হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8448)


8448 - عن أنس، قال:"أتى النبيّ صلى الله عليه وسلم بالبراق ليلة أسري به مسرّجًا ملجّمًا يركبه، فاستصعب عليه، فقال له جبريل: ما يحملك على هذا. فوالله! ما ركبكَ أحدٌ أكرم على الله منه، فارفضّ عرقًا".

صحيح: رواه عبد الرزّاق في"تفسيره" (1533)، وعنه الإمام أحمد (12672)، والتّرمذيّ (3131) من طريق عبد الرّزاق، عن معمر، عن قتادة، عن أنس، فذكر الحديث. وإسناده صحيح.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلّا من حديث عبد الرّزاق".

وقوله:"فارفضَّ" أي سال.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মি'রাজের রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বুরাক আনা হলো, যার উপর জিন পরানো ছিল এবং লাগাম লাগানো ছিল, যেন তিনি এর উপর আরোহণ করেন। কিন্তু সে (বুরাক) তখন (আরোহণের জন্য) বাধা সৃষ্টি করছিল। তখন জিবরীল তাকে বললেন: তোমার এমন করার কারণ কী? আল্লাহর কসম! তোমার উপর তাঁর চেয়ে অধিক সম্মানিত আর কেউ আরোহণ করেনি। অতঃপর সে (বুরাক) ঘর্মাক্ত হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (8449)


8449 - عن أبي هريرة، قال: قال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"حين أسري بي لقيتُ موسى عليه السلام، فإذا هو رجل (حسبته قال) مضطربٌ رَجِلُ الرّأس كأنّه من رجال شنوءة قال: ولقيتُ عيسى"فنعته النبيّ صلى الله عليه وسلم" فإذا رَبْعَة أحمر، كأنّما خرج من ديماس (يعني حمامًا) قال: ورأيتُ إبراهيم صلوات الله عليه وأنا أشبه ولده به، قال: وأُتيتُ بإناءين أحدهما لبن، والآخر فيه خمر، فقيل لي: خُذ أيَّهما شئتَ، فأخذتُ اللّبن فشربْتُه، فقيل لي: هُديتَ الفطرةَ، أو أصبتَ الفطرةَ، أما إنّك لو أخذتَ الخمر غَوَتْ أمَّتُك".

متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3437)، ومسلم في الإيمان (168) كلاهما من حديث عبد الرزّاق، أخبرنا معمر، عن الزهريّ، قال: أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.

قوله:"ربعة" يقال: رجل ربعة ومربوع - أي بين الطّويل والقصير.

وقوله:"ديماس" قال الجوهريّ في صحاحه في هذا الحديث، قوله:"خرج من ديماس" يعني في نضارته، وكثرة ماء وجهه، كأنّه خرج من كِنٍّ لأنّه قال في وصفه: كأنّ رأسه يقطر ماءً.

وفي البخاريّ (4709) من وجه آخر عن يونس، عن ابن شهاب، بإسناده وفيه: قال أبو هريرة:"أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به بإيلياء بقدَحين من خمر ولبن، فنظر إليهما، فأخذ اللّبن. قال جبريل: الحمد لله الذي هداك للفطرة، لو أخذت الخمر غوتْ أمَّتُك".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমাকে মি'রাজে নিয়ে যাওয়া হলো, আমি মূসা (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি ছিলেন এমন একজন লোক (আমার মনে হয় তিনি বলেছেন) যিনি দৃঢ়চেতা এবং তাঁর চুলগুলো কোঁকড়ানো। যেন তিনি শানুআহ গোত্রের পুরুষদের একজন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আমি ঈসা (আঃ)-এর সাথেও সাক্ষাৎ করলাম।" নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বর্ণনা দিতে গিয়ে বললেন, "তিনি মাঝারি উচ্চতার, লালচে বর্ণের। মনে হচ্ছিল যেন তিনি মাত্রই 'দিমাস' (অর্থাৎ গোসলখানা) থেকে বের হয়ে এসেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আমি ইবরাহীম (আঃ)-কেও দেখলাম, আর তাঁর সন্তানদের মধ্যে আমিই তাঁর সবচেয়ে সাদৃশ্যপূর্ণ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এরপর আমার সামনে দুটি পাত্র আনা হলো, একটিতে ছিল দুধ, আর অন্যটিতে ছিল মদ। আমাকে বলা হলো: 'দুটোর মধ্যে যেটি ইচ্ছা হয় বেছে নিন।' তখন আমি দুধের পাত্রটি গ্রহণ করে পান করলাম। আমাকে বলা হলো: 'আপনি ফিতরাতের (স্বভাবধর্মের) পথ পেয়েছেন,' অথবা 'আপনি ফিতরাতকে লাভ করেছেন।' জেনে রাখুন, আপনি যদি মদ গ্রহণ করতেন, তাহলে আপনার উম্মত বিপথগামী হয়ে যেতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (8450)


8450 - عن ابن عباس، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"رأيت ليلة أُسري بي موسى رجلًا آدم طُوالًا جعدًا، كأنّه من رجال شَنُوءة. ورأيتُ عيسى رجلًا مربوعًا مربوعَ الخلق إلى الحمرة
والبياض سبْط الرّأس، ورأيتُ مالكًا خازن النّار والدّجال، في آيات أراهنّ الله إيّاه قال تعالى: {فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ} [السجدة: 23]".

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3239)، ومسلم في الإيمان (165) كلاهما عن محمد بن بشّار، حدّثنا غندر (وهو محمد بن جعفر)، حدّثنا شعبة، عن قتادة، عن أبي العالية، حدّثنا ابنُ عمّ نبيّكم - يعني ابن عباس، فذكره.

واللّفظ للبخاريّ، ولفظ مسلم مختصر، ولكن رواه مسلم من وجه آخر عن قتادة بإسناده مثل لفظ البخاريّ.

قوله:"طُوالًا" أي طويل، وهما لغتان.

قوله:"جعدًا" المراد بالجعد هنا جعودة الجسم، وهو اجتماعه واكتنازه، وليس المراد جعودة الشّعر.

وقوله:"شنوءة" وهي قبيلة معروفة في اليمن، ومنه أزد شنوءة وهم حي من اليمن.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মি'রাজের রাতে আমি মূসাকে (আঃ) দেখেছি, তিনি ছিলেন গোধূম বর্ণের, দীর্ঘদেহী, মজবুত গড়নের পুরুষ, যেন তিনি শানুআহ গোত্রের লোক। আর আমি ঈসাকে (আঃ) দেখেছি, তিনি ছিলেন মধ্যম আকৃতির, মধ্যম গড়নের পুরুষ, তাঁর গায়ের রঙ ছিল লালচে সাদার দিকে ধাবিত, চুল ছিল সোজা। আমি মালিক (জাহান্নামের তত্ত্বাবধায়ক) এবং দাজ্জালকেও দেখেছি, সেইসব নিদর্শনের মধ্যে, যা আল্লাহ তাঁকে দেখিয়েছেন। আল্লাহ তা'আলা বলেছেন: 'সুতরাং তুমি তার সাক্ষাত সম্পর্কে কোনো সন্দেহে থেকো না।' [সূরা সাজদাহ: ২৩]"।









আল-জামি` আল-কামিল (8451)


8451 - عن ابن عباس قال: فذكروا الدّجال، فقال (أي أحد الحاضرين): إنّه مكتوب بين عينيه كافر. قال: فقال ابن عباس: لم أسمعه ولكنّه قال:"أمّا إبراهيم فانظروا إلى صاحبكم. وأمّا موسى فرجل آدم جعد على جمل أحمر مخطوم بخُلبة، كأني أنظر إليه إذا انحدر في الوادي يلبّي".

صحيح. رواه مسلم في الإيمان (166: 270) عن محمد بن المثنى، حدّثنا ابن أبي عدي، عن ابن عون، عن مجاهد، قال: كنّا عند ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা দাজ্জালের আলোচনা করছিল। তখন (উপস্থিত লোকদের মধ্যে থেকে) একজন বলল: তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' লেখা থাকবে। তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: আমি এটি শুনিনি, বরং তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আর ইবরাহীম (আঃ)-এর ক্ষেত্রে, তোমরা তোমাদের সাথীটির দিকে তাকাও। আর মূসা (আঃ) হলেন শ্যামলা বর্ণের, কোঁকড়ানো চুলের অধিকারী এক ব্যক্তি, যিনি লাল উটের পিঠে আরোহিত। উটটির লাগাম খুলবা (খেজুর পাতার আঁশ) দিয়ে তৈরি। আমি যেন দেখতে পাচ্ছি, তিনি যখন উপত্যকায় নামবেন, তখন তিনি তালবিয়া পাঠ করছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8452)


8452 - عن ابن عباس، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم مرَّ بوادي الأزرق فقال:"أي وادٍ هذا؟". فقالوا: هذا وادي الأزرق، قال:"كأنّي أنظر إلى موسى عليه السلام هابطًا من الثّنية وله جؤار إلى الله بالتّلبية". ثم أتى على ثنية هَرْشى فقال:"أيّ ثنية هذه؟". قالوا: ثنية هرشى. قال:"كأنّي أنظر إلى يونس بن متّى عليه السلام على ناقة حمراء جعدة عليه جُبّة من صوف. خِطام ناقته خُلْبة، وهو يُلبّي".

قال ابن حنبل في حديثه: قال هشيم: يعني ليفًا"وهو يلبي". كذا في المسند.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (166) عن أحمد بن حنبل، وسريج بن يونس، قالا: حدّثنا هُشيم، أخبرنا داود بن أبي هند، عن أبي العالية، عن ابن عباس، فذكره. وهو في مسند الإمام أحمد (1854).

قوله:"الجؤار" رفع الصّوت والاستغاثة.

ورواه أيضًا مسلم من وجه آخر عن داود بإسناده وفيه قال ابن عباس:

"سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين مكة والمدينة".
وفيه أيضًا:"خطام ناقته ليفٌ خُلْبة".




