس من أين سجدت؟ فقال: أو ما تقرأ {أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ} فكان داود ممن أمر نبيكم صلى الله عليه وسلم أن يقتدي به، فسجدها داود عليه السلام فسجدها رسول الله صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4807) عن محمد بن عبد الله: حدثنا محمد بن عبيد الطنافسي عن العوام قال: فذكره.

قلت: الآية التي سجد النبي صلى الله عليه وسلم في سورة ص هي قوله تعالى: {وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ} [ص: 2




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। [আল-আওয়াম বলেন,] আমি মুজাহিদকে সূরা ‘সদ’-এর সিজদা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করেছিলাম, এই সিজদা কোথা থেকে এলো? তিনি বললেন: তুমি কি (আল্লাহর বাণী) পাঠ করো না: {ওরাই হচ্ছে সেসব লোক, যাদেরকে আল্লাহ সৎপথে পরিচালিত করেছেন। কাজেই তুমি তাদের পথ অনুসরণ কর।} দাউদ (আঃ) ছিলেন সেই সমস্ত নবীর অন্তর্ভুক্ত, যাদেরকে অনুসরণ করার জন্য তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। দাউদ (আঃ) তা (সেই সিজদাটি) করেছিলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সেই সিজদাটি করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8292)


8292 - عن المقدام بن معد يكرب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما أكل أحد طعاما قط خيرًا من أن يأكل من عمل يده، وإن نبي الله داود عليه السلام كان يأكل من عمل يده".

صحيح: رواه البخاري في البيوع (2072) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسى، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن المقدام .. فذكره.




মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'কেউ কখনও তার নিজ হাতের উপার্জন থেকে খাওয়া খাবারের চেয়ে উত্তম কোনো খাবার খায়নি। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র নবী দাউদ (আঃ) নিজ হাতের উপার্জন থেকে খেতেন।'









আল-জামি` আল-কামিল (8293)


8293 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن داود عليه السلام كان لا يأكل إلا من عمل يده".

صحيح: رواه البخاري في البيوع (2073) عن يحيى بن موسى حدثنا عبد الرزاق أخبرنا معمر
عن همام بن منبه حدثنا أبو هريرة .. فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই দাউদ (আঃ) তাঁর নিজ হাতের উপার্জন ব্যতীত অন্য কিছু খেতেন না।”









আল-জামি` আল-কামিল (8294)


8294 - عن أبي مروان أن كعبا حلف له بالله الذي فلق البحر لموسى إنا لنجد في التوراة: أن داود نبي الله صلى الله عليه وسلم، كان إذا انصرف من صلاته قال:"اللهم أصلح لي ديني الذي جعلته لي عصمة، وأصلح لي دنياي التي جعلت فيها معاشي، اللهم إني أعوذ برضاك من سخطك، وأعوذ بعفوك من نقمتك، وأعوذ بك منك، لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد"، قال: وحدثني كعب، أن صهيبا حدثه، أن محمدا صلى الله عليه وسلم كان يقولهن عند انصرافه من صلاته.

حسن: رواه النسائي (1346) عن عمرو بن سواد بن الأسود بن عمرو، قال: حدثنا ابن وهب، قال: أخبرني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه .. فذكره.

وصحّحه ابن خزيمة (745)، وابن حبان (2036) فرويا من طريق حفص بن ميسرة، به مثله.




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কা’ব তাঁকে জানিয়েছিলেন যে, রাসূলুল্লাহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত শেষ করে ফিরতেন, তখন তিনি এই দু'আগুলি বলতেন। (এর পূর্বে কা'ব আবূ মারওয়ানের নিকট শপথ করে বলেছিলেন, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সমুদ্র বিদীর্ণ করেছিলেন, সেই আল্লাহর কসম, আমরা অবশ্যই তাওরাতে দেখতে পাই যে, দাঊদ নবী (আঃ) যখন সালাত থেকে ফারেগ হতেন, তখন তিনি বলতেন): “হে আল্লাহ! আমার দ্বীনকে আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাকে আপনি আমার সুরক্ষার মাধ্যম বানিয়েছেন। আমার দুনিয়াকেও আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাতে আপনি আমার জীবিকা রেখেছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার অসন্তুষ্টি থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার ক্ষমার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার ক্রোধ থেকে আপনার কাছেই আশ্রয় চাই। আপনি যা দান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না, আর আপনি যা বারণ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালীর সম্পদ আপনার (ফায়সালার) মোকাবেলায় কোনো উপকারে আসবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (8295)


8295 - عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي موسى:"لو رأيتني وأنا أستمع لقراءتك البارحة، لقد أوتيت مزمارًا من مزامير آل داود".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل القرآن (5048)، ومسلم في صلاة المسافرين (793: 236) كلاهما من حديث أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري .. فذكره.




