হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8328)


8328 - عن * *




৮৩২৮ - ... থেকে বর্ণিত ...









আল-জামি` আল-কামিল (8329)


8329 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"قرصتْ نملةٌ نبيًّا من الأنبياء، فأمر بقرية النمل فأحرقت. فأوحى الله إليه: أن قرصتك نملة أحرقتَ أمةً من الأمم تُسبّح؟".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (3019)، ومسلم في السلام (2241: 148) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: একটি পিঁপড়া কোনো এক নবীকে কামড় দিয়েছিল। তখন তিনি পিঁপড়াদের বস্তি জ্বালিয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং তা জ্বালিয়ে দেওয়া হলো। তখন আল্লাহ তাঁর প্রতি ওহী পাঠালেন: একটি পিঁপড়া তোমাকে কামড় দিয়েছিল, আর তুমি একদল সৃষ্টিকুলকে জ্বালিয়ে দিলে, যারা আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করত?









আল-জামি` আল-কামিল (8330)


8330 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نزل نبي من الأنبياء تحت شجرة فلدغته نملة. فأمر بجهازه فأخرج من تحتها، ثم أمر ببيتها فأحرق بالنار فأوحى الله إليه: فهلا نملة واحدة".

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3319)، ومسلم في السلام (2241: 149) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره. وساقه مسلم من وجه آخر عن همام ابن منبه عن أبي هريرة، به نحوه. ولم يُعلم باليقين اسم هذا النبي.

وقوله:"فأمر بجهازه" أي متاعه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নবীগণের মধ্য থেকে একজন নবী একটি গাছের নিচে অবস্থান নিলেন। তখন একটি পিঁপড়ে তাঁকে কামড় দিলো। তিনি তাঁর মালপত্র সেখান থেকে সরিয়ে ফেলার নির্দেশ দিলেন, অতঃপর পিঁপড়ের বাসা পুড়িয়ে ফেলার নির্দেশ দিলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: "তাহলে কেন একটি মাত্র পিঁপড়েকে (না মেরে সবগুলোকে ধ্বংস করলে)?"









আল-জামি` আল-কামিল (8331)


8331 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غزا نبي من الأنبياء فقال لقومه: لا يتبعني رجل ملك بضع امرأة، وهو يريد أن يبني بها ولما يبن ولا آخر، قد بنى بنيانا ولما يرفع سقفها ولا آخر قد اشترى غنما أو خلفات وهو منتظر ولا دها قال: فغزا فأدنى للقرية حين صلاة العصر أو قريبا من ذلك فقال للشمس: أنتِ مأمورة وأنا مأمور، اللهم احبسها علي شيئا فحبست عليه حتى فتح الله عليه قال: فجمعوا ما غنموا فأقبلت النار لتأكله فأبت أن تطعمه فقال: فيكم غلول فليبايعني من كل قبيلة رجل، فبايعوه فلصقت يد رجل بيده فقال: فيكم الغلول فلتبايعني قبيلتك فبايعته قال: فلصقت بيد رجلين أو ثلاثة فقال: فيكم الغلول أنتم غللتم قال: فأخرجوا له مثل رأس
بقرة من ذهب. قال: فوضعوه في المال وهو بالصعيد، فأقبلت النار فأكلته فلم تحل الغنائم لأحد من قبلنا، ذلك بأن الله تبارك وتعالى رأى ضعفنا وعجزنا فطيّبها لنا".

متفق عليه: رواه البخاري في فرض الخمس (3124)، ومسلم في الجهاد (1747: 32) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا ابن المبارك عن معمر عن همام بن منبه، عن أبي هريرة قال .. فذكره.

وهذا النبي لم يرد تعيينه في طرق الحديث، ولكن أخرج الحاكم (2/ 139) بسند فيه مبارك بن فضالة، عن كعب الأحبار أن هذا النبي هو: يوشع بن نون، وهذه القرية هي: مدينة أريحا. ومبارك بن فضالة ضعيف.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আম্বিয়াগণের (নবীগণের) মধ্যে একজন নবী যুদ্ধ করতে বের হলেন। তিনি তাঁর কওমকে (জাতিকে) বললেন: এমন কোনো ব্যক্তি যেন আমার অনুসরণ না করে, যে কোনো নারীকে বিবাহ করেছে এবং তার সাথে সহবাসের ইচ্ছা করে কিন্তু এখনো সহবাস করেনি, আর না এমন কেউ, যে একটি দালান তৈরি করেছে কিন্তু এখনো তার ছাদ উঠায়নি, আর না এমন কেউ, যে কিছু বকরী বা গর্ভবতী উট কিনেছে এবং সেগুলোর বাচ্চা প্রসবের অপেক্ষায় আছে।

তিনি বলেন, এরপর তিনি (ঐ নবী) যুদ্ধ করলেন এবং গ্রামটির কাছাকাছি পৌঁছলেন আসরের নামাজের সময় বা তার কাছাকাছি সময়ে। তিনি সূর্যের দিকে তাকিয়ে বললেন: তুমিও আদিষ্ট, আমিও আদিষ্ট। হে আল্লাহ! তুমি এর (সূর্যের) গতি আমার জন্য কিছুক্ষণের জন্য থামিয়ে দাও। ফলে আল্লাহর বিজয় অর্জিত না হওয়া পর্যন্ত সূর্যকে তার (গতির) উপর থামিয়ে রাখা হলো।

তিনি বলেন, এরপর তারা গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ) সম্পদ জমা করল। তখন আগুন এসে সেগুলোকে গ্রাস করতে চাইল, কিন্তু আগুন তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করল। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে নিশ্চয়ই খিয়ানত (আত্মসাৎ) হয়েছে। অতএব, প্রতিটি গোত্রের একজন ব্যক্তি যেন আমার কাছে বায়আত (শপথ) গ্রহণ করে। তখন তারা তাঁর কাছে বায়আত গ্রহণ করল। তখন এক ব্যক্তির হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: খিয়ানত তোমাদের গোত্রের মধ্যে হয়েছে। অতএব, তোমার গোত্রের সবাই যেন আমার কাছে বায়আত গ্রহণ করে। তখন গোত্রের লোকেরা তাঁর কাছে বায়আত গ্রহণ করল। তিনি বলেন, তখন দু-তিনজন লোকের হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: খিয়ানত তোমাদের মধ্যেই হয়েছে; তোমরাই খিয়ানত করেছ। তিনি বলেন, তখন তারা গরুর মাথার মতো আকৃতির একখণ্ড সোনা বের করে দিল। তিনি বলেন, এরপর তারা সেই সোনাগুলো গনীমতের সম্পদের সাথে উন্মুক্ত স্থানে রাখল। তখন আগুন এলো এবং সেগুলোকে গ্রাস করল। আমাদের পূর্ববর্তী কোনো উম্মতের জন্য গনীমতের মাল হালাল ছিল না। আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা’আলা আমাদের দুর্বলতা ও অক্ষমতা দেখলেন, তাই তিনি সেটিকে আমাদের জন্য হালাল করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8332)


8332 - عن عبد الله بن مسعود قال: كأني أنظر إلى النبي صلى الله عليه وسلم يحكي نبيا من الأنبياء ضربه قومه فأدموه، وهو يمسح الدم عن وجهه ويقول:"اللهم اغفر لقومي فإنهم لا يعلمون".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3477)، ومسلم في الجهاد (1792: 105) كلاهما من طريق الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله قال .. فذكره.