ইব্‌ন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওয়াदी আযরাক-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: "এটা কোন উপত্যকা?" তারা বলল: "এটা ওয়াदी আযরাক।" তিনি বললেন: "আমি যেন মূসা (আঃ)-কে দেখতে পাচ্ছি, তিনি উপরিভাগ হতে অবতরণ করছেন এবং তালবিয়া (লাব্বাইক) পাঠের মাধ্যমে আল্লাহর নিকট উচ্চস্বরে ফরিয়াদ জানাচ্ছেন।" এরপর তিনি থানিয়্যাহ হারশা নামক স্থানের কাছে এলেন এবং বললেন: "এটা কোন গিরিপথ?" তারা বলল: "এটা থানিয়্যাহ হারশা।" তিনি বললেন: "আমি যেন ইউনুস ইব্‌ন মাত্তা (আঃ)-কে দেখতে পাচ্ছি, তিনি লাল রঙের কোঁকড়ানো চুলের একটি উষ্ট্রীর উপর আছেন। তাঁর পরিধানে আছে পশমের জুব্বা। তাঁর উষ্ট্রীর লাগাম খেজুর গাছের ছাল বা আঁশের তৈরি ছিল, আর তিনি তালবিয়া পাঠ করছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8453)


8453 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما كان ليلةُ أُسريَ بي، وأصبحتُ بِمكّة، فَظِعْتُ بأمري، وعَرفْتُ أنَّ الناس مُكَذِّبي". فقعد معتزلًا حزينًا. قال: فمرَّ عدوُّ الله أبو جهل فجاء حتى جلس إليه فقال له كالمستهزئ: هل كان من شيء؟ ! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نعم". قال ما هو؟ قال:"إنّه أُسري بي اللّيلة". قال: إلى أين؟ قال:"إلى بيت المقدس". قال: ثم أصبحتَ بين ظهرانينا؟ قال:"نعم". قال: فلم يُرِه أنّه يُكَذِّبه مَخافةَ أن يجحده الحديث إذا دعا قومه إليه. قال: أرأيتَ إنْ دعوتُ قومَك تحدِّثُهم ما حدّثْتني؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نعم". فقال: هَيَا معشرَ بني كعب بن لُؤي، حتَّى قال فانتفضت إليه المجالس وجاءوا حتَّى جلسوا إليهما. قال: حدِّثْ قومَك بِما حَدَّثْتني. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي أُسريَ بي اللَّيلةَ". قالوا: إلى أين؟ قال:"إلى بيت المقدس". قالوا: ثم أصبحت بين ظهرانينا؟ قال:"نعم". قال: فَمِن بين مُصفِّق ومِن بين واضع يده على رأسه، متعجِّبًا للكذب زعم! ! قالوا: وهل تستطيع أنْ تنعت لنا المسجد؟ وفي القوم مَنْ قد سافر إلى ذلك البلد ورأى المسجد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فذهبتُ أنعتُ، فما زلت أنعت حتى التبس عليَّ بعضُ النَّعت". قال:"فجيء بالمسجد وأنا أنظرُ حتى وُضِع دونَ دارِ عِقَالٍ - أو عَقيل - فنعتُّه وأنا أنظر إليه". قال:"وكان مع هذا نَعْتٌ لم أحفظه". قال:"فقال القوم: أما النّعتُ فوالله! لقد أصاب".

صحيح: رواه الإمام أحمد (2819)، والبزّار - كشف الأستار (56) -، والطبرانيّ (12782) كلهم من طريق عوف بن أبي جميلة، عن زرارة بن أوفى، عن ابن عباس، فذكره، واللّفظ لأحمد. وإسناده صحيح.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমার মি'রাজের রাত ছিল, এবং আমি সকালে মক্কায় পৌঁছলাম, তখন আমার ব্যাপারটা আমার কাছে কঠিন মনে হলো। আর আমি জানতাম যে লোকেরা আমাকে মিথ্যাবাদী বলবে।" অতঃপর তিনি একাকী দুঃখিত অবস্থায় বসে রইলেন।

তিনি বলেন: তখন আল্লাহর শত্রু আবু জাহল সেখান দিয়ে যাচ্ছিল। সে এসে তাঁর পাশে বসলো এবং উপহাসের সুরে তাঁকে বললো: কিছু কি ঘটেছে?! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" সে বললো: কী? তিনি বললেন: "আজ রাতে আমাকে নিয়ে ভ্রমণ (ইসরা) করানো হয়েছে।" সে বললো: কোথায়? তিনি বললেন: "বাইতুল মাকদিসে (জেরুজালেমে)।" সে বললো: এরপর আপনি আমাদের মাঝে ফিরেও এসেছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন আবু জাহল তাঁকে মিথ্যাবাদী বলে প্রকাশ করলো না, এই ভয়ে যে যদি তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর গোত্রের লোকদেরকে ডাকেন, তবে সে (আবু জাহল) হয়তো তাঁর এই কথা অস্বীকার করতে পারবে না। সে বললো: আপনি কি মনে করেন যে, আমি যদি আপনার গোত্রের লোকদেরকে ডাকি, আর আপনি তাদেরকে সেই ঘটনা শোনাবেন যা আমাকে শুনালেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"

অতঃপর সে ডাক দিল: হে কা‘ব ইবনে লুয়াই গোত্রের লোকেরা! এর ফলে বিভিন্ন বৈঠক থেকে লোকেরা দ্রুত উঠে এলো এবং এসে তাদের দুজনের পাশে বসলো। সে বললো: আপনার গোত্রের লোকদেরকে বলুন, যা আপনি আমাকে বলেছেন।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আজ রাতে আমাকে নিয়ে ভ্রমণ (ইসরা) করানো হয়েছে।" তারা বললো: কোথায়? তিনি বললেন: "বাইতুল মাকদিসে।" তারা বললো: অতঃপর আপনি আমাদের মাঝে ফিরেও এসেছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাদের মধ্যে কেউ হাততালি দিতে লাগলো, আবার কেউ (নবীজীর কথাকে) মিথ্যা আখ্যা দিয়ে আশ্চর্য হয়ে মাথায় হাত রাখলো—যা তারা ধারণা করেছিল! তারা বললো: আপনি কি আমাদের কাছে সেই মাসজিদের বর্ণনা দিতে পারবেন? আর সেই লোকদের মধ্যে এমন ব্যক্তি ছিল যারা সেই দেশে সফর করেছিল এবং মাসজিদটি দেখেছিল।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "অতঃপর আমি বর্ণনা দিতে শুরু করলাম। আমি বর্ণনা দিতেই থাকলাম, এক পর্যায়ে কিছু বর্ণনা আমার কাছে অস্পষ্ট মনে হলো।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তখন মাসজিদটিকে আমার চোখের সামনে এনে উপস্থিত করা হলো এবং তা ইকাল (বা উকাইল)-এর ঘরের কাছাকাছি রাখা হলো। অতঃপর আমি তা দেখতে দেখতে বর্ণনা দিলাম।"

তিনি বলেন: "এর সঙ্গে এমন কিছু বর্ণনা ছিল যা আমি মনে রাখতে পারিনি।" তিনি বলেন: "তখন লোকেরা বললো: আল্লাহর শপথ! বর্ণনার ক্ষেত্রে তিনি অবশ্যই সঠিক বলেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8454)


8454 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما كانت الليلة التي أسري بي فيها، أتت علي رائحة طيبة، فقلت: يا جبريل، ما هذه الرائحة الطيبة؟ فقال: هذه رائحة ماشطة ابنة فرعون وأولادها، قال: قلت: وما شأنها؟ قال: بينا هي تمشط ابنة فرعون ذات يوم، إذ سقطت المدْرى من يدها، فقالت: بسم الله، فقالت لها ابنة فرعون: أبي؟ قالت: لا ولكن ربي ورب أبيك الله، قالت: أخبره بذلك! قالت: نعم، فأخبرته فدعاها، فقال: يا فلانة، وإن لك ربًا غيري؟ قالت: نعم، ربي وربك الله، فأمر ببقرة من نحاس فأحميت، ثم أمر بها أن تلقى هي وأولادها فيها، قالت له: إن
لي إليك حاجة، قال: وما حاجتك؟ قالت: أحب أن تجمع عظامي وعظام ولدي في ثوب واحد، وتدْفنّا. قال: ذلك لك علينا من الحق، قال: فأمر بأولادها فألقوا بين يديها، واحدًا واحدًا، إلى أن انتهى ذلك إلى صبي لها مرضع، كأنها تقاعست من أجله، قال: يا أمه، اقتحمي، فإن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فاقتحمت".

قال: قال ابن عباس: تكلم أربعة صغار: عيسى ابن مريم عليه السلام، وصاحب جريج، وشاهد يوسف، وابن ماشطة ابنة فرعون.

صحيح: رواه الإمام أحمد (2821) عن أبي عمر الضرير، أخبرنا حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة، وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره لكن حماد بن سلمة سمع منه قبل الاختلاط. انظر تخريجه بالتفصيل في كتاب الإيمان - باب إثبات العلو لله تعالى.

وأما ما رواه ابن ماجه (4030) عن ابن عباس، عن أبي بن كعب نحوه ففيه سعيد بن بشير ضعيف.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে রাতে আমাকে মি'রাজে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল, আমি একটি উত্তম সুগন্ধি পেলাম। আমি বললাম, হে জিবরীল! এই উত্তম সুগন্ধি কীসের? তিনি বললেন, এটা হলো ফেরাউনের কন্যার দাসী (মাশিতা) এবং তার সন্তানদের সুগন্ধি।"

আমি বললাম: তাদের ঘটনা কী? তিনি বললেন: একদিন সে ফেরাউনের কন্যার চুল আঁচড়ে দিচ্ছিল, হঠাৎ তার হাত থেকে চিরুনিটি পড়ে গেল। তখন সে বলে উঠল, ‘বিসমিল্লাহ’ (আল্লাহর নামে)। ফেরাউনের কন্যা তাকে বলল: আমার পিতা (ফেরাউন)? সে বলল: না, বরং তিনি আমার রব এবং তোমার পিতারও রব—তিনি হলেন আল্লাহ। ফেরাউনের কন্যা বলল: আমি কি এ কথা তাকে (ফেরাউনকে) জানিয়ে দেব? সে বলল: হ্যাঁ। অতঃপর সে ফেরাউনকে জানাল। ফেরাউন তাকে ডেকে বলল: ও অমুক! আমার ব্যতীত তোমার কি অন্য কোনো রব আছে? সে বলল: হ্যাঁ, আমার রব এবং তোমার রব হলেন আল্লাহ।

এরপর ফেরাউন পিতলের তৈরি একটি গরুর মূর্তি আনার আদেশ দিল এবং সেটিকে উত্তপ্ত করা হলো। অতঃপর সে নির্দেশ দিল যেন তাকে ও তার সন্তানদেরকে তাতে নিক্ষেপ করা হয়। মাশিতা ফেরাউনকে বলল: আমার আপনার কাছে একটি আবেদন আছে। ফেরাউন বলল: তোমার আবেদন কী? সে বলল: আমি চাই যে, আমার এবং আমার সন্তানদের অস্থিগুলো যেন একই কাপড়ে একত্রিত করে দাফন করা হয়। ফেরাউন বলল: এটি তোমার প্রাপ্য অধিকার, যা আমাদের ওপর রয়েছে।