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু মূসাকে বললেন: "তুমি যদি আমাকে দেখতে, যখন আমি গত রাতে তোমার তিলাওয়াত শুনছিলাম! নিশ্চয়ই তোমাকে দাউদ বংশের সুরময় কণ্ঠের (বাঁশির) একটি অংশ দান করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8296)


8296 - عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما خلق الله آدم مسح ظهره فسقط من ظهره كل نسمة هو خالقها من ذريته إلى يوم القيامة وجعل بين عيني كل إنسان منهم وبيصا من نور ثم عرضهم على آدم فقال أي رب من هؤلاء قال هؤلاء ذريتك فرأى رجلا منهم فأعجبه وبيص ما بين عينيه فقال أي رب من هذا فقال هذا رجل من آخر الأمم من ذريتك يقال له داود. فقال رب كم جعلت عمره؟ قال ستين سنة قال: أي رب زده من عمري أربعين سنة. فلما انقضى عمر آدم جاءه ملك الموت فقال: أولم يبق من عمري أربعون سنة قال: أولم تعطها ابنك داود قال: فجحد آدم فجحدت ذريته ونسي آدم فنسيت ذريته، وخطئ آدم فخطئت ذريته".
حسن: رواه الترمذي (3076) عن عبد بن حميد حدثنا أبو نعيم حدثنا هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن أبي صالح عن أبي هريرة .. فذكره.

وصحّحه الحاكم (2/ 325) ورواه من طريق أبي نعيم، به. مثله.

وقال: صحيح على شرط مسلم.

ورُوي عن ابن عباس مرفوعا - بعد قوله -: قد وهبتها لابنك داود قال: ما فعلتُ، فأبرز الله الكتاب، وشهدت عليه الملائكةُ، وأكمل لآدم ألف سنة، وأكمل لداود مائة سنة.

رواه ابن سعد في طبقاته (1/ 28)، وأبو يعلى (2710)، والطبراني في الكبير (12/ 214) وابن أبي شيبة (34618) كلهم من طرق عن حماد بن سلمة، حدثنا علي بن زيد، عن يوسف بن مهران، عن ابن عباس .. فذكره.

وفي سنده علي بن زيد بن جدعان وهو ضعيف.

وروي عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كان داود النبي فيه غيرة شديدة، وكان إذا خرج أغلقت الأبواب فلم يدخل على أهله أحد حتى يرجع"، قال:"فخرج ذات يوم، وأغلقت الدار، فأقبلت امرأته تطلع إلى الدار، فإذا رجل قائم وسط الدار، فقالت لمن في البيت: من أين دخل هذا الرجل الدار، والدار مغلقة؟ والله لتفتضحن بداود، فجاء داود، فإذا الرجل قائم وسط الدار، فقال له داود: من أنت؟ قال: أنا الذي لا أهاب الملوك، ولا يمتنع مني الحجاب، فقال داود: أنت والله إذن ملك الموت، مرحبا بأمر الله، فرمل داود مكانه حيث قبضت روحه حتى فرغ من شأنه، وطلعت عليه الشمس، فقال سليمان للطير: أظلي على داود، فأظلت عليه الطير حتى أظلمت عليهم الأرض، فقال لها سليمان: اقبضي جناحا جناحا".

رواه الإمام أحمد في مسنده (9432) عن قتيبة (هو ابن سعيد)، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن بن محمد يعني القاري، عن عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن أبي هريرة .. فذكره.

والمطلب هو: ابن عبد الله بن حنطب لم يسمع من أبي هريرة، ففيه انقطاع. ومن ذهل عن هذه العلة صحّحه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যখন আদমকে (আঃ) সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি তাঁর পিঠে হাত বুলিয়ে দিলেন। ফলে তাঁর পিঠ থেকে কিয়ামত পর্যন্ত তিনি তাঁর বংশধরদের মধ্যে যত মানুষ সৃষ্টি করবেন, সকলেই ঝরে পড়ল। আর তিনি তাদের প্রত্যেকের দুই চোখের মাঝখানে আলোর ঝলকানি সৃষ্টি করলেন। অতঃপর তিনি তাদেরকে আদমের (আঃ) সামনে পেশ করলেন। আদম (আঃ) বললেন: হে আমার প্রতিপালক! এরা কারা? আল্লাহ বললেন: এরা তোমার বংশধর।"

