হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8468)


8468 - عن جابر قال: مكث رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة عشر سنين يتبع الناس في منازلهم بعكاظ ومجنّة، وفي المواسم بمنى يقول:"من يؤويني؟ من ينصرني؟ حتى أبلغ رسالة ربي وله الجنة". حتى إن الرجل ليخرج من اليمن أو من مصر - كذا قال - فيأتيه قومه فيقولون: احذر غلام قريش، لا يفتنك. ويمشي بين رجالهم، وهم يشيرون إليه بالأصابع، حتى بعثنا الله له من يثرب فآويناه، وصدّقناه، فيخرج الرجل منا فيؤمن به، ويُقرئه القرآن، فينقلب إلى أهله فيسلمون بإسلامه، حتى لم يبق دار من دور الأنصار إلا وفيها رهط من المسلمين، يُظهرون الإسلام، ثم ائتمروا جميعًا، فقلنا: حتى متى نترك رسول الله صلى الله عليه وسلم يُطرد في جبال مكة ويُخاف؟ فرحل إليه منا سبعون رجلا حتى
قدموا عليه في الموسم، فواعدناه شعب العقبة، فاجتمعنا عنده من رجل ورجلين حتى توافينا، فقلنا: يا رسول الله! علام نبايعك؟ قال:"تبايعوني على السمع والطاعة في النشاط والكسل، والنفقة في العسر واليسر، وعلى الأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر، وأن تقولوا في الله، لا تخافون في الله لومة لائم، وعلى أن تنصروني، فتمنعوني إذا قدمت عليكم مما تمنعون منه أنفسكم، وأزواجكم، وأبناءكم، ولكم الجنة"، قال: فقمنا إليه فبايعناه، وأخذ بيده أسعد بن زرارة، وهو من أصغرهم، فقال: رويدًا يا أهل يثرب! فإنا لم نضرب أكباد الإبل إلا ونحن نعلم أنه رسول الله صلى الله عليه وسلم، وإن إخراجه اليوم مفارقةُ العرب كافة، وقتلُ خياركم، وأن تعضكم السيوف، فإما أنتم قوم تصبرون على ذلك، وأجركم علي الله، وإما أنتم قوم تخافون من أنفسكم جُبينة، فبينوا ذلك، فهو أعذرُ لكم عند الله، قالوا: أمط عنا يا أسعد! فوالله! لا ندع هذه البيعة أبدًا، ولا نسلبها أبدًا، قال: فقمنا إليه فبايعناه، فأخذ علينا وشرط، ويعطينا على ذلك الجنة.

حسن: رواه الإمام أحمد (14456) وصحّحه ابن حبان (7012) والحاكم (2/ 624) كلهم من حديث عبد الله بن عثمان بن خُثيم، عن أبي الزبير، أنه حدثه جابر بن عبد الله فذكره بطوله، وهو مخرج في بيعة العقبة الثانية وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কায় দশ বছর অবস্থান করলেন। তিনি উকায, মাজান্নাহ এবং (হজ্জের) মৌসুমগুলোতে মিনার লোকজনের আবাসস্থলে তাদের অনুসরণ করতেন এবং বলতেন: "কে আমাকে আশ্রয় দেবে? কে আমাকে সাহায্য করবে? যাতে আমি আমার রবের বার্তা পৌঁছাতে পারি এবং তার জন্য জান্নাত রয়েছে।"