অতঃপর সে তার সন্তানদেরকে একে একে তার সামনে নিক্ষেপ করার আদেশ দিল। অবশেষে তার এক দুগ্ধপোষ্য সন্তানের পালা এল। শিশুটির জন্য যেন সে ইতস্তত করছিল। তখন শিশুটি বলল: হে আমার আম্মা! ঝাঁপ দিন, কারণ দুনিয়ার শাস্তি আখেরাতের শাস্তি অপেক্ষা অনেক সহজ। অতঃপর সে (মাশিতা) ঝাঁপ দিলেন।

ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: চারজন শিশু কথা বলেছিল: ঈসা ইবনু মারিয়াম (আলাইহিস সালাম), জুরাইজের সাথী (শিশু), ইউসুফের সাক্ষী (শিশু) এবং ফেরাউনের কন্যার দাসীর পুত্র।









আল-জামি` আল-কামিল (8455)


8455 - عن ابن عباس، قال: أُسري بالنّبيّ صلى الله عليه وسلم إلى بيت المقدس، ثم جاء من ليلته، فحدّثهم بمسيره وبعلامة بيت المقدس وبعيرهم، فقال ناس: قال حسن: نحن نصدّق محمّدًا بما يقول، فارتدُّوا كفّارًا، فضرب الله أعناقهم مع أبي جهل، وقال: أبو جهل: يُخوفنا محمّدٌ بشجرة الزّقوم! هاتُوا تَمرًا وزُبْدًا فتزَقَّمُوا. ورأى الدَّجال في صورته رؤيا عين ليس رؤيا منام، وعيسى، وموسى، وإبراهيم صلوات الله عليهم، فسُئل النّبيُّ صلى الله عليه وسلم عن الدّجّال؟ فقال:"أقمرُ هِجانٌ - قال حسنٌ: قال: رأيته فيلمانيًّا أقمر هِجانًا - إحدى عينيه قائمةٌ كأنها كوكب دُريّ، كأن شعرَ رأسه أغصانُ شجرة، ورأيت عيسى شابًا أبيض جعد الرّأس، حديد البصر، مُبَطَّن الخلق، ورأيتُ موسى أَسْحَمَ آدم، كثير الشَّعر - قال حسن: الشَّعْرة - شديدَ الخلق، ونظرت إلى إبراهيم فلا أنظر إلى إرْبٍ من آرابه إلا نظرت إليه منّي كأنّه صاحبكم، فقال جبريل عليه السلام: سلِّم على مالك فسلمتُ عليه".

حسن: رواه الإمام أحمد (3546)، وأبو يعلى (2720) كلاهما من حديث الحسن بن موسى، حدّثنا ثابت أبو زيد، عن هلال، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره واللّفظ لأحمد. وإسناده حسن من أجل هلال وهو ابن خباب مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.

قال الهيثمي في"المجمع" (1/ 66 - 67):"رواه أحمد ورجاله ثقات إلا أنّ هلال بن خباب قال يحيى القطّان: أنه تغيّر قبل موته، وقال يحيى بن معين: لم يتغير ولم يختلط، ثقة مأمون. ورواه أبو يعلى وزاد:"ورأى الدّجال في صورته رؤيا عين ليس رؤيا منام، وعيسى ابن مريم،
وإبراهيم. قال: فسُئل النّبي صلى الله عليه وسلم عن الدّجال؟ فقال:"رأيته فَيْلَمانيا أَقْمر هِجَانًا، إحدى عينيه قائمةٌ كأنّها كوكب دُرّيّ، كأنَّ شعره أغصان شجرة، ورأيت عيسى شابًا أبيضَ، جعد الرأس، حديد البصر، مُبَطَّن الخلق، ورأيت موسى أَسْحم آدم كثير الشّعر شديدَ الخلق، ورأيت إبراهيم فلا أنظر إلى إرب من آرابه إلّا نظرت إليه كأنه صاحبكم. قال: وقال لي جبريل عليه السلام: سلِّم على أبيك، وسلَّمتُ عليه".

وأخرجه ابن كثير في تفسيره من طريق أحمد وقال:"ورواه النسائيّ (أي في الكبرى (11484) من حديث أبي زيد ثابت بن يزيد، عن هلال - وهو ابن خبّاب -، به. وهو إسناد صحيح". انتهى.

وقوله:"الفَيْلماني" منسوب إلى الفَيْلم، والفَيْلم العظيم الضّخم الجثّة.

وقوله:"الأقمر" الأبيض.

وقوله:"الإرب" العضو.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বাইতুল মাকদিসে ভ্রমণ করানো হয়েছিল। অতঃপর তিনি সেই রাতেই ফিরে এলেন। তিনি তাদেরকে তাঁর সফর, বাইতুল মাকদিসের নিদর্শনসমূহ এবং তাদের (আগত) কাফেলা সম্পর্কে বললেন। তখন কিছু লোক (যারা পূর্বে ইসলাম গ্রহণ করেছিল) বলল— (হাসান বলেন) "আমরা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যা বলেন, তার সত্যতা স্বীকার করি।" কিন্তু তারা কাফির হয়ে মুরতাদ হয়ে গেল। ফলে আল্লাহ তাদের গর্দান আবু জাহেলের সাথে কেটে দিলেন।

আবু জাহেল বলল: "মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের যাক্কুম (গাছ) দিয়ে ভয় দেখাচ্ছে! খেজুর এবং মাখন নিয়ে এসো, আমরা তা দিয়েই 'যাক্কুম' তৈরি করে খাই।"

আর তিনি (নবী) দাজ্জালকে তার রূপে দেখেছেন চাক্ষুষ দর্শন, স্বপ্নের দর্শন নয়। আর ঈসা, মূসা এবং ইবরাহীম (আলাইহিমুস সালাত ওয়াস সালাম)-কেও দেখেছেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাজ্জাল সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তিনি বললেন: "সে হবে উজ্জ্বল সাদা (আক্বমারু হিজান)। (হাসান বলেন: তিনি বলেছেন) আমি তাকে বিশালদেহী, উজ্জ্বল সাদা দেখেছি। তার এক চোখ হবে অক্ষিবিহীন, যেন একটি উজ্জ্বল নক্ষত্র। তার মাথার চুল হবে গাছের শাখার মতো। আর আমি ঈসাকে দেখেছি ফর্সা, কোঁকড়ানো চুলের অধিকারী যুবক, তীক্ষ্ণ দৃষ্টিসম্পন্ন এবং সুগঠিত দেহের। আর আমি মূসাকে দেখেছি ঘন কালো বর্ণের, কৃষ্ণকায়, বহু চুলের অধিকারী (হাসান বলেছেন: চুল), এবং মজবুত গড়নের। আর আমি ইবরাহীমের (আঃ) দিকে দৃষ্টি দিলাম, তাঁর প্রতিটি অঙ্গের দিকে তাকালে মনে হচ্ছিল যেন তিনি তোমাদেরই সাথী (অর্থাৎ, দেখতে আমার মতো)।"

তখন জিবরীল (আঃ) বললেন: "মালিকের (ফেরেশতা) প্রতি সালাম দিন।" তখন আমি তাঁকে সালাম দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8456)


8456 - عن ابن عباس في قوله تعالى: {وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ} [الإسراء: 60] قال: هي رؤيا عين أريها رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به إلى بيت المقدس. قال: قال تعالى: {وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ} [الإسراء: 60] قال: هي شجرة الزقوم.

صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3888) عن الحميدي، حدتنا سفيان، حدثنا عمرو، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وقيل: هذه الرؤيا لا علاقة له بالإسراء، لأن الإسراء كان في اليقظة، ولذا فسر عكرمة الرؤيا في هذه الآية هي دخول المسجد الحرام، والفتنة الصد بالحديبية. ذكره القرطبي في المفهم (1/ 385)




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর আমরা তোমাকে যে দৃশ্য দেখিয়েছিলাম, তা কেবল মানুষের জন্য পরীক্ষা স্বরূপ} [সূরা ইসরা: ৬০] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: এটি ছিল চোখের দেখা সেই দৃশ্য, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মি‘রাজের রাতে বাইতুল মাকদিসে ভ্রমণকালে দেখানো হয়েছিল। তিনি আরও বলেন: আল্লাহ তাআলার বাণী: {আর কুরআনে বর্ণিত অভিশপ্ত গাছ} [সূরা ইসরা: ৬০] দ্বারা উদ্দেশ্য হলো: তা হলো যাক্কুম বৃক্ষ।









আল-জামি` আল-কামিল (8457)


8457 - عن ابن عباس قال: ليلة أسري بنبي الله صلى الله عليه وسلم ودخل الجنة، فسمع في جانبها وجْسًا قال:"يا جبريل ما هذا؟". قال: هذا بلال المؤذن. فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم حين جاء إلى الناس:"قد أفلح بلال، رأيت له كذا وكذا". قال: فلقيه موسى عليه السلام فرحب به، وقال: مرحبًا بالنبي الأمي، فقال:"من هذا يا جبريل؟". قال: هذا موسى عليه السلام قال: فمضى فلقيه عيسى، فرحب به، وقال:"من هذا يا جبريل؟". قال: هذا عيسى. قال: فمضى، فلقيه شيخ جليل مهيب، فرحب به وسلم عليه، وكلهم يسلم عليه، قال:"من هذا يا جبريل؟". قال: هذا أبوك إبراهيم، قال: فنظر في النار، فإذا قوم يأكلون الجيف، قال:"من هؤلاء يا جبريل؟". قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ورأى رجلًا أحمر أزرق جعدًا شعثًا إذا رأيته، قال:"من هذا يا جبريل؟". قال: هذا عاقر الناقة.

قال: فلما دخل النبي صلى الله عليه وسلم المسجد الأقصى قام يصلي، ثم التفت فإذا النبيون أجمعون يصلون
معه، فلما انصرف جيء بقدحين، أحدهما عن اليمين، والآخر عن الشمال، في أحدهما لبن، وفي الآخر عسل، فأخذ اللبن فشرب منه، فقال الذي كان معه القدح: أصبت الفطرة.

حسن: رواه أحمد (2324) عن عثمان بن محمد - وسمعته أنا منه - حدثنا جرير، عن قابوس، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل قابوس وهو ابن أبي ظبيان مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف أو لم يأتي بالمناكير، ولفقرات حديثه هذا شواهد كثيرة.