"তিনি (আদম) তাদের মধ্যে একজনকে দেখলেন, যার দুই চোখের মাঝখানের আলোর ঝলকানি তাঁকে মুগ্ধ করল। তিনি বললেন: হে আমার প্রতিপালক! এই লোকটি কে? আল্লাহ বললেন: ইনি তোমার বংশধরদের মধ্যে শেষ উম্মতের একজন মানুষ, যাকে দাউদ বলা হয়। আদম (আঃ) বললেন: হে রব! আপনি তার হায়াত কত নির্ধারণ করেছেন? আল্লাহ বললেন: ষাট বছর। আদম (আঃ) বললেন: হে আমার প্রতিপালক! আমার জীবন থেকে তাকে চল্লিশ বছর বাড়িয়ে দিন।"

"যখন আদমের (আঃ) হায়াত শেষ হলো, তখন মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) তাঁর কাছে এলেন। তিনি (আদম) বললেন: আমার জীবনের তো চল্লিশ বছর বাকি ছিল না? ফেরেশতা বললেন: আপনি কি তা আপনার ছেলে দাউদকে (আঃ) দান করেননি? বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আদম অস্বীকার করলেন, ফলে তাঁর বংশধরও অস্বীকার করে। আদম ভুলে গেলেন, ফলে তাঁর বংশধরও ভুলে যায়। আর আদম ভুল করলেন, ফলে তাঁর বংশধরও ভুল করে।"

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবী দাউদ (আঃ)-এর মধ্যে অত্যন্ত কঠোর আত্মমর্যাদাবোধ (غيرة) ছিল। তিনি যখন বের হতেন, তখন দরজাসমূহ বন্ধ করে দেওয়া হতো, যাতে তিনি ফিরে না আসা পর্যন্ত তাঁর পরিবারের কাছে কেউ প্রবেশ করতে না পারে।" তিনি বললেন: "একদিন তিনি বের হলেন এবং ঘর বন্ধ করা হলো। তাঁর স্ত্রী এসে ঘরের দিকে তাকালেন। তিনি দেখলেন, একজন লোক ঘরের মাঝখানে দাঁড়িয়ে আছে। তিনি ঘরে যারা ছিল তাদের জিজ্ঞেস করলেন: ঘর তো বন্ধ, এই লোকটি কোত্থেকে ঘরের মধ্যে প্রবেশ করল? আল্লাহর কসম! দাউদের (আঃ) কাছে অবশ্যই তোমরা অপমানিত হবে।" দাউদ (আঃ) ফিরে এলেন, দেখলেন লোকটি ঘরের মাঝখানে দাঁড়িয়ে আছে। দাউদ (আঃ) তাকে বললেন: তুমি কে?"

"লোকটি বলল: আমি সে, যে রাজাদের ভয় করে না এবং আমার থেকে কোনো পর্দা আড়াল করতে পারে না। দাউদ (আঃ) বললেন: আল্লাহর কসম! তবে তুমিই মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা)। আল্লাহর নির্দেশে স্বাগতম।" দাউদ (আঃ) সেখানেই তার স্থানে স্থির হয়ে গেলেন, যেখানে তাঁর রূহ কবয করা হলো। এমনকি তাঁর কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত এবং সূর্য উদিত না হওয়া পর্যন্ত তিনি সেখানেই থাকলেন। সুলাইমান (আঃ) পাখিদের বললেন: দাউদের ওপর ছায়া দাও। তখন পাখিরা এমনভাবে তাঁর ওপর ছায়া দিল যে, তাদের ওপর যমীন অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে গেল। তখন সুলাইমান (আঃ) পাখিদের বললেন: তোমরা ধীরে ধীরে একটি একটি করে পাখা গুটাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (8297)


8297 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن عفريتا من الجن جعل يفتك علي البارحة ليقطع علي الصلاة وإن الله أمكنني منه فذعته فلقد همصت أن أربطه إلى جنب سارية من سواري المسجد حتى تصبحوا تنظرون إليه أجمعون - أو كلكم - ثم ذكرت قول أخي سليمان: {رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي} فرده الله خاسئا".

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (461)، ومسلم في الصلاة (541) كلاهما من حديث شعبة، حدثنا محمد بن زياد قال: سمعت أبا هريرة يقول .. فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.