ولم يُعرف باليقين اسم هذا النبي في الأحاديث الأخرى.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন দেখতে পাচ্ছি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে; তিনি একজন নবীর ঘটনা বর্ণনা করছেন, যাকে তাঁর কওম প্রহার করে রক্তাক্ত করে ফেলেছিল। তিনি তাঁর মুখমণ্ডল থেকে রক্ত মুছছিলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! তুমি আমার কওমকে ক্ষমা করে দাও, কারণ তারা জানে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (8333)


8333 - عن صهيب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يحرك شفتيه أيام حنين بعد صلاة الفجر فقالوا: يا رسول الله، إنك تحرك شفتيك بشيء؟ قال:"إن نبيا ممن كان قبلكم، - ثم ذكر كلمة معناها - أعجبته كثرةُ أمته فقال: لن يروم هؤلاء أحد بشيء فأوحى الله إليه أن خير أمتك بين إحدى ثلاث: أن أسلط عليهم عدوًّا من غيرهم فيستبيحهم، وإما أن أسلط عليهم الجوع، وإما أن أرسل عليهم الموت؟ فقالوا: أما الجوع والعدو فلا طاقة لنا بهما، ولكن الموت، فأرسل عليهم الموت فمات منهم في ليلة سبعون ألفا فأنا أقول: اللهم بك أحاول، وبك أصاول، وبك أقاتل".

صحيح: رواه أحمد (18933)، والنسائي في الكبرى (8579) - واللفظ له - والترمذي (3340) مختصرا، وابن حبان (1975) كلهم من طرق عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب .. فذكره.

وزاد الترمذي في آخره قصة أصحاب الأخدود.

وإسناده صحيح. وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) হুনাইনের দিনগুলিতে ফজরের সালাতের পরে তাঁর ঠোঁট নাড়াতেন। সাহাবাগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি কিছু দ্বারা আপনার ঠোঁট নাড়াচ্ছেন? তিনি বললেন: "তোমাদের পূর্বের জাতিসমূহের একজন নবীকে— (এরপর তিনি একটি শব্দ বললেন যার অর্থ হলো) —তাঁর উম্মতের আধিক্য মুগ্ধ করেছিল। তিনি বললেন: এদেরকে কেউ কোনো কিছু দিয়ে পরাস্ত করতে পারবে না।" তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তোমার উম্মতকে তিনটি বিষয়ের মধ্যে একটি বেছে নিতে বলো: হয় আমি তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রু চাপিয়ে দেব, যারা তাদের ধ্বংস করে দেবে; অথবা আমি তাদের উপর ক্ষুধা চাপিয়ে দেব; অথবা আমি তাদের উপর মৃত্যু প্রেরণ করব? তারা (উম্মত) বললেন, ক্ষুধা ও শত্রুর মোকাবিলা করার শক্তি আমাদের নেই, বরং মৃত্যু। অতঃপর আল্লাহ তাদের উপর মৃত্যু প্রেরণ করলেন, ফলে এক রাতেই তাদের সত্তর হাজার লোক মারা গেল। আর আমি (এই অবস্থায়) বলি: হে আল্লাহ! তোমারই মাধ্যমে আমি চেষ্টা করি, তোমারই মাধ্যমে আমি আক্রমণ করি এবং তোমারই মাধ্যমে আমি যুদ্ধ করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (8334)


8334 - عن أبي رجاء العُطاردي يقول: كنا نعبد الحجر فإذا وجدنا حجرًا هو أخير منه ألقيناه وأخذنا الآخر، فإذا لم نجد حجرًا جمعنا جُثوة من تراب، ثم جئنا بالشاة، فحلبناه عليه، ثم طفنا به، فإذا دخل شهر رجب قلنا: منصل الأسنة، فلا ندع رمحًا فيه حديدة، ولا سهمًا فيه حديدة إلا نزعناه، وألقيناه شهر رجب.

وسمعت أبا رجاء يقول: كنت يوم بعث النبي صلى الله عليه وسلم غلامًا أرعى الإبل على أهلي، فلما سمعنا بخروجه فررنا إلى النار إلى مسيلمة الكذّاب.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4377، 4376) عن الصلت بن محمد قال سمعت مهدي بن ميمون قال سمعت أبا رجاء العطاردي يقول: فذكره.




আবু রাজা আল-উতারিদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা পাথর পূজা করতাম। যখন আমরা এমন একটি পাথর পেতাম যা পূর্বেরটির চেয়ে উত্তম, তখন আমরা সেটিকে ফেলে দিতাম এবং অন্যটি গ্রহণ করতাম। আর যদি আমরা কোনো পাথর না পেতাম, তবে আমরা কিছু মাটি জমা করে স্তূপ তৈরি করতাম। এরপর আমরা একটি ভেড়া নিয়ে আসতাম এবং তার দুধ সেই স্তূপের ওপর দোহন করতাম, অতঃপর সেটিকে তাওয়াফ (প্রদক্ষিণ) করতাম।

যখন রজব মাস আসত, আমরা বলতাম: 'আলাওয়া বিমুক্তকারী' (অস্ত্রের ফলা খুলে ফেলার মাস)। তখন আমরা এমন কোনো বর্শা বা তীর রাখতাম না যাতে লোহার ফলক সংযুক্ত আছে, বরং আমরা রজব মাসে সেগুলোকে খুলে ফেলতাম এবং ফেলে দিতাম।

আমি (বর্ণনাকারী) আবু রাজা-কে আরও বলতে শুনেছি: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন প্রেরিত হন, তখন আমি যুবক ছিলাম এবং আমার পরিবারের উট চরাতাম। যখন আমরা তাঁর (নবীর) আবির্ভাবের কথা শুনলাম, তখন আমরা অগ্নিপূজার দিকে—অর্থাৎ মিথ্যাবাদী মুসাইলামার কাছে পালিয়ে গেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8335)


8335 - عن ابن عباس قال: إذا سرّك أن تعلم جهل العرب فاقرأ ما فوق الثلاثين ومائة في سورة الأنعام {قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ} [الأنعام: 140].