وقوله: الوجس: هو صوت خفي.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ্‌র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে মি'রাজের রাতে ভ্রমণ করানো হলো এবং তিনি জান্নাতে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি জান্নাতের এক প্রান্তে একটি মৃদু শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি বললেন, "হে জিবরীল! এটা কী?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "ইনি হলেন বেলাল, মুআযযিন।" অতঃপর আল্লাহ্‌র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন মানুষের কাছে ফিরে এলেন, তখন বললেন, "বেলাল সফলকাম হয়েছে। আমি তার জন্য এই এই দেখেছি।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, অতঃপর তাঁর সাথে মূসা (আঃ)-এর সাক্ষাৎ হলো। মূসা (আঃ) তাঁকে স্বাগত জানালেন এবং বললেন, "নিরক্ষর নবীকে স্বাগতম।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে জিবরীল! ইনি কে?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "ইনি হলেন মূসা (আঃ)।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এরপর অগ্রসর হলেন। তাঁর সাথে ঈসা (আঃ)-এর সাক্ষাৎ হলো। তিনি তাঁকে স্বাগত জানালেন এবং বললেন, "হে জিবরীল! ইনি কে?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "ইনি হলেন ঈসা (আঃ)।"

তিনি এরপর অগ্রসর হলেন। তখন তাঁর সাথে এক মহান, প্রতাপশালী বৃদ্ধের সাক্ষাৎ হলো। তিনি তাঁকে স্বাগত জানালেন এবং তাঁকে সালাম দিলেন। তাঁরা প্রত্যেকেই তাঁকে সালাম দিচ্ছিলেন। তিনি বললেন, "হে জিবরীল! ইনি কে?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "ইনি আপনার পিতা ইব্রাহীম (আঃ)।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, অতঃপর তিনি জাহান্নামের দিকে তাকালেন, তখন এমন কিছু সম্প্রদায় দেখতে পেলেন যারা মৃত জন্তুর মাংস খাচ্ছে। তিনি বললেন, "হে জিবরীল! এরা কারা?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "এরা সেই সব লোক যারা মানুষের গোশত খেত (গীবত করত)।"

তিনি আরও একজন লোককে দেখলেন, যার গায়ের রং লাল, চোখ নীল, চুল কোঁকড়ানো এবং এলোমেলো। যখন তিনি তাকে দেখলেন, তখন বললেন, "হে জিবরীল! ইনি কে?" জিবরীল (আঃ) বললেন, "ইনি হলেন সেই ব্যক্তি, যে উটনীকে হত্যা করেছিল।"

তিনি বলেন, অতঃপর যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মসজিদুল আকসায় প্রবেশ করলেন, তখন তিনি সালাতের জন্য দাঁড়ালেন। এরপর তিনি যখন মুখ ফিরালেন, তখন দেখলেন সমস্ত নবী-রাসূলগণ তাঁর সাথে সালাত আদায় করছেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন তাঁর কাছে দুটি পাত্র আনা হলো। একটি ডান দিকে এবং অন্যটি বাম দিকে। একটিতে ছিল দুধ এবং অন্যটিতে মধু। তিনি দুধের পাত্রটি নিলেন এবং পান করলেন। তখন পাত্র বহনকারী ব্যক্তি বললেন, "আপনি ফিতরাত (স্বাভাবিক স্বভাব বা দ্বীন) লাভ করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8458)


8458 - عن جابر، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"عُرض عليَّ الأنبياء، فإذا موسى ضربٌ من الرّجال، كأنّه من رجال شنُوءة. ورأيتُ عيسى ابن مريم عليه السلام. فإذا أقرب من رأيت به شبهًا عروة بن مسعود، ورأيت إبراهيم صلوات الله عليه فإذا أقرب من رأيت به شبهًا صاحبكم (يعني نفسه)، ورأيت جبريل عليه السلام فإذا أقرب من رأيت به شبهًا دحية".

وفي رواية:"دحية بن خليفة".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (167) من طرق عن اللّيث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার সামনে নবীগণকে পেশ করা হয়েছিল। দেখলাম, মূসা (আঃ) বেশ শক্তিশালী পুরুষ। মনে হচ্ছিল তিনি যেন শানুআ গোত্রের পুরুষদের একজন। আমি ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-কে দেখলাম। তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি মিল দেখেছি উরওয়া ইবনে মাসঊদের। আমি ইবরাহীম (আঃ)-কে দেখলাম। তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি মিল দেখেছি তোমাদের সাথী (অর্থাৎ নিজেকে বোঝালেন)-এর। আর আমি জিবরীল (আঃ)-কে দেখলাম। তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি মিল দেখেছি দিহয়্যার।" অন্য এক বর্ণনায় আছে: "দিহয়্যা ইবনে খালীফা।"









আল-জামি` আল-কামিল (8459)


8459 - عن زِرّ بن حبيش قال:"أتيت على حذيفة بن اليمان وهو يحدِّث عن ليلة أُسريَ بمحمّد صلى الله عليه وسلم، وهو يقول:"فانطلقتُ - أو انطلقنا - حتى أتينا على بيت المقدس". فلم يَدخلاه، قال: قلتُ بل دخله رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلتئذٍ وصلّى فيه. قال: ما اسمُك يا أصلَعُ! فإنّي أعرفُ وَجْهَكَ ولا أدري ما اسمك؟ قال: قلت: أنا زِرُّ بنُ حُبَيْش. قال: فما عِلْمُك بأنَّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم صلّى فيه ليلتئذ؟ قال: قلت: القرآنُ يُخبرني بذلك. قال: من تكلَّم بالقرآن فَلَجَ، اقْرأْ. قال: فقرأت: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ} [الإسراء: 1] قال: فلم أجدْهُ صلَّى فيه. قال: يا أصلَعُ، هل تجد صلّى فيه؟ قال: قلت: لا. قال واللهِ! ما صلّى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلتئذ، لو صلّى فيه لكُتِبَ عليكم صلاةٌ فيه كما كُتِبَ عليكم صلاةٌ في البيت العتيق، واللهِ ما زَايَلا البُراقَ حتى فُتحتْ لهما أبوابُ السّماء فرأيا الجنّة والنّارَ ووَعْدَ الآخرة أَجْمعَ، ثم عادا عَوْدَهُما على بَدْئِهما. قال: ثم ضحِك حتى رأيتُ نواجذَه. قال: ويُحدِّثون أنه رَبطَه، ألِيَفِرَّ منه؟ ! وإنّما سخّره له عالِمُ الغيب والشّهادة. قال: قلت: أبا عبد الله أيُّ دابّة البُراق؟ قال: دابة أبيض طويل هكذا خطوُه مَدَّ البَصر".
حسن: رواه الترمذيّ (3147) عن ابن أبي عمر، حدّثنا سفيان، عن مسعر، عن عاصم بن أبي النّجود، عن زرّ بن حبيش، قال (فذكر الحديث).

ورواه الإمام أحمد (23285)، وصحّحه ابن حبان (45)، والحاكم (2/ 359) كلّهم من طرق عن عاصم بن أبي النّجود.

قال الحاكم:"صحيح الإسناد ولم يخرجاه".

قلت: هو حسن من أجل عاصم بن أبي النّجود فإنّه حسن الحديث.

وأمّا نفي حذيفة رضي الله عنه صلاة النبيّ صلى الله عليه وسلم في بيت المقدس فبناء على اجتهاد منه، وإلّا فقد ثبت في حديث ابن مسعود وأنس وأبي هريرة وغيرهم أنه صلى فيه، والمثبت مقدم على النافي.

وأمّا قوله:"لو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلّى هناك لوجب على أمّته أن يأتوا ذلك المكان، ويُصلّوا فيه كما فعل صلى الله عليه وسلم". فإنّ ذلك مما لا حجّة لحذيفة فيه، إذ كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأتي مواضع ويصلي فيها، ولم يكتب علينا إتيانها ولا الصّلوات فيها. انظر للمزيد"مشكل الآثار" (12/ 544) للطّحاويّ.




যির ইবনু হুবাইশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম, যখন তিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মি'রাজের রাতের ঘটনা বর্ণনা করছিলেন। তিনি বলছিলেন: "আমি গেলাম – অথবা আমরা গেলাম – অবশেষে বায়তুল মাকদিসে পৌঁছলাম।" কিন্তু তাঁরা তাতে প্রবেশ করলেন না। যির বলেন, আমি বললাম: বরং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই রাতে তাতে প্রবেশ করেছিলেন এবং সেখানে সালাত (নামাজ) আদায় করেছিলেন। তিনি (হুযাইফা) বললেন: হে টাক-মাথা ব্যক্তি! তোমার নাম কী? আমি তোমার চেহারা চিনি, কিন্তু তোমার নাম জানি না। যির বললেন: আমি যির ইবনু হুবাইশ। তিনি বললেন: সেই রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে সেখানে সালাত আদায় করেছিলেন, সে সম্পর্কে তোমার জ্ঞান কী? আমি বললাম: কুরআন আমাকে এ কথা জানায়। তিনি বললেন: যে কুরআন দ্বারা কথা বলে, সে সফল হয়। পড়ো। যির বলেন, আমি পড়লাম: {পবিত্র সেই সত্তা, যিনি তাঁর বান্দাকে রাতে মাসজিদুল হারাম থেকে নিয়ে গেলেন...} [সূরা ইসরা: ১]। তিনি বললেন: আমি তো তাতে (আয়াতে) দেখলাম না যে তিনি সেখানে সালাত আদায় করেছেন। তিনি বললেন: হে টাক-মাথা! তুমি কি দেখলে যে তিনি সালাত আদায় করেছেন? আমি বললাম: না। তিনি কসম করে বললেন: আল্লাহ্‌র কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই রাতে সেখানে সালাত আদায় করেননি। যদি তিনি সেখানে সালাত আদায় করতেন, তবে তোমাদের উপর সেখানে সালাত আদায় করা ফরয হত, যেমন তোমাদের উপর বাইতুল আতীকের (কাবাঘরের) মধ্যে সালাত আদায় করা ফরয করা হয়েছে। আল্লাহ্‌র কসম! তাঁরা (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ও জিবরীল) বোরাক থেকে নামেননি যতক্ষণ না তাদের জন্য আকাশের দরজাসমূহ খুলে দেওয়া হয় এবং তাঁরা জান্নাত, জাহান্নাম এবং আখেরাতের যাবতীয় অঙ্গীকার (ওয়াদা) দেখলেন। এরপর তাঁরা ফিরে আসলেন, তাদের শুরু করা পথেই। যির বলেন, এরপর তিনি (হুযাইফা) এমনভাবে হাসলেন যে আমি তার মাড়ির দাঁত দেখতে পেলাম। তিনি বললেন: আর লোকেরা বর্ণনা করে যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বোরাককে বেঁধেছিলেন—তা কি পালিয়ে যাবে বলে?! বরং আল্লাহ্‌, যিনি অদৃশ্য ও দৃশ্যমান সবকিছুর জ্ঞাতা, তিনিই তাঁর জন্য এটিকে বশীভূত করে দিয়েছিলেন। আমি বললাম: হে আবু আবদুল্লাহ! বোরাক কেমন প্রাণী? তিনি বললেন: এটি একটি সাদা, লম্বা প্রাণী, যার প্রতিটি পদক্ষেপ দৃষ্টিসীমার শেষ প্রান্তে গিয়ে পড়ে।









আল-জামি` আল-কামিল (8460)


8460 - عن بريدة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما انتهينا إلى بيت المقدس قال جبريل بإصبعه فحفر به الحجر، وشدَّ به البراق".