এমনকি কোনো ব্যক্তি ইয়েমেন অথবা মিশর থেকে বের হয়ে তাঁর কাছে এলে—বর্ণনাকারী এমনই বলেছেন—তার গোত্রের লোকেরা তাকে বলত: এই কুরাইশী যুবক থেকে সতর্ক থাকো, সে যেন তোমাকে ফেতনায় না ফেলে। তিনি তাদের পুরুষদের মাঝে হাঁটতেন আর তারা আঙ্গুল দিয়ে তাঁর দিকে ইশারা করত। শেষ পর্যন্ত আল্লাহ তাআলা আমাদের (আনসারদের) মধ্য থেকে ইয়াছরিব (মদীনা) থেকে তাঁর জন্য লোক পাঠালেন। আমরা তাঁকে আশ্রয় দিলাম এবং তাঁকে বিশ্বাস করলাম। আমাদের মধ্যে থেকে যে ব্যক্তি বের হতো, সে তাঁর প্রতি ঈমান আনতো এবং তিনি তাকে কুরআন শিক্ষা দিতেন। সে তার পরিবারের কাছে ফিরে গেলে, তার ইসলাম গ্রহণের কারণে তারাও ইসলাম গ্রহণ করত। এভাবে আনসারদের এমন কোনো বাড়ি অবশিষ্ট ছিল না যেখানে মুসলমানদের একটি দল প্রকাশ্যে ইসলাম প্রকাশ করত না।

এরপর তারা সবাই একত্রিত হয়ে পরামর্শ করল এবং আমরা বললাম: আমরা আর কতদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কার পাহাড়গুলোতে বিতাড়িত হতে এবং ভীত থাকতে দেব? অতঃপর আমাদের মধ্য থেকে সত্তর জন পুরুষ তাঁর কাছে যাত্রা করল এবং হজ্জের মৌসুমে তাঁর কাছে উপস্থিত হলো। আমরা তাঁর সাথে আকাবার গিরিসংকটে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিলাম। আমরা তাঁর কাছে এক-দুই জন করে একত্রিত হতে লাগলাম, যতক্ষণ না আমরা সবাই উপস্থিত হলাম। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কোন শর্তে আপনার হাতে বাইআত করব?

তিনি বললেন: "তোমরা আমার হাতে বাইআত করবে আগ্রহে ও অলসতায় (সর্বাবস্থায়) কথা শোনা ও মানার উপর, স্বাচ্ছন্দ্য ও কষ্টে ব্যয় করার উপর, ভালো কাজের আদেশ দেওয়া এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করার উপর, আর তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে কথা বলবে এবং আল্লাহর পথে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে ভয় করবে না। আর আমাকে সাহায্য করার উপর, যাতে আমি তোমাদের কাছে গেলে তোমরা আমাকে সেইভাবে রক্ষা করবে, যেভাবে তোমরা তোমাদের নিজেদের, তোমাদের স্ত্রী ও পুত্রদের রক্ষা করো। আর এর প্রতিদানে তোমাদের জন্য রয়েছে জান্নাত।"

জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা তাঁর কাছে দাঁড়ালাম এবং বাইআত করলাম। আসআদ ইবনু যুরারাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—তিনি ছিলেন তাদের মধ্যে বয়সে কনিষ্ঠ—রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাত ধরে বললেন: হে ইয়াছরিবের অধিবাসীরা! শান্ত হও। আমরা এই উটের পিঠে চড়ে (যাত্রা করে) এসেছি—শুধু এই জ্ঞান নিয়ে যে, তিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। আর আজকের এই (বাইআত গ্রহণের মাধ্যমে) তাঁকে বের করে নেওয়া মানে সমগ্র আরব জাতির সাথে বিচ্ছেদ ঘটানো, তোমাদের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিদেরকে হত্যা করা এবং তলোয়ার তোমাদেরকে কামড় দেবে (তোমাদের উপর আঘাত হানবে)। অতএব, হয় তোমরা এমন এক সম্প্রদায় যারা এর উপর ধৈর্য ধারণ করবে এবং তোমাদের প্রতিদান আল্লাহর উপর, নতুবা তোমরা এমন এক সম্প্রদায় যারা নিজেদের পক্ষ থেকে সামান্য কাপুরুষতা অনুভব করছ, তবে তোমরা তা স্পষ্ট করে বলো। এটি আল্লাহর কাছে তোমাদের জন্য বেশি গ্রহণযোগ্য হবে।