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3524) عن أبي اليمان، حدثنا أبو عوانة عن أبي بشر عن سعيد بن جبير عن ابن عباس فذكره.

ولم يبق على دين إبراهيم عليه السلام إلا قليلون منهم: قس بن ساعدة الإيادي، وزيد بن عمرو بن نفيل، وأمية بن أبي الصلت، وأبو قيس بن أبي أنس، وخالد بن سنان، والنابغة الذبياني،
وزهير بن أبي سلمة، وكعب بن لُؤي بن غالب - أحد أجداد النبي صلى الله عليه وسلم.

وولد النبي صلى الله عليه وسلم وكان على دين إبراهيم كما سيأتي.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা যদি আরবের মূর্খতা জানতে আগ্রহী হও, তাহলে সূরা আন'আমের [আয়াত] একশত ত্রিশের উপরের [আয়াতটি] পাঠ কর— "{যারা অজ্ঞতাবশত মূর্খতাবশত তাদের সন্তানদেরকে হত্যা করেছে এবং আল্লাহ তাদেরকে যা রিযিক দিয়েছেন, আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করে তা হারাম করে নিয়েছে, তারা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। তারা নিঃসন্দেহে পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তারা হিদায়েতপ্রাপ্ত ছিল না।}" [সূরা আল-আন’আম: ১৪০]।

ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর ধর্মের উপর অল্প কিছু সংখ্যক লোক ছাড়া কেউ অবশিষ্ট ছিল না। তাদের মধ্যে ছিলেন: ক্বুস ইবনু সা’ইদাহ আল-আইয়াদী, যাইদ ইবনু ‘আমর ইবনু নুফাইল, উমাইয়া ইবনু আবীস-সলত, আবূ ক্বাইস ইবনু আবী আনাস, খালিদ ইবনু সিনান, আন-নাবিগাহ আয-যুবইয়ানী, আর যুহায়র ইবনু আবী সুলামা, ও কা'ব ইবনু লুআয়ি ইবনু গালিব - যিনি ছিলেন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পূর্বপুরুষদের একজন। আর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্ম হয় এবং তিনিও ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর ধর্মের উপর ছিলেন, যেমনটি পরে আসবে।









আল-জামি` আল-কামিল (8336)


8336 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ عمرو بن لحي بن قمعة بن خِنْدف أخا بني كعب هؤلاء يجر قُصبه في النار".

متفق عليه: رواه مسلم في كتاب الجنة (2856: 50) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

وأخرجه البخاري في التفسير (4623)، ومسلم كلاهما من حديث إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكر مثله. وفيه تفسير للبحيرة والسائبة من سعيد بن المسيب وسيأتي ذلك في كتاب التفسير.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি আমর ইবনু লুহাই ইবনু ক্বামআহ ইবনু খিনদাফকে—যে এই বানূ কা’ব গোত্রের ভাই—দেখেছি, সে জাহান্নামের মধ্যে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে নিয়ে যাচ্ছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (8337)


8337 - عن زينب بنت أبي سلمة - ربيبة النبي صلى الله عليه وسلم قيل لها: أرأيت النبي صلى الله عليه وسلم أكان من مضر؟ قالت: فممّن كان إلا من مضر؟ من بني النضر بن كنانة.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3491) عن قيس بن حفص، حدثنا عبد الواحد، حدثنا كليب بن وائل قال: حدثتني ربيبة النبي صلى الله عليه وسلم زينب بنت أبي سلمة قال: قلت لها: فذكره.




যয়নাব বিনত আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পালিতা কন্যা ছিলেন। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে দেখেছেন? তিনি কি মুদার গোত্রের ছিলেন? তিনি বললেন: মুদার গোত্র ছাড়া তিনি আর কোন গোত্রের হবেন? তিনি নাযর ইবন কিনানাহ গোত্রের বনী ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8338)


8338 - عن واثلة بن الأسقع يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله اصطفى كنانة من ولد إسماعيل، واصطفى قريشًا من كنانة، واصطفى من قريش بني هاشم، واصطفاني من بني هاشم".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2276) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن أبي عمار شداد، أنه سمع واثلة بن الأسقع فذكره.




ওয়াসিলা ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আল্লাহ তাআলা ইসমাঈলের সন্তানদের মধ্য থেকে কিনানাহকে মনোনীত করেছেন, আর কিনানাহর মধ্য থেকে কুরাইশকে মনোনীত করেছেন, এবং কুরাইশের মধ্য থেকে বনি হাশিমকে মনোনীত করেছেন, আর বনি হাশিমের মধ্য থেকে আমাকে মনোনীত করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8339)


8339 - عن الأشعث بن قيس قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في وفد لا يرون أني أفضلهم. فقلت: يا رسول الله! إنا نزعم أنك منا. قال:"نحن بنو النضر بن كنانة، لا نقفو أمّنا ولا ننتفي من أبينا".

حسن: رواه ابن ماجه (2612) وأحمد (21839) والضياء في المختارة (1488، 1489) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (897، 2425) كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن عقيل بن طلحة السلمي، عن مسلم بن هيْصم، عن الأشعث بن قيس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل مسلم بن هيصم فإنه حسن الحديث.

فكان الأشعث بن قيس يقول: لا أوتى برجل نفى رجلا من قريش من النضر بن كنانة إلا جلدته.

قوله:"إنا نزعم أنك منا" قيل: لأن النبي صلى الله عليه وسلم كانت له جدة من كندة، هي أم كلاب بن مرة فذلك ما أراد الأشعث.

قوله:"لا نقفو أمنا" أي لا نتبع الأمهات في الانتساب، ونترك الآباء.

وقيل: معناه لا نتهمها ولا نقذفها، مِن قفاه، إذا قذفه بما ليس فيه.

وأما ما رُوي عن العباس بن عبد المطلب قال: قلت يا رسول الله! إن قريشًا جلسوا فتذاكروا أحسابهم بينهم فجعلوا مَثلك كمثل نخلة في كبوة من الأرض فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله خلق الخلق فجعلني من خيرهم من خير فرقهم، وخير الفريقين، ثم تخير القبائل فجعلني من خير قبيلة، ثم تخير البيوت فجعلني من خير بيوتهم، فأنا خيرهم نفسًا، وخيرهم بيتًا" فهو ضعيف.