حسن: رواه الترمذيّ (3132)، وصحّحه ابنُ حبان (47)، والحاكم (2/ 360)، كلّهم من طريق الزبير بن جُنادة، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.

وفي لفظ ابن حبان:"فخرق جبريل الصّخرة بإصبعه".

قال الترمذيّ:"حسن غريب".

قلت: وإسناده حسن من أجل الزبير بن جنادة، فقد وثّقه ابن معين كما في سؤالات ابن الجنيد (ص 279)، وروى عنه عددٌ، وذكره ابن حبان في الثقات، وأخرج حديثه في صحيحه، وقال الحاكم: مروزيّ ثقة، وقال أبو حاتم: شيخ ليس بالمشهور - أي ليس له كثير الرّوايات، وذكره الذّهبيّ في"الميزان" وقال:"أخطأ من قال فيه: جهالة، ولولا أن ابن الجوزيّ ذكره، ذكرته".

قلت: فمثله يحسّن حديثه، وانظر حديث أنس الطّويل في ربط البراق بالحلقة التي يربط بها الأنبياء، وليس بين الحديثين خلاف، فإنّ الحلقة لعلّها كانتْ في الصّخرة.




বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমরা বায়তুল মুকাদ্দাসে পৌঁছলাম, তখন জিবরীল (আঃ) তাঁর আঙ্গুল দিয়ে পাথর খনন করলেন এবং তার দ্বারা বুরাকটিকে বাঁধলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8461)


8461 - عن شدّاد بن أوس قال:"قلنا يا رسول الله! كيف أُسري بك؟ قال:"صليتُ العتمة بمكة معتمًا، وأتاني جبريل عليه السلام بدابة بيضاء فوق الحمار ودون البغل، فقال: اركب فاستصْعبتْ عليَّ، فدارها بأذنها، ثم حملني عليها، فانطلقتْ تهوي بنا: يقع حافرها حيث أدرك طرفها، حتى بلغنا أرضًا ذات نخل فأنزلني، فقال: صلِّ. فصليتُ، ثم ركبنا فقال: أتدري أين صليت؟ قلت: الله أعلم. قال: صليت
بيثرب، صليت بطيبة، فانطلقتْ تهوي بنا يقع حافرها حيث أدرك طرفها، ثم بلغنا أرضًا فقال: انزل، فنزلتُ، ثم قال: صلِّ فصليتُ، ثم ركبنا، فقال: أتدري أين صليت؟ قلت: الله أعلم، قال: صليتَ بمدين، صليتَ عند شجرة موسى عليه السلام، ثم انطلقتْ تهوى بنا يقع حافرها حيث أدرك طرفها، ثم بلغنا أرضًا بدتْ لنا قصور، فقال: انزل فنزلت، فقال: صلِّ فصليتُ، ثم ركبنا، قال: أتدري أين صليت؟ قلت: الله أعلم. قال: صليت ببيت لحم، حيث وُلد عيسى عليه السلام المسيح ابن مريم، ثم انطلق بي حتى دخلنا المدينة من بابها اليماني، فأتى قبلة المسجد فربط به دابته ودخلنا المسجد من باب فيه تميل الشّمس والقمر، فصليتُ من المسجد حيث شاء الله وأخذني من العطش أشدّ ما أخذني، فأتيتُ بإناءين في أحدهما لبن، وفي الآخر عسل، أُرْسِلَ إليَّ بهما جميعًا، فعدلتُ بينهما ثم هداني الله عز وجل فأخذت اللّبن فشربت، حتى قرعت به جبيني وبين يدي شيخ متكئ على مثْراةٍ له فقال: أخذ صاحبُك الفطرة أنه ليُهدى، ثم انطلق لي حتى أتينا الوادي الذي في المدينة، فإذا جهنّم تنكشف عن مثل الزَّاربيِّ، قلت: يا رسول الله! كيف وجدتها؟ قال: مثل الحمة السخنة، ثم انصرف بي فمررنا بعير لقريش بمكان كذا وكذا قد أضلّوا بعيرًا لهم فجمعه فلان، فسلمت عليهم فقال: بعضهم هذا صوت محمد، ثم أتيتُ أصحابي قبل الصبح بمكة فأتاني أبو بكر رضي الله عنه، فقال: يا رسول الله! أين كنت اللّيلة فقد التمستُك في مكانك. فقال: علمت أني أتيتُ بيت المقدس اللّيلة، فقال: يا رسول الله! إنّه مسيرة شهر فصفه لي. قال: فَفُتِح لي صراط كأني أنظر فيه لا يسلني عن شيء إلّا أنبأته عنه، قال أبو بكر: أشهد أنّك رسول الله، فقال المشركون: انظروا إلى ابن أبي كبشة يزعم أنه أَتى بيت المقدس اللّيلة، قال: فقال: إنّ من آية ما أقول لكم أنّي مررتُ بعير لكم بمكان كذا وكذا قد أضلّوا بعيرًا لهم فجمعه فلان، وإن مسيرهم ينزلون بكذا ثم بكذا، ويأتونكم يوم كذا وكذا يقدمُهم جمل آدم عليه مسح أسود وغرارتان سوداوان، فلما كان ذلك اليوم أشرف الناس ينتظرون حتى كان قريب من نصف النّهار حتى أقبلت العير يقدمهم ذلك الجمل الذي وصفه رسول الله صلى الله عليه وسلم".

حسن: رواه البيهقيّ في"الدّلائل" (2/ 355 - 357) قال: وأخبرنا أبو الحسين علي بن محمد بن عبد الله بن بشران العدل ببغداد، واللّفظ له، قال: أخبرنا أبو أحمد حمزة بن محمد بن العباس، قال: حدّثنا محمد بن إسماعيل أبو إسماعيل التّرمذيّ، قال: حدّثنا إسحاق بن إبراهيم بن
العلاء بن الضّحاك الزّبيديّ، قال: حدّثنا عمرو بن الحارث، عن عبد الله بن سالم الأشعريّ، عن الزّبيديّ محمد بن الوليد بن عامر، قال: حدّثنا الوليد بن عبد الرحمن، أنّ جبير بن نُفير، قال: حدّثنا شدّاد بن أوس، قال: فذكر الحديث.

قال البيهقيّ: هذا إسناد صحيح، ورُوي ذلك مفرّقًا في أحاديث غيره، ونحن نذكر من ذلك إن شاء الله تعالى ما حضرنا".

قال الحافظ ابن كثير في"تفسيره" بعد أن نقل قول البيهقيّ:"ثم ساق أحاديث كثيرة في الإسراء كالشّاهد لهذا الحديث. وقد روي هذا الحديث عن شدّاد بن أوس بطوله الامامُ أبو محمد عبد الرحمن بن أبي حاتم في تفسيره، عن أبيه، عن إسحاق بن إبراهيم بن العلاء الزّبيدي، به، ولا شكّ أنّ هذا الحديث - أعني الحديث المروي عن شدّاد بن أوس - مشتمل على أشياء منها ما هو صحيح كما ذكره البيهقيّ، ومنها ما هو منكر، كالصّلاة في بيت لحم، وسؤال الصّديق عن نعت بيت المقدس وغير ذلك" انتهى.

قلت: لعل بعض النكارة كان سببها إسحاق بن إبراهيم بن العلاء الزبيدي المعروف بابن زبريق مختلف فيه فأثنى عليه ابن معين خيرًا، وقال أبو حاتم: شيخ لا بأس به، ولكنهم يحسدونه، وضعّفه النسائي وأما قول محمد بن عوف الحمصي أنه كان يكذب فهو بعيد.

والخلاصة فيه: أنه حسن الحديث إلا في جمل يسيرة أخطأ فيها.




শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনাকে কীভাবে মি‘রাজে নেওয়া হয়েছিল?

তিনি বললেন: আমি মক্কায় এশার (আতামাহ) সালাত আদায় করলাম। তখন জিবরাঈল (আঃ) একটি সাদা প্রাণী নিয়ে আমার কাছে এলেন, যা গাধার চেয়ে বড় এবং খচ্চরের চেয়ে ছোট ছিল। তিনি বললেন: আরোহণ করুন। কিন্তু প্রাণীটি আমার জন্য কঠিন (উদ্দত) হয়ে গেল। তখন তিনি (জিবরাঈল) সেটির কানে হাত দিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে এর পিঠে আরোহণ করালেন। সেটি আমাদের নিয়ে চলতে শুরু করল: তার খুর পড়ছিল সেখানে, যেখানে তার দৃষ্টি পৌঁছাচ্ছিল। অবশেষে আমরা খেজুর বৃক্ষপূর্ণ একটি ভূমিতে পৌঁছলাম। তখন তিনি আমাকে নামিয়ে দিয়ে বললেন: সালাত আদায় করুন। আমি সালাত আদায় করলাম। অতঃপর আমরা আবার আরোহণ করলাম। তিনি বললেন: আপনি কি জানেন কোথায় সালাত আদায় করলেন? আমি বললাম: আল্লাহই ভালো জানেন। তিনি বললেন: আপনি ইয়াছরিবে সালাত আদায় করেছেন, আপনি তায়্যিবাহতে সালাত আদায় করেছেন। অতঃপর সেটি আমাদের নিয়ে চলতে শুরু করল, তার খুর পড়ছিল সেখানে, যেখানে তার দৃষ্টি পৌঁছাচ্ছিল। অতঃপর আমরা একটি ভূমিতে পৌঁছলাম। তিনি বললেন: অবতরণ করুন। আমি অবতরণ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: সালাত আদায় করুন। আমি সালাত আদায় করলাম। অতঃপর আমরা আরোহণ করলাম। তিনি বললেন: আপনি কি জানেন কোথায় সালাত আদায় করলেন? আমি বললাম: আল্লাহই ভালো জানেন। তিনি বললেন: আপনি মাদইয়ান-এ সালাত আদায় করেছেন, আপনি মূসা (আঃ)-এর বৃক্ষের কাছে সালাত আদায় করেছেন। অতঃপর সেটি আমাদের নিয়ে চলতে শুরু করল, তার খুর পড়ছিল সেখানে, যেখানে তার দৃষ্টি পৌঁছাচ্ছিল। অতঃপর আমরা এমন একটি ভূমিতে পৌঁছলাম, যেখানে আমাদের জন্য কতগুলো প্রাসাদ দৃশ্যমান হলো। তিনি বললেন: অবতরণ করুন। আমি অবতরণ করলাম। তিনি বললেন: সালাত আদায় করুন। আমি সালাত আদায় করলাম। অতঃপর আমরা আরোহণ করলাম। তিনি বললেন: আপনি কি জানেন কোথায় সালাত আদায় করলেন? আমি বললাম: আল্লাহই ভালো জানেন। তিনি বললেন: আপনি বায়তুল লাহামে (বেথলেহেম) সালাত আদায় করেছেন, যেখানে ঈসা (আঃ) মাসীহ ইবনে মারইয়াম জন্মগ্রহণ করেছিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে নিয়ে চলতে থাকলেন, অবশেষে আমরা শহরের দক্ষিণ দরজা দিয়ে প্রবেশ করলাম। জিবরাঈল (আঃ) মসজিদের কিবলার দিকে এসে তার প্রাণীটিকে বাঁধলেন। আর আমরা প্রবেশ করলাম সেই দরজা দিয়ে, যেখানে সূর্য ও চন্দ্রের ছায়া পড়ে। অতঃপর আমি মসজিদের মধ্যে আল্লাহর ইচ্ছামতো সালাত আদায় করলাম।