তারা বলল: হে আসআদ! আমাদের কাছ থেকে সরে যাও। আল্লাহর শপথ! আমরা কখনোই এই বাইআত ত্যাগ করব না এবং কখনোই তা ছিনিয়ে নেব না। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা তাঁর কাছে দাঁড়ালাম এবং বাইআত করলাম। তিনি আমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলেন ও শর্ত আরোপ করলেন এবং বিনিময়ে আমাদের জন্য জান্নাতের প্রতিশ্রুতি দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8469)


8469 - عن أشعث قال: حدثني شيخ من بني مالك بن كنانة قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بسوق ذي المجاز يتخللها يقول:"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا". قال: وأبو جهل يحثي عليه التراب ويقول: يا أيها الناس لا يغرنكم هذا عن دينكم، فإنما يريد لتتركوا آلهتكم وتتركوا اللات والعزى، قال: وما يلتفت إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قلنا: انعتْ لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بين بردين أحمرين، مربوع، كثير اللحم، حسن الوجه، شديد سواد الشعر، أبيض شديد البياض، سابغ الشعر.

صحيح: رواه أحمد (16603، 23192) عن أبي النضر، حدثنا شيبان، عن أشعث قال: فذكره. ورواه أبو نعيم في معرفة الصحابة (3608) بإسناد آخر عن أشعث به. وإسناده صحيح.

وذكره الهيثمي في مجمع الزوائد (6/ 21 - 22) وقال:"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".

قلت: وهو كما قال، فأبو النضر هو هاشم بن القاسم بن مسلم الليثي مولاهم، المشهور بكنيته من رجال الجماعة.

وشيبان هو ابن عبد الرحمن التميمي مولاهم النحوي، منسوب إلى"نحوة" بطن من الأزد، لا إلى علم النحو من رجال الجماعة أيضًا.
ورواه أحمد أيضًا (23151) عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أشعث قال: سمعت رجلا في إمرة ابن الزبير قال: سمعت رجلا في سوق عكاظ يقول:

"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا، ورجل يتبعه يقول: إن هذا يريد أن يصدكم عن آلهتكم فإذًا النبي صلى الله عليه وسلم وأبو جهل".

وإسناده صحيح أيضًا.

وأشعث هو ابن أبي الشعثاء - اسمه سُليم - المحاربي الكوفي من رجال الجماعة.




আশআছ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে বনু মালিক ইবনু কিনানাহ গোত্রের একজন শায়খ (বৃদ্ধ) বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুল-মাজাযের বাজারে দেখতে পেলাম। তিনি তার মধ্যে দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "হে লোক সকল! তোমরা বলো: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই), তাহলে তোমরা সফলকাম হবে।" তিনি (ঐ শায়খ) বলেন: আর আবূ জাহল তাঁর (নবীর) উপর মাটি ছিটিয়ে দিচ্ছিল এবং বলছিল: "হে লোক সকল! এই ব্যক্তি যেন তোমাদেরকে তোমাদের দ্বীন থেকে বিভ্রান্ত না করে। কেননা সে কেবল এই চায় যে তোমরা তোমাদের দেব-দেবী এবং লাত ও উযযাকে পরিত্যাগ করো।" তিনি বলেন: আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে কোনো ভ্রূক্ষেপই করছিলেন না। (ঐ শায়খকে) আমরা বললাম: আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বর্ণনা দিন। তিনি বললেন: তিনি দুটি লাল রঙের চাদরের মধ্যখানে ছিলেন, তিনি মধ্যম আকৃতির, প্রচুর গোশতবিশিষ্ট (সুঠাম দেহের অধিকারী), সুন্দর চেহারার, অত্যন্ত কালো চুলবিশিষ্ট, তীব্র সাদা রঙের (ফর্সা), এবং লম্বা চুলবিশিষ্ট।









আল-জামি` আল-কামিল (8470)


8470 - عن ربيعة بن عباد الدّيلي أنه قال: رأيت أبا لهب بعكاظ، وهو يتبع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول: يا أيها الناس! إن هذا قد غوى، فلا يغْوينكم عن آلهة آبائكم. ورسول الله صلى الله عليه وسلم يفر منه، وهو على أثره، ونحن نتبعه، ونحن غلمان. كأني أنظر إليه أحول ذو غديرتين، أبيض الناس، وأجملهم.