رواه الترمذي (3607) عن يوسف بن موسى البغدادي قال: حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، عن العباس بن عبد المطلب، فذكره. قال الترمذي:"حديث حسن".

قلت: يزيد بن أبي زياد ضعيف باتفاق من أهل العلم، وقد وُصف بسوء الحفظ، ومما يدل على سوء حفظه أنه روى هذا الحديث بألوان: فمرة رواه كما مضى وأخرى عن عبد الله بن الحارث بن عبد المطلب، عن ربيعة قال: بلغ النبي صلى الله عليه وسلم أن قومًا نالوا منه وقالوا له: إن مَثل محمد كمثل نخلة نبتت في كناس. فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر نحوه.
رواه الحاكم (3/ 247) من وجه آخر عن يزيد بن أبي زياد بإسناده فذكره وسكت عليه الحاكم.

وأخرى عن عبد الله بن الحارث عن المطلب بن أبي وداعة قال: جاء العباس إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فكأنه سمع شيئًا. فقام النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر فقال:"من أنا؟" قالوا: أنت رسول الله قال:"أنا محمد بن عبد الله بن عبد المطلب، إن الله خلق الخلق فجعلني من خيرهم فرقة، ثم جعلني فرقتين فجعلني في خيرهم فرقة، ثم جعل قبائل فجعلني في خير قبيلة، ثم جعلهم بيوتا فجعلني في خيرهم بيتا وخيرهم نفسًا".

رواه أيضا الترمذي (3608) عن محمد بن غيلان، قال: حدثنا أبو أحمد، قال: حدثنا سفيان، عن يزيد بن أبي زياد عن عبيد الله بن الحارث بإسناده فذكره ورواه الترمذي أيضا (3532) بالإسناد نفسه وقال فيه:"وخيرهم نسبًا" بدلا من"وخيرهم نفسًا"، ورواه أحمد (1788) عن أبي نعيم، عن سفيان به مثله.

ثم رواه أيضا الترمذي (3758) عن قتيبة قال: حدثنا أبو عوانة، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، قال: حدثني عبد المطلب بن ربيعة بن الحارث بن عبد المطلب أن العباس بن عبد المطلب دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم مغضبًا وأنا عنده فقال:"ما أغضبك؟" قال: ما لنا ولقريش، إذا تلاقوا بينهم تلاقوا بوجوه مبْشرة، وإذا لقونا لقونا بغير ذلك. قال: فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى احمر وجهه ثم قال: والذي نفسي بيده! لا يدخل قلب رجل الإيمان حتى يحبكم الله ورسوله ثم قال:"يا أيها الناس! من آذى عمي فقد آذاني فإنما عم الرجل صنو أبيه".

قال الترمذي في الروايات السابقة:"حسن"، وقال في هذه الرواية:"حسن صحيح".

ورواه أحمد (1772) والحاكم (3/ 333) كلاهما من وجه آخر عن يزيد بن أبي زياد بإسناده مختصرًا، وسكت عليه الحاكم، وهذا كله يدلّ على اضطراب يزيد بن أبي زياد كما قلت.




আশ'আস ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এমন একটি প্রতিনিধি দলের সাথে আসলাম, যারা আমাকে তাদের মধ্যে উত্তম মনে করত না। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা দাবি করি যে আপনি আমাদের (বংশোদ্ভূত)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমরা হলাম নাদর ইবনে কিনানার বংশধর। আমরা আমাদের মায়ের (পক্ষ) অস্বীকার করি না এবং আমাদের পিতার (বংশ) থেকে নিজেদের বিচ্ছিন্ন করি না।”









আল-জামি` আল-কামিল (8340)


8340 - عن أبي قتادة قال: إن أعرابيًّا قال: يا رسول الله! ما تقول في صوم يوم الاثنين؟ فقال:"ذاك يوم ولدت فيه، وأنزل علي فيه".

صحيح: رواه مسلم في الصيام (1162: 198) عن زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا مهدي بن ميمون، عن غيلان، عن عبد الله بن معبد الزماني، عن أبي قتادة الأنصاري، فذكره.

وبمعناه رُوي عن ابن عباس قال: ولد نبيكم يوم الاثنين. رواه أحمد (2506) عن موسى بن داود قال: حدثنا ابن لهيعة، عن خالد بن أبي عمران، عن حنش الصنعاني، عن ابن عباس قال: ولفظه:"ولد النبي يوم الاثنين، واستنبئ يوم الاثنين، وخرج مهاجرًا من مكة إلى المدينة يوم الاثنين، وقدم المدينة يوم الاثنين، وتوفي يوم الاثنين، ورفع الحجر الأسود يوم الاثنين".
وإسناده ضعيف من أجل ابن لهيعة فإنه سيء الحفظ وفيه كلام معروف.




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক বেদুঈন (আরব) জিজ্ঞাসা করল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সোমবারের রোজা সম্পর্কে আপনি কী বলেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওই দিনটি হলো, যে দিন আমি জন্মগ্রহণ করেছি এবং ওই দিনই আমার উপর (ওহী/কুরআন) নাযিল শুরু হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8341)


8341 - عن المطلب بن عبد الله بن قيس بن مخرمة، عن أبيه، عن جده، قال: وُلدتُ أنا ورسول الله عام الفيل. فنحن لِدان ولدنا مولدًا واحدًا.

حسن: رواه الترمذي (3619) وأحمد (17891) والحاكم (2/ 603) وعنه البيهقي في الدلائل (1/ 76) كلهم من حديث محمد بن إسحاق، قال: حدثني المطلب بن عبد الله بن قيس بن مخرمة، عن أبيه، عن جده قيس بن مخرمة - يعني ابن المطلب بن عبد مناف قال: فذكره. وهو في سيرة ابن هشام (1/ 167).

قال الترمذي:"حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث محمد بن إسحاق".

وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

والمطلب بن عبد الله بن قيس بن مخرمة ليس من رجال مسلم، ثم تفرد بالرواية عنه محمد بن إسحاق ولم يوثّقه غير ابن حبان، ولذا قال الحافظ:"مقبول" وهو كذلك لأنه رواه ابن سعد في طبقاته (1/ 101) عن حُكيم بن محمد (هو ابن قيس بن مخرمة) عن أبيه، عن قيس بن مخرمة، فذكره وبهذه المتابعة يكون الحديث حسنًا.




কায়স ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একই বছর, অর্থাৎ হস্তীবর্ষে (আমুল ফীল) জন্মগ্রহণ করেছি। সুতরাং আমরা দু'জন একই সময়ে একই জন্মলগ্নে জন্মগ্রহণকারী।









আল-জামি` আল-কামিল (8342)


8342 - عن ابن عباس قال: وُلِدَ النبي صلى الله عليه وسلم عام الفيل.