আর আমার পিপাসা এমন তীব্র হলো, যেমন তীব্র পিপাসা এর আগে কখনও হয়নি। তখন আমার সামনে দুটি পাত্র আনা হলো; একটিতে দুধ এবং অন্যটিতে মধু ছিল। দুটোই আমার কাছে পাঠানো হয়েছিল। আমি দুটির মধ্যে তুলনা করলাম। অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল আমাকে পথনির্দেশ দিলেন, তাই আমি দুধের পাত্রটি গ্রহণ করলাম এবং পান করলাম। এমনকি আমার কপাল পর্যন্ত (ঠাণ্ডা/স্বস্তি) অনুভূত হলো। আমার সামনে এক বৃদ্ধ লোক ছিলেন যিনি তাঁর একটি আধার বা আধারে হেলান দিয়ে বসেছিলেন। তিনি বললেন: আপনার সাথী ফিতরাত (স্বভাব ধর্ম) গ্রহণ করেছে। নিশ্চয় সে সঠিক পথের দিশা লাভ করেছে।

অতঃপর তিনি আমাকে নিয়ে চললেন, অবশেষে আমরা সেই উপত্যকায় পৌঁছলাম যা শহরের মধ্যে ছিল। সেখানে জাহান্নাম প্রকাশ পেল কার্পেটের মতো (বিস্তৃত)। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কেমন দেখলেন? তিনি বললেন: উত্তপ্ত পানির ঝর্ণার মতো।

অতঃপর তিনি আমাকে নিয়ে ফিরলেন। আমরা কুরাইশের একটি কাফেলার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, যারা অমুক অমুক স্থানে তাদের একটি উট হারিয়ে ফেলেছিল এবং অমুক ব্যক্তি সেটি একত্রিত করছিল। আমি তাদের সালাম দিলাম। তখন তাদের কেউ কেউ বলল: এটা তো মুহাম্মদের কণ্ঠস্বর। অতঃপর আমি সুবহে সাদিকের আগেই মক্কায় আমার সাথীদের কাছে ফিরে এলাম।

তখন আমার কাছে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি রাতে কোথায় ছিলেন? আমি আপনাকে আপনার স্থানে খুঁজেছি। তিনি বললেন: জেনে রাখো, আমি আজ রাতে বায়তুল মাকদিসে গিয়েছিলাম। তিনি (আবূ বাকর) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এটা তো এক মাসের দূরত্ব! আপনি এর বর্ণনা দিন। তিনি বললেন: তখন বায়তুল মাকদিসের একটি পথ আমার জন্য এমনভাবে উন্মুক্ত হলো যেন আমি সেটি দেখছি। তারা আমাকে যে বিষয়েই জিজ্ঞাসা করছিল, আমি সে বিষয়েই তাদের জানিয়ে দিচ্ছিলাম। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি আল্লাহর রাসূল।

তখন মুশরিকরা বলল: ইবনে আবী কাবশার দিকে তাকাও! সে দাবি করছে যে, সে এই রাতেই বায়তুল মাকদিস থেকে ঘুরে এসেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি তোমাদেরকে যা বলছি তার নিদর্শন হলো এই যে, আমি তোমাদের একটি কাফেলার পাশ দিয়ে অমুক অমুক স্থানে অতিক্রম করেছি। তারা তাদের একটি উট হারিয়ে ফেলেছিল এবং অমুক ব্যক্তি সেটি একত্রিত করেছিল। আর তাদের যাত্রা এমন যে, তারা অমুক স্থানে অবতরণ করবে, অতঃপর অমুক স্থানে, আর তারা তোমাদের কাছে অমুক দিন পৌঁছবে। তাদের আগে থাকবে একটি কালো উট, তার ওপর কালো পশমী কম্বল এবং দুটি কালো বস্তা থাকবে।

যখন সেই দিন আসলো, লোকেরা অপেক্ষা করতে করতে মধ্যাহ্নের কাছাকাছি পর্যন্ত উঁকি মেরে দেখতে থাকল। অবশেষে কাফেলাটি এগিয়ে আসলো, আর তাদের আগে ছিল সেই উটটি, যার বর্ণনা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8462)


8462 - عن عائشة، قالت:"لما أسري بالنّبيّ صلى الله عليه وسلم إلى المسجد الأقصى أصبح يتحدّث النّاسُ بذلك، فارتدّ ناسٌ ممن آمنوا به، وصدّقوه، وسعوا بذلك إلى أبي بكر فقالوا: هل لك إلى صاحبك يزعم أنه أسري به اللّيلة إلى بيت المقدس. قال: أو قال ذلك؟ قالوا: نعم. قال: لئن كان قال ذلك لقد صدق. قالوا: أو تصدّقه أنه ذهب اللّيلة إلى بيت المقدس، وجاء قبل أن يصبح؟ قال: نعم، إنِّي لأصدّقه فيما هو أبعد من ذلك، أصدِّقه بخبر السّماء في غدوة أو روحة، فلذلك سمي أبو بكر الصّديق".

حسن: رواه الحاكم (3/ 62) ومن طريقه البيهقيّ في الدّلائل (2/ 360 - 361) من طريق محمد بن كثير الصّنعانيّ، قال: حدّثنا معمر بن راشد، عن الزّهريّ، عن عروة، عن عائشة، فذكرته.

قال الحاكم: صحيح الإسناد.

قلت: إسناده حسن من أجل الكلام في محمد بن كثير الصّنعانيّ. والخلاصة: أنه حسن الحديث في الشّواهد.

قال ابن شهاب: قال أبو سلمة بن عبد الرحمن فذكر القصة وقال: فبها سمي أبو بكر الصديق رضي الله عنه.

انظر: الدلائل للبيهقي (2/ 360).
وأمّا ما رواه البيهقيّ في الدّلائل (2/ 390 - 396) عن أبي سعيد الخدريّ، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم، فذكر حديث الإسراء بطوله.

رواه من طريق أبي هارون العبديّ، عن أبي سعيد الخدريّ.

فأبو هارون العبديّ وهو عمارة بن جوين، قال النسائي والحاكم:"متروك". وقال الجوزجاني:"كذاب مفتر" وضعّفه غيرهم.

وساقه ابن كثير في تفسيره بطوله عن البيهقيّ وقال:"ورواه ابنُ أبي حاتم، عن أبيه، عن أحمد بن عبدة، عن أبي عبد الصّمد عبد العزيز بن عبد الصّمد، عن أبي هارون العبديّ، عن أبي سعيد الخدريّ، فذكر نحوه - بسياق طويل حسن أنيق، أجود مما ساقه غيره على غرابته، وما فيه من النّكارة. ثم قال: وأبو هارون العبديّ - واسمه عمارة بن جوين، وهو مضعَّف عند الأئمّة".

وكذلك ما رواه أبو جعفر بن جرير الطّبريّ في"تفسيره" عن علي بن سهل، حدّثنا حجّاج، حدّثنا أبو جعفر الرّازيّ، عن الرّبيع بن أنس، عن أبي العالية الرّياحيّ، عن أبي هريرة، أو غيره - شك أبو جعفر - في حديث طويل.

ورواه أيضًا البيهقيّ في"الدّلائل" (2/ 397 - 403) من طريق أبي جعفر - وهو عيسى بن ماهان - بإسناده.

وأورده الحافظ ابن كثير في"تفسيره" وقال:"أبو جعفر الرّازيّ قال فيه الحافظ أبو زرعة الرّازيّ: يهم في الحديث كثيرًا، وقد ضعّفه غيره أيضًا، ووثّقه بعضهم، والأظهر أنّه سيء الحفظ، ففيما تفرّد به نظر. وهذا الحديث في بعض ألفاظه غرابة ونكارة شديدة، وفيه شيء من المنام من رواية سمرة بن جندب في المنام الطّويل عند البخاريّ، ويُشبه أن يكون مجموعًا من أحاديث شتّى، أو منام أو قصّة أخرى غير الإسراء، والله أعلم" انتهى.

وكذلك ما رُوي عن عبد الرحمن بن قرط، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري إلى المسجد الأقصى كان بين المقام وزمزم، وجبريل عن يمينه، وميكائيل عن يساره، فطارا به حتى بلغ السّماوات السّبع، فلما رجع قال: سمعتُ تسبيحًا في السماوات العلى مع تسبيح كثير، سبحت السماوات العلى من ذي المهابة مشفقات لذي العلو بما علا سبحان العلي الأعلى سبحانه وتعالى".

رواه الطّبرانيّ عن علي بن عبد العزيز، ثنا سعيد بن منصور، ثنا مسكين بن ميمون مؤذن مسجد الرّملة، عن عروة بن رُويم، عن عبد الصّمد بن قرط، فذكره.

قال الطبرانيّ: لا يُروى عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم إلّا بهذا الإسناد، تفرّد به سعيد. انظر"مجمع البحرين" (58).

وأورده الهيثميّ في"المجمع" (1/ 78) وقال:"فيه مسكين بن ميمون، ذكر له الذّهبي هذا الحديث وقال: إنّه منكر". أي في"الميزان" (4/ 101).