وقوله:"فذعته" أي خنقته.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “গত রাতে জিনদের মধ্য থেকে এক শক্তিশালী ইফরীত আমার সালাত নষ্ট করার জন্য আমার ওপর হামলা করতে উদ্যত হয়েছিল। আল্লাহ্ আমাকে তার উপর ক্ষমতা দিলেন এবং আমি তাকে কাবু করলাম (অথবা শ্বাসরোধ করলাম)। আমি সংকল্প করেছিলাম যে তাকে মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে কোনো এক খুঁটির সাথে বেঁধে রাখি, যাতে সকালে তোমরা সবাই—অথবা তোমাদের প্রত্যেকে—তাকে দেখতে পাও। অতঃপর আমার ভাই সুলাইমানের (আঃ) এই দু'আটি আমার স্মরণ হলো: ‘হে আমার রব! আমাকে ক্ষমা করে দিন এবং আমাকে এমন এক রাজত্ব দান করুন যা আমার পরে আর কারো জন্য উপযোগী হবে না।’ (সূরা সাদ: ৩৫) ফলে আল্লাহ্ তাকে অপদস্থ ও বঞ্চিত অবস্থায় ফিরিয়ে দিলেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (8298)


8298 - عن أبي الدرداء قال: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمعناه يقول:"أعوذ بالله منك" ثم قال:"ألعنك بلعنة الله" ثلاثا، وبسط يده كأنه يتناول شيئا فلما فرغ من الصلاة قلنا: يا رسول الله، قد سمعناك تقول في الصلاة شيئا لم نسمعك تقوله قبل ذلك ورأيناك بسطت يدك قال:"إن عدو الله إبليس جاء بشهاب من نار ليجعله في وجهي فقلت: أعوذ بالله منك ثلاث مرات ثم قلت: ألعنك بلعنة الله التامة فلم يستأخر ثلاث مرات، ثم أردت أخذه، والله لولا دعوة أخينا سليمان لأصبح موثقا يلعب به ولدان أهل المدينة".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (542) عن محمد بن سلمة المرادي، حدثنا عبد الله بن وهب
عن معاوية بن صالح يقول: حدثني ربيعة بن يزيد عن أبي إدريس الخولاني عن أبي الدرداء قال .. فذكره.




আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নামাজে দাঁড়ালেন। আমরা তাকে বলতে শুনলাম: "আমি তোমার থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই," এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহর অভিশাপ দ্বারা আমি তোমাকে অভিশাপ দেই"—তিনবার। এবং তিনি তার হাত প্রসারিত করলেন যেন তিনি কিছু ধরছেন। যখন তিনি নামাজ শেষ করলেন, আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা নামাজে আপনাকে এমন কিছু বলতে শুনেছি যা এর আগে শুনিনি, আর আমরা আপনাকে হাত প্রসারিত করতেও দেখেছি। তিনি বললেন: আল্লাহর শত্রু ইবলিশ আগুনের একটি স্ফুলিঙ্গ নিয়ে এসেছিল যাতে সেটি সে আমার মুখের ওপর নিক্ষেপ করতে পারে। তখন আমি বললাম: "আমি তোমার থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই"—তিনবার। এরপর আমি বললাম: "আমি তোমাকে আল্লাহর পূর্ণ অভিশাপ দ্বারা অভিশাপ দেই।" এরপরেও সে তিনবার পিছিয়ে গেল না। এরপর আমি তাকে ধরতে চাইলাম। আল্লাহর শপথ! আমাদের ভাই সুলাইমানের (আঃ) দো'আ না থাকলে সে অবশ্যই বাঁধা অবস্থায় থাকত এবং মদীনার ছেলেরা তাকে নিয়ে খেলা করত।









আল-জামি` আল-কামিল (8299)


8299 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله: صلى الله عليه وسلم"قال سليمان: لأطوفن الليلة على تسعين امرأة كلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه: قل إن شاء الله فلم يقل: إن شاء الله فطاف عليهن جميعا فلم يحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق رجل، وايم الذي نفس محمد بيده لو قال إن شاء الله، لجاهدوا في سبيل الله فرسانا أجمعون".

متفق عليه: رواه البخاري في الأيمان والنذور (6639)، ومسلم في الأيمان والنذور (1654: 25) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.

ورواه البخاري تعليقا في أحاديث الأنبياء عقب الحديث رقم (3424) عن عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة وقال:"تسعين" قال البخاري: هو أصحُّ.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলাইমান (আঃ) বললেন, 'আমি আজ রাতে অবশ্যই নব্বই জন স্ত্রীর সাথে মিলিত হব। তাদের প্রত্যেকে এমন একজন অশ্বারোহী পুত্র জন্ম দেবে যে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে।' তখন তার সঙ্গী তাঁকে বললেন, 'আপনি 'ইন শা আল্লাহ' বলুন।' কিন্তু তিনি 'ইন শা আল্লাহ' বললেন না। অতঃপর তিনি তাদের সকলের সাথে মিলিত হলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে মাত্র একজন স্ত্রী গর্ভবতী হলেন এবং সে অর্ধ-মানুষ জন্ম দিল। সেই সত্তার কসম, যার হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, যদি তিনি 'ইন শা আল্লাহ' বলতেন, তবে তারা সকলেই আল্লাহর পথে অশ্বারোহী হয়ে জিহাদ করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (8300)


8300 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"قال سليمان بن داود: لأطوفن الليلة على سبعين امرأة تحمل كل امرأة فارسا يجاهد في سبيل الله فقال له صاحبه إن شاء الله فلم يقل ولم تحمل شيئا إلا واحدًا ساقطا أحد شقيه فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لو قالها لجاهدوا في سبيل الله".

صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3424) عن خالد بن مخلد، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলায়মান ইবনু দাউদ (আঃ) বললেন: 'আজ রাতে আমি অবশ্যই সত্তর জন স্ত্রীর সাথে মিলিত হবো, তাদের প্রত্যেকেই এমন একজন অশ্বারোহী সন্তান প্রসব করবে যারা আল্লাহর পথে জিহাদ করবে।' তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন: 'ইন শা আল্লাহ' (যদি আল্লাহ চান)। কিন্তু তিনি তা বললেন না। ফলে তাদের মধ্যে একজন ব্যতীত কেউ কোনো সন্তান গর্ভে ধারণ করল না, (আর সেই একজন) তার একটি অপূর্ণাঙ্গ অশ্বারোহী সন্তান প্রসব করল।" এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তিনি এটি বলতেন, তবে তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (8301)


8301 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"قال سليمان بن داود عليهما السلام: لأطوفن الليلة على مائة امرأة، فتأتي كل امرأة برجل يضرب بالسيف، ولم يقل: إن شاء الله، فطاف عليهن، فجاءت واحدة بنصف ولد، ولو قال سليمان: إن شاء الله لكان ما قال".

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11239)، وأبو عوانة (5993)، وصحّحه ابن حبان (4337) كلهم من طرق عن عبد الله بن داود، عن هشام بن عروة، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.

وهذا لفظ النسائي وسياق أبي عوانة نحوه. وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সুলাইমান ইবনু দাউদ (আলাইহিমাস সালাম) বললেন, ‘আমি আজ রাতে অবশ্যই একশো স্ত্রীর সাথে মিলিত হব। যাতে প্রতিটি স্ত্রী এমন একজন করে পুত্রসন্তান প্রসব করে, যারা (আল্লাহর পথে) তরবারি দ্বারা জিহাদ করবে।’ কিন্তু তিনি ‘ইনশাআল্লাহ’ (যদি আল্লাহ চান) বলেননি। অতঃপর তিনি তাদের সাথে মিলিত হলেন। ফলে মাত্র একজন স্ত্রী অর্ধেক সন্তান প্রসব করল। আর সুলাইমান (আঃ) যদি ‘ইনশাআল্লাহ’ বলতেন, তাহলে তিনি যা বলেছিলেন তাই ঘটত।









আল-জামি` আল-কামিল (8302)


8302 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"قال سليمان بن داود: لأطوفن الليلة على تسعين امرأة كلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه: قل إن
شاء الله فلم يقل إن شاء الله فطاف عليهن جميعا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق رجل، وأيم الذي نفس محمد بيده لو قال: إن شاء الله لجاهدوا في سبيل الله فرسانا أجمعون".

صحيح: رواه الطحاوي في شرح المشكل (1925) عن الربيع المرادي، عن شعيب بن الليث، عن الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن عبد الرحمن بن هرمز، أنه قال: سمعت أبا هريرة رضي الله عنه يأثر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول .. فذكره.

وإسناده صحيح. وذكره البخاري في الجهاد (2819) معلقا عن الليث، به.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) বললেন: আমি আজ রাতে অবশ্যই নব্বইজন স্ত্রীর সাথে সহবাস করব, যাদের প্রত্যেকেই এমন একজন অশ্বারোহী (বীর) জন্ম দেবে, যে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে। তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন: 'ইনশাআল্লাহ' (যদি আল্লাহ চান) বলুন। কিন্তু তিনি 'ইনশাআল্লাহ' বললেন না। অতঃপর তিনি তাদের সকলের সাথেই সহবাস করলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে কেবল একজন নারীই গর্ভধারণ করলেন, যিনি একটি অর্ধ মানব সন্তান জন্ম দিলেন। যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ, তাঁর কসম! যদি তিনি 'ইনশাআল্লাহ' বলতেন, তবে তারা সকলেই আল্লাহর পথে অশ্বারোহী যোদ্ধা রূপে জিহাদ করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (8303)


8303 - عن أبي هريرة قال: قال سليمان بن داود عليهما السلام: لأطوفن الليلة بمائة امرأة تلد كل امرأة غلاما يقاتل في سبيل الله فقال له الملك: قل إن شاء الله، فلم يقل ونسي فأطاف بهن ولم تلد منهن إلا امرأة نصف إنسان، قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو قال إن شاء الله لم يحنث وكان أرجى لحاجته".

متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5242)، ومسلم في الأيمان والنذور (1654: 24) كلاهما من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن أبي هريرة .. فذكره.

وهذا لفظ البخاري، وسياق مسلم نحوه إلا أنه قال:"سبعين امرأة" مكان"مائة امرأة".

اتفق جميع الرواة عن عبد الرزاق في وقف أول الحديث، ورفع آخره من قوله صلى الله عليه وسلم:"لو قال: إن شاء الله …" الحديث.

وخالفهم عباس بن عبد العظيم العنبري - أحد الثقات الحفاظ - فرواه عن عبد الرزاق به مرفوعا كله أوله وآخره وبلفظ:"تسعين امرأة". روى عنه النسائي في النذر (3856).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুলায়মান ইবনু দাউদ (আলাইহিমাস সালাম) বললেন: "আমি আজ রাতে একশত নারীর সাথে মিলিত হব, যেন প্রত্যেক নারীই এমন একটি পুত্রসন্তান জন্ম দেয় যারা আল্লাহর পথে লড়াই করবে।" তখন ফিরিশতা তাঁকে বললেন: "বলুন, ইন শা আল্লাহ (আল্লাহ যদি চান)।" কিন্তু তিনি বললেন না এবং ভুলে গেলেন। অতঃপর তিনি তাদের সাথে মিলিত হলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে একজন নারী ছাড়া আর কেউ সন্তান প্রসব করল না, এবং সে সন্তানটিও ছিল অর্ধ-মানুষ। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তিনি ইন শা আল্লাহ বলতেন, তাহলে তিনি কসম ভঙ্গকারী হতেন না এবং তার মনোবাঞ্ছা পূর্ণ হওয়ার অধিক সম্ভাবনা ছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (8304)


8304 - عن أبي هريرة قال: قال سليمان: لأطوفن الليلة على تسعين امرأة كل تلد غلاما يقاتل في سبيل الله فقال له صاحبه - قال سفيان يعني الملك - قل إن شاء الله فنسي فطاف بهن فلم تأت امرأة منهن بولد إلا واحدة بشق غلام فقال أبو هريرة يرويه قال: لو قال إن شاء الله لم يحنث وكان دركا له في حاجته وقال مرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو استثنى".

متفق عليه: رواه البخاري في كفارات الأيمان (6720)، ومسلم في الأيمان والنذور (1654: 23) كلاهما من طريق ابن عيينة، عن هشام بن حجير، عن طاوس، عن أبي هريرة .. فذكره. وهذا لفظ البخاري.

وسياق مسلم نحوه إلا أنه قال:"سبعين امرأة" مكان"تسعين امراة". كما أن مسلما رفع الحديث كله إلى النبي صلى الله عليه وسلم بخلاف سياق البخاري كما ترى أن أوله موقوف وآخره مرفوع إلى النبي صلى الله عليه وسلم -




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুলাইমান (আঃ) বললেন: আমি আজ রাতে অবশ্যই নব্বই জন স্ত্রীর সাথে মিলিত হব। তাদের প্রত্যেকেই এমন পুত্র সন্তান জন্ম দেবে যারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করবে। তখন তার সাথী—সুফিয়ান (রাবী) বলেন, অর্থাৎ ফেরেশতা—তাঁকে বললেন: ‘ইনশাআল্লাহ’ (যদি আল্লাহ চান) বলুন। কিন্তু তিনি (সুলাইমান আঃ) ভুলে গেলেন। এরপর তিনি তাদের সাথে মিলিত হলেন। কিন্তু তাদের কেউই কোনো সন্তান প্রসব করল না, শুধু একজন স্ত্রী অর্ধ-সন্তান প্রসব করল।

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি বর্ণনা করে বলেন: যদি তিনি ‘ইনশাআল্লাহ’ বলতেন, তবে তিনি কসম ভঙ্গকারী হতেন না এবং তার মনোবাঞ্ছা পূরণে তা ফলপ্রসূ হতো।

এবং আরেকবার (আবূ হুরায়রা) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি তিনি ব্যতিক্রম (ইনশাআল্লাহ) করতেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8305)


8305 - عن أبي هريرة: أن نبي الله سليمان عليه السلام كان له ستون امرأة فقال: لأطوفن الليلة على نسائي فلتحملن كل امرأة ولتلدن فارسا يقاتل في سبيل الله فطاف على نسائه فما ولدت منهن إلا امرأة ولدت شق غلام قال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"لو كان سليمان استثنى لحملت كل امرأة منهن فولدت فارسا يقاتل في سبيل الله".

متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7469)، ومسلم في الأيمان والنذور (1654: 22) كلاهما من طرق عن أيوب السختياني، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة فذكره. والمرفوع منه الجزء الأخير.

ورواه معمر عن أيوب بهذا الإسناد نحوه إلا أنه رواه بلفظ"مائة امرأة" ووقف الحديث كله على أبي هريرة كما في تفسير عبد الرزاق (1668).

ورواه هشام بن حسان عن ابن سيرين عن أبي هريرة فقال:"مائة امرأة" ورفع الحديث كله أوله وآخره. كما عند الإمام أحمد (7137، 10580)، وأبي عوانة (5994).

وخلاصة ما ورد في هذه الأحاديث من عدد زوجات سليمان عليه السلام من ستين، وسبعين، وتسعين، وتسع وتسعين، ومائة.

فالأصح منها هو:"التسعين" كما قال البخاري وغيره من أهل العلم وهو الأقوى من حيث الإسناد. وفي معناه رويت أحاديث أخرى وفيها عدد أكثر من هذا وأقل، ولكنها معلولة ولم يصح منها شيء. والجمع بين هذه الأعداد أن العدد الصحيح هو التسعون، والباقي الجواري. ومن قال أقل من تسعين فهو وهم منه. والله تعالى أعلم.

وقوله:"فقال له صاحبه: قل إن شاء الله فلم يقل إن شاء الله". فذلك لنسيان منه عليه السلام لأن باله كان مشغولا بأمر فلم يتنبه كما ورد في ذلك مصرحا في إحدى طرق هذا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী সুলাইমান (আঃ)-এর ষাটজন স্ত্রী ছিলেন। তিনি বললেন: আজ রাতে আমি আমার সকল স্ত্রীর কাছে যাব। (ফলে) তাদের প্রত্যেকেই গর্ভধারণ করবে এবং আল্লাহর পথে জিহাদকারী অশ্বারোহী (বীর) সন্তান জন্ম দেবে। অতঃপর তিনি তাঁর স্ত্রীদের কাছে গেলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে মাত্র একজন স্ত্রী অর্ধ-মানুষ জন্ম দিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সুলাইমান 'ইনশাআল্লাহ' বলতেন, তবে তাদের প্রত্যেক স্ত্রী গর্ভধারণ করত এবং আল্লাহর পথে জিহাদকারী অশ্বারোহী (বীর) সন্তান জন্ম দিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (8306)


8306 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بينما امرأتان معهما ابناهما جاء الذئب فذهب بابن إحداهما، فقالت هذه لصاحبتها: إنما ذهب بابنك أنت وقالت الأخرى إنما ذهب بابنك، فتحاكمتا إلى داود فقضى به للكبرى فخرجتا على سليمان بن داود عليهما السلام فأخبرتاه فقال: ائتوني بالسكين أشقه بينكما، فقالت الصغرى: لا يرحمك الله هو ابنها فقضى به للصغرى". قال: قال أبو هريرة: والله إن سمعت
بالسكين قط إلا يومئذ ما كنا نقول إلا المدية.

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3427)، ومسلم في الأقضية (1720: 20) كلاهما من طرق عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.

روي عن عائشة قالت: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوة تبوك أو خيبر وفي سهوتها ستر، فهبت ريح فكشفت ناحية الستر عن بنات لعائشة لعب فقال:"ما هذا يا عائشة". قالت بناتي. ورأى بينهن فرسا له جناحان من رقاع فقال:"ما هذا الذي أرى وسطهن". قالت: فرس. قال:"وما هذا الذي عليه؟" قالت جناحان. قال:"فرس له جناحان؟". قالت: أما سمعت أن لسليمان خيلا لها أجنحة؟ قالت: فضحك حتى رأيت نواجذه.

رواه أبو داود (4932)، والنسائي في الكبرى (8901)، وابن حبان (5864)، والبيهقي (10/ 219) كلهم من طريق يحيى بن أيوب، قال حدثني عمارة بن غزية أن محمد بن إبراهيم حدثه عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن عائشة .. فذكرته. ويحيى بن أيوب الغافقي المصري رمي بالوهم والخطأ.