حسن: رواه البزار - كشف الأستار (226) - والطبراني (12432) والحاكم (2/ 603) - وعنه البيهقي في الدلائل (1/ 75) - كلهم من حديث الحجاج بن محمد، قال: حدثنا يونس بن أبي إسحاق، عن أبيه، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

قال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.

وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق فإنه حسن الحديث ثم رواه البيهقي من وجه آخر عن يحيى بن معين، قال: حدثنا حجاج بن محمد فذكره بإسناده إلا أنه قال:"يوم الفيل" قال الذهبي في السيرة (1/ 22): صحيح.

وقوله:"يوم الفيل" يعني"عام الفيل" كما قال ابن سعد في الطبقات (1/ 101) وهو المشهور المستفيض في كتب السير والتاريخ.

وكان من شأن الفيل أن ملكا كان باليمن غلب عليها، وكان أصله من حبشة يقال له: أبرهة، بنى كنيسة بصنعاء فسماها القُليس، وزعم أنه يصرف إليها حج العرب، وحلف أنه يسير إلى الكعبة فيهدمها حتى حصل ما حصل من هلاكه. انظر تفصيل ذلك في ثقات ابن حبان




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘আমুল ফীল’ (হস্তী বছরে) জন্মগ্রহণ করেন।

(এই হাদীসের সনদ) হাসান: এটি বায্‌যার, ত্বাবারানী ও হাকিম বর্ণনা করেছেন। হাকিম বলেছেন: এটি শাইখাইন (বুখারী ও মুসলিম)-এর শর্তানুসারে সহীহ।

আর এর সনদটি ইউনুস ইবনু আবূ ইসহাক-এর কারণে হাসান, কেননা তিনি উত্তম বর্ণনাকারী। বাইহাকী এটি অন্য সূত্রে বর্ণনা করেছেন।

যাহাবী আস-সীরা গ্রন্থে বলেছেন: এটি সহীহ।

তাঁর কথা "ইয়াওমুল ফীল" (হস্তী দিন)-এর অর্থ হলো "আমুল ফীল" (হস্তী বছর), যেমনটি ইবনু সা‘দ ত্বাবাকাত গ্রন্থে বলেছেন এবং এটি সীরাত ও ইতিহাসের কিতাবসমূহে প্রসিদ্ধ ও সুপ্রচলিত।

আমুল ফীল-এর ঘটনা হলো, ইয়েমেনে আবিসিনিয়ার (হাবশা) বংশোদ্ভূত একজন বাদশাহ ছিল, যার নাম আব্রাহা। সে সান‘আতে একটি গির্জা নির্মাণ করে, যার নাম দেয় ‘আল-কুল্লাইস’। সে দাবি করে যে আরবদের হজ কাবার পরিবর্তে সেদিকে ফিরিয়ে দেবে। সে শপথ করে যে কাবার দিকে অগ্রসর হবে এবং সেটিকে ভেঙ্গে দেবে। এরপর তার ধ্বংস না হওয়া পর্যন্ত যা ঘটার তা ঘটেছিল। এর বিস্তারিত বিবরণ ইবনু হিব্বান-এর সিকাআত গ্রন্থে দেখুন।









আল-জামি` আল-কামিল (8343)


8343 - عن قيس بن مخرمة قال: ولدتُ أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفيل، فنحن لدان.

حسن: رواه ابن إسحاق قال: حدثني المطلب بن عبد الله بن قيس بن مخرمة، عن أبيه، عن جده قيس بن مخرمة، فذكره.

ومن طريقه رواه الحاكم (2/ 605) ولكنه قال: إنه ذكر ولادة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"توفي أبوه، وأمه حبلى به". وقال:"صحيح على شرط مسلم".

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.

قال ابن إسحاق: ولد رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الاثنين، لاثنتي عشرة ليلة خلتْ من شهر ربيع الأول عام الفيل.

قلت: وهو الثالث والعشرون مع شهر أبريل عام (571) من ميلاد المسيح عليه السلام. وتوفي أبوه عبد الله، وأمه آمنة حامل به.

ذكر أصحاب السير أن عبد الله أقام من زوجه آمنة بنت وهب في بيت أهلها ثلاثة أيام على عادة العرب في الجاهلية. ثم انتقل معها إلى بيت أبيه. ولم يلبث معها طويلًا إذ خرج إلى الشام في تجارة. وتركها حاملًا. وبقي عبد الله في هذا السفر بعض الأشهر. ثم عند رجوعه من الشام نزل على أخوال أبيه عبد المطلب بني عدي بن النجار بالمدينة ليستريح من عناء السفر، فاتفق أنه مرض عندهم فبقي، وعاد رفاقه إلى مكة. منهم علم عبد المطلب بخبر مرضه، فأرسل أكبر بنيه الحارث ليرجع بأخيه. وما أن وصل الحارث إلى المدينة حتى علم بوفاة أخيه عبد الله. ودفن في دار النابغة من بني النجار وذلك في شهر شعبان قبل حادثة الفيل بأربعة أشهر.

قال ابن سعد نقلًا عن الواقدي:"دار النابغة هو رجل من بني عدي بن النجار في الدار التي إذا دخلتها فالدويرة عن يسارك، وأخبره أخواله بمرضه، وبقيامهم عليه، وما ولوا من أمره، وأنهم قبروه. فرجع إلى أبيه فأخبره. فوجد عليه عبد المطلب وإخوته وأخواته وجْدًا شديدًا. ورسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ حمْل. ولعبد الله يوم توفي خمس وعشرون سنة.




কাইস ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একই সাথে হস্তী বছরে জন্মগ্রহণ করি। সুতরাং আমরা হলাম সমবয়সী।

এটি ‘হাসান’ (উত্তম)। ইবনু ইসহাক এটি বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, আমাকে মুত্তালিব ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু কাইস ইবনে মাখরামা তার পিতা থেকে, তিনি তার দাদা কাইস ইবনু মাখরামা থেকে বর্ণনা করেছেন, অতঃপর তিনি তা উল্লেখ করেছেন।

আর এই সূত্রে হাকিমও এটি বর্ণনা করেছেন (২/৬০৫)। তবে তিনি উল্লেখ করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্ম সম্পর্কে আলোচনা করতে গিয়ে তিনি বলেন: "তাঁর মা যখন তাঁকে গর্ভে ধারণ করেছিলেন, তখনই তাঁর বাবা মারা যান।" তিনি আরও বলেন: "এটি মুসলিমের শর্তানুযায়ী সহীহ।"

মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাকের কারণে এর সনদ ‘হাসান’ (উত্তম)।