وكذلك ما رُوي عن ابن مسعود، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لقيتُ ليلة أُسري بي إبراهيم، وموسى،
وعيسى. قال: فتذاكروا أمرَ السّاعة، فردُّوا أمرهم إلى إبراهيم، فقال: لا علْمَ لي بها، فرَدُّوا الأمرَ إلى موسى، فقال: لا علمَ لي بها، فردُّوا الأمر إلى عيسى، فقال: أمّا وَجْبتُها، فلا يعلمُها أحدٌ إلّا الله، ذلك وفيما عهد إليَّ ربّي عز وجل أنّ الدّجال خارج، قال: ومعي قضيبين، فإذا رآني ذاب كما يذوب الرَّصاص، قال: فيُهلكُه الله، حتَّى إنّ الحَجَر والشَّجر ليقولُ: يا مسلم، إنّ تحتي كافرًا، فتعالَ فاقْتُلْه، قال: فيُهلِكُهم الله، ثم يرجعُ النّاسُ إلى بلادهم وأوطانهم، قال: فعند ذلك يخرج يأجوج ومأجوج، وهم من كلِّ حَدَب يَنْسلون، فيطؤون بلادَهم، لا يأتون على شيء إلّا أهلكوه، ولا يمُرُّون على ماءٍ إلّا شَرِبوه، ثم يرجعُ النّاسُ إليَّ فيشكونهم، فأدعو الله عليهم، فيهلكهم الله ويميتُهم، حتى تَجْوى الأرضُ من نَتْن رِيحهم، قال: فيُنزلُ الله عز وجل المطرَ، فَتَجْرُفُ أجسادهم حتى يقذفهم في البحر". قال أبي: ذهب عليَّ هاهنا شيءٌ لم أفهمه، كأديم، وقال يزيد - يعني ابن هارون -:"ثم تُنْسفُ الجبالُ، وتُمدُّ الأرضُ مدَّ الأديم". ثم رجع إلى حديث هُشيم، قال:"ففيما عهد إليَّ ربّي عز وجل: أنّ ذلك إذا كان كذلك، فإنَّ السّاعةَ كالحامِل المُتِمِّ، التي لا يَدري أهلُها متى تفجَؤُهم بولادتِها ليلًا أو نهارًا".

رواه الإمام أحمد (3556) عن هشيم، أخبرنا العوّام بن حوشب، عن جبلة بن سُحيم، عن مُؤْثِر بن عَفازة، عن ابن مسعود، فذكره.

وفيه مؤثر بن عفازة - بالعين - لم يوثّقه غير ابن حبان فهو في عداد المجهولين، كما اختلف في رفعه ووقفه.

فرواه هُشيم، عن العوّام بن حوشب هكذا مرفوعًا.

ورواه يزيد بن هارون، عن العوام بن حوشب موقوفًا.

ومن طريقه رواه ابن ماجه (4081)، والحاكم (4/ 488 - 489) وقال:"حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه. وهو تساهل منهما كما أن في متنه ما ينكر عليه، منها قوله:"فتذاكروا أمر السّاعة".

وقد رُوي عن ابن مسعود ما هو أغرب منه، وهو ما رواه الحسن بن عرفة في جزئه المشهور. (رقم 69) أورده الحافظ ابن كثير في تفسيره وقال:"إسناد غريب ولم يخرجوه، فيه من الغرائب …".

وفي الباب عن أم هانئ في حديث طويل. رواه أبو يعلى في معجمه (10) عن محمد بن إسماعيل بن علي الأنصاري، حدثنا ضمرة بن ربيعة، عن يحيى بن أبي عمرو الشيباني، عن أبي صالح مولى أم هانئ، عن أم هانئ قالت: فذكرت الحديث. وأورده الحافظ في المطالب العالية (17/ 279).

ومحمد بن إسماعيل بن علي هو الوساوسي البصري، قال أحمد بن عمرو البزار الحافظ: كان يضع الحديث، وقال الدارقطني وغيره: ضعيف.

وقال الذهبي في الميزان (3/ 481) بعد أن نقل تضعيفه عن هؤلاء: له حديث في الإسراء سقته
في الترجمة النبوية، أي تاريخ الإسلام ص 246، وقال فيه:"هو حديث غريب، الوساوسي ضعيف تفرد به".

قلت: في متنه نكارة مثل ذكر صلاة الصبح، والصلاة لم تفرض إلا في المعراج.

وذكرها الحافظ ابن حجر في الإصابة (14/ 239) في ترجمة نبعة الحبشية جارية أم هانئ وقال: ذكرها أبو موسى في"الذيل". وذكر من طريق الكلبي، عن أبي صالح مولى أم هانئ، عن أم هانئ بنت أبي طالب في مسرى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنها كانت تقول: ما أسري به إلا وهو في بيتي نائم عندي تلك الليلة فصلى العشاء الآخرة، ثم نام ونمنا، فلما كان الصبح أهبّنا لنصلي الصبح فصلينا معه قال:"يا أم هانئ … فذكر قصة الإسراء.

ثم قال: وأخرجه أبو يعلى وروايته أصح من رواية الكلبي، فإن في روايته من المنكر أنه صلى العشاء الآخرة والصبح معهم وإنما فرضت الصلوات ليلة المعراج، وكذا نومه تلك الليلة في بيت أم هانئ وإنما نام في المسجد" انتهى.

وأما ما رُوي عن ابن عباس مرفوعًا:"وما مررت بملأ من الملائكة ليلة أسري بي إلا قالوا: عليك بالحجامة يا محمد" فهو ضعيف.

رواه أحمد (3316) والترمذي (2053) وابن ماجه (3477) والحاكم (4/ 210، 209) كلهم من طرق عن عباد بن منصور، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره. وعباد بن منصور ضعيف باتفاق أهل العلم وكان يُدلس. وقد دلس في هذا الحديث مع ضعف فيه.

قال علي بن المديني: سمعت يحيى بن سعيد القطان يقول: قلت لعباد بن منصور الباجي: سمعت ما مررت بملأ من الملائكة … فقال: حدثني ابن أبي يحيى، عن داود بن حصين، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره. ذكره العقيلي في الضعفاء (3/ 36).

وابن أبي يحيى هو إبراهيم بن محمد متروك، وداود بن حصين ثقة إلا في عكرمة. وأما الحاكم فقال: صحيح الإسناد.

تنبيه: سقط عند الحاكم في الموضع الأول"عكرمة" بين عباد بن منصور وبين ابن عباس، وهو ثابت في الموضع الثاني.

وكذلك لا يصح ما رُوي عن أنس بن مالك يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما مررتُ ليلة أسري بي بملأ إلا قالوا: يا محمد! مر أمتك بالحجامة".

رواه ابن ماجه (3479) عن جبارة بن المغلس، قال: حدثنا كثير بن سُليم، قال: سمعت أنس بن مالك فذكره.

وجبارة بن المغلس وشيخه كثير بن سُليم ضعيفان.

وكذلك لا يصح ما روي عن ابن مسعود قال: حدّث رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ليلة أسري به أنه لم يمر
على ملأ من الملائكة إلا أمروه أن مر أمتك بالحجامة.

رواه الترمذي (2052) عن أحمد بن بُديل بن قريش اليامي الكوفي، قال: حدثنا محمد بن فُضيل، قال: حدثنا عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن هو ابن عبد الله بن مسعود، عن أبيه، عن ابن مسعود فذكره.

قال الترمذي:"حسن غريب من حديث ابن مسعود".

قلت: فيه عبد الرحمن بن إسحاق بن الحارث الواسطي، أبو شيبة ضعيف باتفاق أهل العلم، قال أحمد: منكر الحديث.

قلت: لأن ذكر الحجامة في قصة الإسراء والمعراج لم يثبت في الأحاديث الصحيحة وهي كثيرة، فوهم هؤلاء الرواة في إقحام الأمر بالحجامة في ليلة أسري بالنبي صلى الله عليه وسلم. وكذلك له شواهد أخرى لا تصح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মসজিদে আকসায় নৈশ ভ্রমণ (ইসরা) করানো হলো, তখন সকালে লোকেরা এই বিষয়ে আলোচনা করতে লাগল। ফলে যারা তাঁর প্রতি ঈমান এনেছিল এবং তাঁকে সত্য বলে মেনেছিল, তাদের মধ্যে কিছু লোক মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হয়ে গেল। তারা দৌড়ে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেল এবং বলল, আপনার বন্ধুর খবর রাখুন! তিনি দাবি করছেন যে তাঁকে নাকি গত রাতে বায়তুল মুকাদ্দাসে নৈশ ভ্রমণ করানো হয়েছে। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তিনি কি সত্যিই এ কথা বলেছেন? তারা বলল, হ্যাঁ। তিনি বললেন, যদি তিনি এ কথা বলে থাকেন, তবে অবশ্যই তিনি সত্য বলেছেন। তারা বলল, আপনি কি বিশ্বাস করেন যে তিনি এক রাতেই বায়তুল মুকাদ্দাসে গেলেন এবং সকাল হওয়ার আগেই ফিরে এলেন? তিনি বললেন, হ্যাঁ, আমি তো তাঁকে এর চাইতেও দূরবর্তী বিষয়েও বিশ্বাস করি। আমি তো সকাল অথবা সন্ধ্যায় আকাশ থেকে আসা তাঁর খবরের ওপর বিশ্বাস স্থাপন করি। আর এই কারণেই আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সিদ্দীক (মহাসত্যবাদী) নামে অভিহিত করা হয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (8463)


8463 - عن جابر بن عبد الله، أنّه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لمّا كذّبني قريش قمتُ في الحجر، فجلّا اللهُ لي بيتَ المقدس، فطفقتُ أخبرهم عن آياته وأنا أنظر إليه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3886)، ومسلم في الإيمان (170) كلاهما من حديث اللّيث، عن عُقيل، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، سمعتُ جابر بن عبد الله قال. (فذكر الحديث).

ورواه البخاري أيضًا (4710) من وجه آخر من حديث ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أبو سلمة: سمعت جابر بن عبد الله يقول: فذكر مثله.

قال البخاري: زاد يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن أخي ابن شهاب، عن عمه: لما كذَّبتْني قريش حين أسري بي إلى بيت المقدس … نحوه.

فقوله: عن عمه - الظاهر فيه بإسناده السابق، ولكنه جعله ابن حجر في الفتح (8/ 392) معلقًا ولذا قال: وصله الذهلي في الزهريات عن يعقوب بهذا الإسناد. وأخرجه قاسم بن ثابت في"الدلائل" من طريقه ولفظه: جاء ناس من قريش إلى أبي بكر فقالوا: هل لك في صاحبك يزعم أنه أتى بيت المقدس، ثم رجع إلى مكة في ليلة واحدة، قال أبو بكر: أو قال ذلك؟ قالوا: نعم، قال: لقد صدق، انتهى.

وفي دلائل البيهقي قال: نعم إني أصدقه بأبعد من ذلك.