وقوله:"إن لسليمان خيلا لها أجنحة" تفرد به يحيى بن أيوب هذا ولم أجد له متابعا ولا شاهدا، فالله أعلم بصحته.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা দুজন মহিলার সাথে তাদের দুটি পুত্র সন্তান ছিল। একটি নেকড়ে এসে তাদের একজনের সন্তানকে নিয়ে গেল। তাদের একজন তার সাথীকে বলল: নেকড়েটি তোমার সন্তানকেই নিয়ে গেছে। অপরজন বলল: না, সে তোমার সন্তানকে নিয়ে গেছে। তারা উভয়ে দাউদ (আঃ)-এর কাছে বিচারপ্রার্থী হলো। তিনি তাদের মধ্যে বয়স্ক মহিলার পক্ষে রায় দিলেন। এরপর তারা উভয়ে সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ)-এর কাছে গেলে তাকে ঘটনাটি জানালো। তিনি বললেন: আমার কাছে একটি ছুরি নিয়ে এসো, আমি এটিকে তোমাদের দুজনের মধ্যে দ্বিখণ্ডিত করে দেব। তখন ছোট মহিলাটি বলল: আল্লাহ আপনাকে রহম করুন! সে তারই সন্তান। অতঃপর তিনি ছোট মহিলার পক্ষে রায় দিলেন।" আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর শপথ! আমি সেদিন ছাড়া কখনো ‘সিক্কীন’ (ছুরি) শব্দটি শুনিনি। আমরা কেবল ‘মিদয়াহ’ বলতাম।

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক অথবা খায়বার যুদ্ধ থেকে ফিরলেন। আর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরের তাকে পর্দা দেওয়া ছিল। অতঃপর বাতাস এসে পর্দার একটি দিক খুলে দিল এবং সেখানে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলার জন্য রাখা কয়েকটি পুতুল দেখা গেল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: ‘আয়িশা! এগুলো কী?’ তিনি বললেন: আমার মেয়েরা (পুতুল)। তিনি সেগুলোর মাঝে দেখলেন একটি ঘোড়া যার কাপড়ের তৈরি দুটি ডানা ছিল। তিনি বললেন: ‘আমি এগুলোর মাঝখানে কী দেখছি?’ তিনি বললেন: একটি ঘোড়া। তিনি বললেন: ‘এর উপর কী?’ তিনি বললেন: দুটি ডানা। তিনি বললেন: ‘একটি ঘোড়ার ডানা আছে?’ তিনি (আয়িশা) বললেন: আপনি কি শোনেননি যে, সুলাইমান (আঃ)-এর ঘোড়াগুলোর ডানা ছিল? আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে হাসলেন যে, আমি তাঁর মাড়ির দাঁত দেখতে পেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8307)


8307 - عن عبد الله بن عمرو، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أن سليمان بن داود صلى الله عليه وسلم لما بنى بيت المقدس سأل الله عز وجل خلالا ثلاثة: سأل الله عز وجل حكما يصادف حكمه فأوتيه، وسأل الله عز وجل ملكا لا ينبغي لأحد من بعده فأوتيه، وسأل الله عز وجل حين فرغ من بناء المسجد أن لا يأتيه أحد لا ينهزه إلا الصلاة فيه أن يخرجه من خطيئته كيوم ولدته أمه".

صحيح: رواه النسائي (693) عن عمرو بن منصور، قال: حدثنا أبو مسهر، قال: حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن ابن الديلمي، عن عبد الله بن عمرو قال .. فذكره.

وإسناده صحيح. وابن الديلمي هو عبد الله بن فيروز الديلمي أبو بسر وثّقه ابن معين والعجلي وابن حبان وغيرهم، وللحديث طرق أخرى كما سبق.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: সুলায়মান ইবনু দাউদ (আঃ) যখন বায়তুল মুকাদ্দাস নির্মাণ করেন, তখন তিনি মহান আল্লাহর কাছে তিনটি জিনিস প্রার্থনা করেন: তিনি আল্লাহর কাছে এমন বিচার ক্ষমতা চাইলেন, যা তাঁর (আল্লাহর) বিচারের অনুরূপ হবে; আর আল্লাহ তাঁকে তা দান করেন। তিনি আল্লাহর কাছে এমন রাজত্ব চাইলেন, যা তাঁর পরে আর কারো জন্য উপযোগী হবে না; আর আল্লাহ তাঁকে তা দান করেন। তিনি মসজিদ (বায়তুল মুকাদ্দাস)-এর নির্মাণ কাজ শেষ করার পর আল্লাহর কাছে আরও চাইলেন যে, যেই ব্যক্তি কেবল তাতে সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে আসবে, তার যেন সেই দিনকার মতো সকল গুনাহ থেকে মুক্তি মিলে যেদিন সে মায়ের গর্ভ থেকে ভূমিষ্ঠ হয়েছিল।