ইবনু ইসহাক বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হস্তী বছরে রবিউল আউয়াল মাসের বারো রাত অতিবাহিত হওয়ার পর সোমবার দিন জন্মগ্রহণ করেন।

আমি (গ্রন্থকার) বলছি: এটি খ্রিস্টীয় ৫৭১ সালের এপ্রিল মাসের তেইশ তারিখ ছিল। তাঁর মা আমিনা যখন তাঁকে গর্ভে ধারণ করেছিলেন, তখনই তাঁর পিতা আব্দুল্লাহ মারা যান।

সীরাত রচয়িতাগণ উল্লেখ করেছেন যে, আব্দুল্লাহ জাহেলী যুগের আরবদের প্রথা অনুযায়ী তার স্ত্রী আমিনা বিনতে ওয়াহাবের সাথে তাদের বাড়িতে তিন দিন অবস্থান করেছিলেন। অতঃপর তিনি তার সাথে তার পিতার বাড়িতে চলে যান। তিনি তার সাথে বেশিদিন অবস্থান করেননি, কারণ তিনি ব্যবসার উদ্দেশ্যে সিরিয়ার দিকে রওনা হন। তিনি তাঁকে গর্ভবতী অবস্থায় রেখে যান। এই সফরে আব্দুল্লাহ কয়েক মাস ছিলেন। অতঃপর সিরিয়া থেকে ফেরার সময় সফরের ক্লান্তি দূর করার জন্য তিনি তার পিতা আব্দুল মুত্তালিবের মামা বনু আদি ইবনু নাজ্জার গোত্রের নিকট মদীনায় অবতরণ করেন। ঘটনাক্রমে তিনি সেখানে অসুস্থ হয়ে পড়েন এবং সেখানেই থেকে যান। তাঁর সঙ্গীরা মক্কায় ফিরে আসেন। তাদের কাছ থেকে আব্দুল মুত্তালিব তার অসুস্থতার খবর জানতে পারেন। অতঃপর তিনি তার বড় ছেলে হারিসকে পাঠান তার ভাইকে ফিরিয়ে আনতে। হারিস মদীনায় পৌঁছানো মাত্রই তার ভাই আব্দুল্লাহর মৃত্যুর খবর জানতে পারেন। তাকে বনু নাজ্জার গোত্রের নাবিগাহর বাড়িতে দাফন করা হয়। এটি ছিল হস্তী কাণ্ডের চার মাস পূর্বে শাবান মাসে।

ইবনু সা’দ ওয়াকিদী থেকে উদ্ধৃত করে বলেন: "নাবিগাহর বাড়িটি হলো বনু আদি ইবনু নাজ্জারের একজন লোকের, যে বাড়িতে প্রবেশ করলে বাম দিকে দুওয়াইরাহ (ছোট কক্ষ)। তার মামারা তার অসুস্থতা, তার প্রতি তাদের সেবা এবং তারা যে তার সকল দায়িত্ব পালন করেছে ও তাকে দাফন করেছে— সে বিষয়ে তাকে (হারিসকে) অবহিত করেন। অতঃপর তিনি তার পিতার কাছে ফিরে যান এবং তাকে খবর দেন। এতে আব্দুল মুত্তালিব, তার ভাই ও বোনেরা ভীষণ শোকাহত হন। সে সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গর্ভে ছিলেন। আব্দুল্লাহ যখন মারা যান, তখন তার বয়স ছিল পঁচিশ বছর।









আল-জামি` আল-কামিল (8344)


8344 - عن العرباض بن سارية قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني عند الله لخاتم النبيين وإن آدم عليه السلام لمنجدل في طينته، وسأنبئكم بأول ذلك: دعوة أبي إبراهيم، وبشارة عيسى بي، ورؤيا أمي التي رأت، وكذلك أمهات النبيين ترين".

وفي رواية:"ورؤيا أمي التي رأت أنه خرج منها نور أضاءت له قصور الشام".

حسن: رواه الإمام أحمد (17150)، والطبراني في الكبير (18/ 629)، والبزار - كشف الأستار (2365) -، والبيهقي في الدلائل (2/ 130)، وصحّحه ابن حبان (6404)، والحاكم (2/ 600)
كلهم من طرق عن سعيد بن سويد، عن عبد الأعلى بن هلال، عن العرباض بن سارية، فذكره.

قال الحاكم:"صحيح الإسناد شاهد للحديث الأول". وهو حديث خالد بن معدان الآتي ذكره.

وقال الذهبي في تاريخ الإسلام (1/ 42):"إسناده حسن إن شاء الله".

قلت: وهو كما قالوا: وإن كان فيه سعيد بن سويد الكلبي لم يوثّقه غير ابن حبان فإنه لا بأس به كما قال البزار.

قلت: لأنه كان معروفًا في عصره، وله قصة مع عمر بن عبد العزيز كما في"التعجيل" وقال: روى عنه معاوية بن صالح، وأبو بكر بن أبي مريم، وذكره ابن حبان في الثقات. وقال البخاري:"لم يصح حديثه" يعني الذي رواه معاوية بن صالح عنه مرفوعًا:"إني عبد الله وخاتم النبيين ..".

وخالفه ابن حبان والحاكم فصحّحاه. وذكر ابن سعد أنه صلى مع عمر بن عبد العزيز. فذكر قصة فيها قول عمر: أفضل العفو عند القدرة. وأفضل القصد عند الحِدّة. وأخرجها ابن أبي الدنيا ووصف سويدًا أنه كان ولي حرس عمر بن عبد العزيز. انتهى.

وكذلك فيه عبد الأعلى بن هلال روى عنه اثنان، وذكره ابن حبان في الثقات.

وقد أخطأ بعض الرواة فقالوا:"عبد الله بن هلال السلمي"، والصواب ما ذكرته وقد سقط في بعض المصادر، والصواب إثباته.

وقوله:"المنجدل" أي مُلقى.

وقوله:"دعوة إبراهيم" يعني به قوله تعالى: {رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ} [البقرة: 129].

وقوله:"وبشارة عيسى" يعني به قوله تعالى: {وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ} [الصف: 6].