أصدقه بخبر السماء. قال: فسمي بذلك الصديق.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন: “যখন কুরাইশরা আমাকে মিথ্যাবাদী সাব্যস্ত করলো, তখন আমি হাতিমে (কাবার পাশে) দাঁড়ালাম। অতঃপর আল্লাহ আমার সামনে বাইতুল মুকাদ্দাসকে উন্মোচিত করে দিলেন। আমি বাইতুল মুকাদ্দাসের দিকে তাকাচ্ছিলাম আর এর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে তাদেরকে বলতে লাগলাম।”









আল-জামি` আল-কামিল (8464)


8464 - عن أبي هريرة، قال: قال رسولُ الله صلى الله عليه وسلم:"لقد رأيتُني في الحجر وقريش تَسْأَلُني عن مَسْرَايَ، فسَأَلَتْني عن أَشْياءَ من بيتِ المقدس لم أُثْبِتْها. فَكُرِبْتُ كُرْبَةً ما كربت مثله قطّ. قال: فرفعه الله لي أنظر إليه، ما يسألوني عن شيء إلا أنبأتُهُمْ به. وقدْ رأَيْتُني في جماعة من الأنبياء. فإذا موسى قائمٌ يُصلِّي. فإذا رجُلٌ ضرْبٌ جعدٌ كأنَّه من رجال شَنُوءَةَ. وإذا عيسى ابنُ مريم عليه السلام قائمٌ يُصلِّي. أقربُ النّاس به شَبَهًا عروةُ بنُ مسعود الثّقفيُّ. وإذا إبراهيمُ عليه السلام قائمٌ يصلي. أَشْبه النّاس به صاحبُكم (يعني نفسَهُ) فحانتِ الصَّلاةُ فأَمَمْتُهُمْ. فلمّا فَرَغْتُ من الصَّلاة قال قَائِلٌ: يا محمّد! هذا مالكٌ صَاحبُ النَّارِ فَسَلِّمْ عليه. فالتفتُّ إِلَيْهِ فبدأني بالسَّلام".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (172) عن زهير بن حرب، حدّثنا حُجين بن المثنّى، حدثّنا عبد العزيز (وهو ابن أبي سلمة)، عن عبد الله بن الفضل، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، فذكره مثله.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি নিজেকে (কা‘বার) হাজরে (হাতিমে) দেখতে পেলাম। কুরাইশরা আমাকে আমার মি’রাজের রাত্রিকালীন সফরের বিষয়ে জিজ্ঞেস করছিল। তারা আমাকে বায়তুল মাকদিস (জেরুজালেম)-এর এমন কিছু জিনিস সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল, যা আমি সঠিকভাবে স্মরণ রাখতে পারিনি (বা ভালোভাবে লক্ষ্য করিনি)। ফলে আমি এমন কষ্টের সম্মুখীন হলাম, এর আগে আমি কখনও এমন কষ্টের সম্মুখীন হইনি। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, তখন আল্লাহ তাআলা বায়তুল মাকদিসকে আমার সামনে তুলে ধরলেন যেন আমি তা দেখতে পাই। তারা আমাকে যা কিছুই জিজ্ঞেস করল, আমি তাদের সবকিছুই বলে দিলাম। আমি আমাকে নাবীগণের (আলাইহিমুস সালাম) এক দলের মধ্যে দেখতে পেলাম। হঠাৎ দেখলাম, মূসা (আঃ) দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। তিনি ছিলেন সুঠাম দেহের অধিকারী, কোঁকড়ানো চুলের মানুষ, যেন তিনি শানু’আ গোত্রের পুরুষদের একজন। হঠাৎ দেখলাম, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আলাইহিস সালাম) দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। দেখতে মানুষদের মধ্যে তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন উরওয়াহ ইবনু মাসঊদ সাক্বাফী। আর হঠাৎ দেখলাম, ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছেন। মানুষদের মধ্যে তাঁর সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন তোমাদের এই সঙ্গী (অর্থাৎ তিনি নিজেকেই ইঙ্গিত করলেন)। এরপর সালাতের সময় হলো এবং আমি তাদের ইমামতি করলাম। যখন আমি সালাত শেষ করলাম, তখন একজন আহ্বানকারী বললেন, 'হে মুহাম্মাদ! ইনি হলেন মালিক, যিনি জাহান্নামের রক্ষক, আপনি তাঁকে সালাম দিন'। আমি তার দিকে তাকালাম। তিনি আমাকে প্রথমে সালাম দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8465)


8465 - عن عبد الله، قال: لمّا أسْري برسول الله صلى الله عليه وسلم انْتُهِيَ به إلى سِدْرةِ المنتهى. وهي في السّماء السّادسة، إليها ينتهي ما يُعرَجُ به من الأرضِ. فيُقبضُ منها. وإليها ينتهي ما يُهبطُ به من فوقها. فيقْبضُ منها. قال: {إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى (16)}. قال: فَراش من ذهب. قال، فأُعطِيَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ثلاثًا: أعُطِيَ الصّلوات الخمس. وأُعْطِيَ خواتيمَ سورةِ البقرة، وغُفرَ - لمن لم يُشْرِك بالله من أُمَّته شيئًا - المُقْحِمَاتُ.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (173) من طرق عن مالك بن مِغْوَل، عن الزّبير بن عدي، عن طلحة، عن مرّة، عن عبد الله، فذكره.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ঊর্ধ্ব আরোহণ (ইসরা) করানো হলো, তখন তাঁকে সিদরাতুল মুনতাহা পর্যন্ত নিয়ে যাওয়া হলো। আর তা হলো ষষ্ঠ আকাশে অবস্থিত। পৃথিবী থেকে যা উপরে ওঠে, তা সেখানেই শেষ হয় এবং সেখান থেকে তা গ্রহণ করা হয়। এবং এর উপরের জগৎ থেকে যা নীচে অবতরণ করানো হয়, তাও সেখানেই শেষ হয় এবং তা সেখান থেকে গ্রহণ করা হয়। আল্লাহ তাআলার বাণী: "যখন বৃক্ষটিকে যা আবৃত করার, তা আবৃত করে ফেলছিল" (সূরা নাজম: ১৬) প্রসঙ্গে তিনি (আব্দুল্লাহ) বলেন: তা ছিল সোনার ফরাশ (সোনার পতঙ্গ)। তিনি আরও বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তিনটি জিনিস প্রদান করা হয়েছিল: তাঁকে পাঁচ ওয়াক্ত সালাত দেওয়া হয়েছিল, আর সূরা আল-বাকারার শেষাংশ প্রদান করা হয়েছিল, এবং তাঁর উম্মতের মধ্যে যারা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেনি, তাদের জন্য (কবিরা বা ধ্বংসাত্মক) গুনাহসমূহ ('মুকহিমাত') ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (8466)


8466 - عن أنس بن مالك، أنّ النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"رفعت لي سدرةُ المنتهى في السّماء السّابعة، نَبقُها مثلُ قلال هَجَر، وورقها مثلُ آذان الفيلة، يخرج من ساقها نهران ظاهران، ونهران باطنان. فقلت: يا جبريل ما هذان؟ قال: أمّا الباطنان ففي الجنة، وأمّا الظاهران فالنيل والفرات".

صحيح: رواه عبد الرّزاق في تفسيره، وعنه الإمام أحمد (12673) عن معمر، عن قتادة، عن أنس، فذكر الحديث.

وإسناده صحيح، وقد سبق في حديث أنس الطويل جزء هذا.

قال الحاكم (1/ 81) بعد أن رواه من هذا الطّريق:"صحيح على شرط الشّيخين".
قال القرطبي في المفهم (1/ 394): وفي حديث أنس ما يقتضي أن السدرة في السماء السابعة أو فوقها، لقوله:"ثم ذهب بي إلى السدرة". بعد أن استفتح السماء السابعة ففتح له فدخل، وفي حديث عبد الله أنها في السماء السادسة، وهذا تعارض لا شك فيه، وما في حديث أنس أصح، وهو قول الأكثر، والذي يقتضيه وصفها: بأنها التي ينتهي إليها علم كل ملك مقرب وكل نبي مرسل، على ما قاله كعب، وقال: وما خلفها غيب لا يعلمه إلا الله، وكذلك قال الخليل بن أحمد، وقال: إليها تنتهي أرواح الشهداء، وقال ابن عباس: هي عن يمين العرش، وأيضًا فإن حديث أنس مرفوع، وحديث عبد الله موقوف عليه من قوله، والمسند المرفوع أولى. انتهى.

وقد حاول النووي الجمع بين الحديثين وتبعه ابن حجر بأن أصلها في السادس وفرعها في السابعة وفيه نظر.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার জন্য সপ্তম আকাশে সিদরাতুল মুনতাহা উঠানো হয়েছিল। তার কুল ফলগুলো ছিল হাজার (শহরের) মাটির কলসিগুলোর মতো, এবং তার পাতাগুলো ছিল হাতির কানের মতো। তার কাণ্ড থেকে চারটি নহর (নদী) বের হয়—দু'টি প্রকাশ্য এবং দু'টি অপ্রকাশ্য। আমি (জিবরীলকে) বললাম: হে জিবরীল, এগুলি কী? তিনি বললেন: অপ্রকাশ্য দু'টি নহর হলো জান্নাতের অভ্যন্তরে, আর প্রকাশ্য দু'টি হলো নীল (নদ) এবং ফোরাত (নদ)।"









আল-জামি` আল-কামিল (8467)


8467 - عن جابر بن عبد الله قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يعرض نفسه على الناس بالموقف. فيقول:"هل من رجل يحملني إلى قومه؟ فإن قريشًا قد منعوني أن أبلّغ كلام ربي".

فأتاه رجل من همدان فقال:"ممن أنت؟" فقال الرجل: من همدان. قال:"فهل عند قومك من منعة؟" قال: نعم، ثم إن الرجل خشي أن يُخفره قومه. فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: آتيهم فأخبرهم، ثم آتيك من عام قابل. قال:"نعم" فانطلق، وجاء وفد الأنصار في رجب.

صحيح: رواه الإمام أحمد (15192) واللفظ له، وأبو داود (4734) وابن ماجه (201) والترمذي (2925) والحاكم (2/ 612 - 613) كلهم من حديث إسرائيل، عن عثمان بن المغيرة، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر، فذكره. وبعضهم اختصره. قال الترمذي:"حسن صحيح".

وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه".




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জনসমাবেশের স্থানে (মওকিফে) লোকদের কাছে নিজেকে পেশ করতেন। তিনি বলতেন: "এমন কি কোনো লোক আছে, যে আমাকে তার কওমের (গোত্রের) কাছে নিয়ে যাবে? কারণ কুরাইশরা আমাকে আমার রবের বাণী পৌঁছাতে বাধা দিয়েছে।" এরপর হামদান গোত্রের এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এল। তিনি বললেন: "তুমি কারা?" লোকটি বলল: হামদান গোত্রের। তিনি বললেন: "তোমার গোত্রের কি কোনো প্রতিরোধ ক্ষমতা আছে?" সে বলল: হ্যাঁ। এরপর লোকটি ভয় পেল যে তার কওম হয়তো তাকে লাঞ্ছিত করবে। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল: আমি তাদের কাছে যাই এবং তাদের জানিয়ে আসি, এরপর আগামী বছর আপনার কাছে আসব। তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর সে চলে গেল, আর রজব মাসে আনসারদের প্রতিনিধি দল আগমন করল।