ইরবায ইবনে সারিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আমি আল্লাহর কাছে শেষ নবী ছিলাম, যখন আদম (আঃ) তখনও তাঁর কাদার মধ্যে (দেহাকারে) লুটিয়ে ছিলেন। আমি তোমাদেরকে এর প্রথম কারণগুলো সম্পর্কে অবহিত করব: (১) আমার পিতা ইব্রাহীম (আঃ)-এর দু‘আ; (২) আমার সম্পর্কে ঈসা (আঃ)-এর সুসংবাদ; এবং (৩) আমার মায়ের দেখা স্বপ্ন—যেমন সকল নবীদের মায়েরা দেখে থাকেন।”

অন্য এক বর্ণনায় (আছে): “এবং আমার মায়ের দেখা সেই স্বপ্ন, যেখানে তিনি দেখেছিলেন যে তাঁর থেকে এমন এক নূর (আলো) বের হয়েছে যা দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে উঠেছিল।”









আল-জামি` আল-কামিল (8345)


8345 - عن خالد بن معدان، عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أنهم قالوا: يا رسول الله! أخبرني عن نفسك. قال:"دعوة أبي إبراهيم، وبشرى عيسى، ورأت أمي حين حملت بي أنه خرج منها نور أضاءت له بصرى. وبصرى من أرض الشام".

حسن: رواه الحاكم (2/ 600) من طريق يونس بن بكير، عن ابن إسحاق قال: حدثني ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، فذكره. وهو في سيرة ابن إسحاق، الفقرة (33) من هذا الوجه.

قال الحاكم: خالد بن معدان من خيار التابعين، صحب معاذ بن جبل فمن بعده من الصحابة، فإذا أسند الحديث إلى الصحابة فإنه صحيح الإسناد".

وقال ابن كثير في البداية والنهاية (2/ 275):"هذا إسناد جيد قوي".

ورُوي بمعناه عن أبي أمامة قال: قلت يا نبي الله! ما كان أول بدْء أمرك؟ قال:"دعوة أبي إبراهيم، وبشرى عيسى، ورأت أمي أنه يخرج منها نور أضاءت منه قصور الشام" رواه أحمد (22261) والطبراني في الكبير (7729) والبيهقي في الدلائل (1/ 84) كلهم من طرق عن الفرج بن
فضالة، حدثنا لقمان بن عامر، سمعت أبا أمامة، فذكر الحديث.

وفرج بن فضالة التنوخي الشامي مختلف فيه غير أن الغالب عليه الضعف ولذا أطلق الحافظ ابن حجر فقال:"ضعيف".

وأما قول الهيثمي في المجمع (8/ 222):"إسناده حسن وله شواهد تقويه"، فالصحيح لو قال: حديث حسن له شواهد تقويه.

وأما ما رواه ابن أبي الدنيا والبيهقي (1/ 126) وأبو نعيم (1/ 174) والخرائطي في هواتف الجان وعنه ابن كثير في التاريخ (2/ 268) وغيرهم من ارتجاس إيوان كسرى وسقوط أربع عشرة شرفة، وغيض بُحيرة ساوة، وخمود نار فارس بعد ألف سنة، ورؤيا الموبذان أن الخيول العربية قطعت دجلة وانتشرت في بلادها .. في سياق طويل فهو منكر كما قال الذهبي في السيرة (1/ 38) بعد أن ساقه من ابن أبي الدنيا:"هذا حديث منكر غريب".




খালিদ ইবনু মা'দান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার নিজের সম্পর্কে আমাকে বলুন। তিনি বললেন: "(আমার আগমন হলো) আমার পিতা ইবরাহীম (আঃ)-এর দু‘আ, ঈসা (আঃ)-এর সুসংবাদ। আর আমার মা যখন আমাকে গর্ভে ধারণ করেন, তখন তিনি দেখলেন যে, তাঁর থেকে একটি আলো বের হলো, যা দ্বারা বুসরা আলোকিত হলো। আর বুসরা হলো সিরিয়ার (শামের) একটি ভূখণ্ড।









আল-জামি` আল-কামিল (8346)


8346 - عن عائشة قالت: كان يهودي قد سكن مكة يتجر بها، فلما كانت الليلة التي ولد فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في مجلس من قريش: يا معشر قريش! هل ولد فيكم الليلة مولود؟ فقال القوم: والله ما نعلمه! قال: الله أكبر! أما إذا أخطأكم فلا بأس، انظروا واحفظوا ما أقول لكم: ولد فيكم هذه الليلة نبي هذه الأمة الأخيرة، بين كتفيه علامة فيها شعرات متواترات كأنهن عرف فرس، لا يرضع ليلتين، وذلك أن عفريتًا من الجن أدخل أصبعه في فمه فمنعه الرضاع. فتصدع القوم من مجلسهم وهم يتعجبون من قوله وحديثه، فلما صاروا إلى منازلهم أخبر كل إنسان منهم أهله، فقالوا: لقد ولد لعبد الله بن عبد المطلب غلام سموه محمدًا. فالتقى القوم، فقالوا: هل سمعتم حديث هذا اليهودي؟ بلغكم مولد هذا الغلام؟ فانطلقوا حتى جاؤوا اليهودي فأخبروه الخبر. قال: فاذهبوا معي حتى أنظر إليه، فخرجوا به حتى أدخلوه على آمنة، فقال: أخرجي إلينا ابنك، فأخرجته، وكشفوا له عن ظهره، فرأى تلك الشامة، فوقع اليهودي مغشيًا عليه، فلما أفاق قالوا: ويلك مالك؟ قال: ذهبت والله النبوة من بني إسرائيل، أفرحتم به يا معشر قريش؟ أما والله ليسطونّ بكم سطوةً يخرج خبرها من المشرق والمغرب.

وكان في النفر الذي قال لهم اليهودي ما قال: هشام، والوليد ابنا المغيرة، ومسافر بن أبي عمرو، وعبيدة بن الحارث، وعقبة بن ربيعة - شاب فوق المحتلم - في نفر من بني عبد مناف وغيرهم من قريش.
حسن: رواه الحاكم (2/ 601 - 602) - وعنه البيهقي في الدلائل (2/ 108 - 109) - من حديث محمد بن إسحاق، قال: كان هشام بن عروة يحدث عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته.

قال الحاكم: صحيح الإسناد. وتعقبه الذهبي فقال: لا.

أظن نفى صحته من أجل محمد بن إسحاق فإنه لم يصرّح بالتحديث وهو كذلك إلا أنه إمام في السير والمغازي ولذا سكت عليه ابن كثير في البداية والنهاية (2/ 267).

وحسّنه الحافظ ابن حجر في الفتح (6/ 583) وقبله غيره من أهل العلم عنعنته في السير، ثم له متابعة رواه ابن سعد في طبقاته (1/ 162 - 163) عن علي بن محمد، عن أبي عبيدة بن عبد الله بن أبي عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر وغيره عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: سكن يهودي بمكة يبيع بها تجارات، فلما كان ليلة ولد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في مجلس من مجالس قريش: هل كان فيكم من مولود هذه الليلة؟ قالوا: لا نعلمه، قال: أخطأت والله حيث كنت أكره، انظروا يا معشر قريش! وأحصوا ما أقول لكم: ولد الليلة نبي هذه الأمة أحمد الآخِر، فإن أخطأكم فبفلسطين، به شامة بين كتفيه سوداء صفراء، فيها شعرات متواترات، فتصدع القوم من مجالسهم وهم يعجبون من حديثه، فلما صاروا في منازلهم ذكروا لأهاليهم، فقيل لبعضهم: وأسد لعبد الله بن عبد المطلب الليلة غلام فسماه محمدًا، فالتقوا بعد من يومهم فأتوا اليهودي في منزله فقالوا: أعلمتَ أنه ولد فينا مولود؟ قال: أبعد خبري أم قبله؟ قالوا: قبله واسمه أحمد، قال: فاذهبوا بنا إليه، فخرجوا معه حتى دخلوا على أمه، فأخرجته إليهم، فرأى الشامة في ظهره، فغُشي على اليهودي ثم أفاق، فقالوا: ويلك! ما لك؟ قال: ذَهبتِ النبوةُ من بني إسرائيل وخرج الكتاب من أيديهم، وهذا مكتوب يقتلهم ويبزّ أخبارهم، فازت العرب بالنبوة، أفرحتم يا معشر قريش؟ أما والله ليسطونّ بكم سطوة يخرج نبؤها من المشرق إلى المغرب. وهو متابعة قوية.

وبمعناه ما روي أيضًا عن يهود يثرب: يهودي يصرخ بأعلى صوته على أطمة بيثرب! يا معشر يهود! حتى إذا اجتمعوا إليه قالوا له: ويلك ما لك؟ قال: طلع الليلة نجم أحمد الذي ولد به.

رواه ابن إسحاق قال: حدثني صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة الأنصاري قال: حدثني من شئت من رجال قومي، عن حسان بن ثابت قال: والله! إني لغلام يفعة ابن سبع سنين أو ثمان، أعقل كل ما سمعت. إذ سمعت يهوديا يصرخ، فذكره.

وفيه من لا يعرف إلا أنه أكثر من واحد، وهذا شاهد قوي لحديث عائشة وإن كان الأول في مكة والثاني في المدينة ولكنهما شهدا بنبوة النبي صلى الله عليه وسلم.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কায় এক ইহুদি বাস করত এবং সেখানে ব্যবসা করত। যে রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জন্মগ্রহণ করেন, সেই রাতে সে কুরাইশদের এক মজলিসে বলল: হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আজ রাতে তোমাদের মাঝে কি কোনো শিশুর জন্ম হয়েছে? তারা বলল: আল্লাহর কসম! আমরা এমন কিছু জানি না। সে বলল: আল্লাহু আকবার! যদি তোমরা ভুল করে থাক (বা তোমাদের থেকে ভুল হয়ে থাকে), তাতেও কোনো ক্ষতি নেই। তোমরা দেখো এবং আমি যা বলছি তা মনোযোগ দিয়ে মনে রাখো: এই রাতে তোমাদের মাঝে শেষ উম্মতের নবী জন্মগ্রহণ করেছেন। তাঁর দুই কাঁধের মাঝখানে একটি নিদর্শন রয়েছে, যেখানে ঘোড়ার কেশরের মতো লাগাতার কিছু লোম রয়েছে। তিনি দুই রাত দুধ পান করবেন না, কারণ জিনদের মধ্যে থেকে এক ইফরীত তার মুখে আঙুল প্রবেশ করিয়ে তাকে দুধ পান করা থেকে বিরত রাখবে।

এই কথা শুনে লোকেরা তাদের মজলিস থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল এবং তারা তার কথা ও আলোচনায় বিস্মিত হচ্ছিল। যখন তারা নিজেদের বাড়িতে পৌঁছাল, তখন প্রত্যেকেই তার পরিবারকে বিষয়টি জানাল। তারা বলল: আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুল মুত্তালিবের একটি ছেলে জন্ম নিয়েছে, যার নাম রাখা হয়েছে মুহাম্মাদ। এরপর লোকেরা একত্রিত হয়ে বলল: তোমরা কি এই ইহুদির কথা শুনেছ? এই শিশুর জন্মের খবর কি তোমাদের কাছে পৌঁছেছে? তারা রওনা হলো এবং সেই ইহুদির কাছে এসে তাকে খবরটি জানাল। সে বলল: তোমরা আমার সাথে চলো, যেন আমি তাকে দেখতে পারি। তারা তাকে সাথে নিয়ে বের হলো এবং আমিনার (রাসূলের মায়ের) কাছে নিয়ে গেল। সে বলল: তোমার ছেলেকে আমাদের কাছে বের করে দাও। তখন তিনি তাকে বের করে দিলেন। তারা তার পিঠ উন্মোচন করল, আর ইহুদি সেই শামা (নিদর্শন) দেখল। সঙ্গে সঙ্গে ইহুদি বেহুঁশ হয়ে পড়ে গেল। যখন তার হুঁশ ফিরল, তারা বলল: তোমার কী হলো? তোমার ধ্বংস হোক! সে বলল: আল্লাহর কসম, বনি ইসরাইল থেকে নবুওয়াত চলে গেল। হে কুরাইশ সম্প্রদায়! তোমরা কি তাতে আনন্দিত? আল্লাহর কসম! অবশ্যই সে তোমাদের উপর এমন ক্ষমতা প্রদর্শন করবে, যার খবর পূর্ব ও পশ্চিম পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়বে।

যে দলটিটিকে ইহুদি এ কথা বলেছিল, তাদের মধ্যে ছিল: হিশাম ও ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরা, মুসাফির ইবনে আবী আমর, উবাইদাহ ইবনুল হারিস এবং উকবাহ ইবনে রাবী'আহ—যিনি তখন বালিগ হওয়ার কাছাকাছি বয়সের যুবক ছিলেন—বনু আবদে মানাফ এবং কুরাইশের অন্যান্য গোত্রের আরও কয়েকজন লোকের সাথে।









আল-জামি` আল-কামিল (8347)


8347 - عن عروة قال: وثُويبة مولاة لأبي لهب، كان أبو لهب أعتقها. فأرضعت النبي صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5101) والسياق له، ومسلم في الرضاع (1449) كلاهما من طرق عن عروة بن الزبير، أن زينب بنت أبي سلمة حدثته فذكر الحديث بطوله.




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুওয়াইবা ছিলেন আবূ লাহাবের আযাদকৃত দাসী। আবূ লাহাব তাঁকে আযাদ করে দিয়েছিল। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দুধ পান করিয়েছিলেন।