صحيح: رواه عبد الله بن أحمد في مسند أبيه (16020) والطبراني في الكبير (4588) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (963) كلهم من طريق ابن أبي ذئب، عن سعيد بن خالد القارظي، عن ربيعة بن عباد الديلي فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه محمد بن عمرو الليثي، عن محمد بن المنكدر، عن رَبيعة بن عباد الديلي قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي المجاز يدعو الله، وخلفه رجل أحول يقول: لا يصدّنكم هذا عن دين آلهتكم، قلت: من هذا؟ قالوا: هذا عمه أبو لهب.

رواه عبد الله بن أحمد (16021) والطبراني في الكبير (4584) والبيهقي (9/ 7) كلهم من هذا الوجه.

ورواه الحاكم (1/ 15) من وجه آخر عن محمد بن المنكدر.

وعكاظ وذو المجاز ومجنة كلها أسواق في الجاهلية.




রাবীআহ ইবনে আব্বাদ আদ-দীলি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ লাহাবকে উকাজের বাজারে দেখেছি। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পিছু পিছু চলত এবং বলত: হে লোক সকল! এ ব্যক্তি পথভ্রষ্ট হয়েছে। সে যেন তোমাদেরকে তোমাদের বাপ-দাদাদের উপাস্যদের থেকে বিভ্রান্ত না করে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার থেকে দূরে সরে যাচ্ছিলেন, আর সে তাঁর পিছনে লেগে ছিল। আমরা কিছু বালক তার অনুসরণ করছিলাম। আমি যেন তাকে (আবূ লাহাবকে) এখনো দেখতে পাচ্ছি—সে ছিল টেরা চোখের অধিকারী, তার দুটি বেণী ছিল, সে ছিল লোকেদের মধ্যে সবচেয়ে ফর্সা ও সুদর্শন।

(অন্য একটি বর্ণনায়) রাবীআহ ইবনে আব্বাদ আদ-দীলি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে যুল মাজাযের বাজারে আল্লাহ্র দিকে দাওয়াত দিতে দেখেছি। আর তাঁর পেছনেই এক টেরা চোখের লোক বলছিল: এই ব্যক্তি যেন তোমাদেরকে তোমাদের উপাস্যদের দ্বীন থেকে বিরত না রাখে। আমি জিজ্ঞেস করলাম: এ কে? তারা বলল: ইনি তাঁর চাচা আবূ লাহাব।

(উল্লেখ থাকে যে) উকাজ, যুল মাজায এবং মুজান্নাহ—এগুলো ছিল জাহিলিয়্যাতের সময়ের বাজার।









আল-জামি` আল-কামিল (8471)


8471 - عن ربيعة بن عباد الديلي، وكان جاهليًا أسلم فقال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بصر عيني بسوق ذي المجاز يقول:"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا" ويدخل في فجاجها، والناس متقصّفون عليه. فما رأيت أحدًا يقول شيئًا وهو لا يسكت يقول:"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا" إلا أن وراءه رجلًا أحول وضيء الوجه ذا غديرتين يقول: إنه صابئ كاذب. فقلت: من هذا؟ قالوا: محمد بن عبد الله وهو يذكر النبوة. قلت: من هذا الذي يكذّبه؟ قالوا: عمه أبو لهب. قلت: إنك كنت يومئذ صغيرًا. قال: لا والله! إني يومئذ لأعقل.

حسن: رواه عبد الله بن أحمد (16023) والطبراني في الكبير (4582) والحاكم (1/ 15) كلهم من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن ربيعة بن عباد، فذكره.
قال الحاكم:"إنما استشهدت بعبد الرحمن بن أبي الزناد اقتداء بهما، فقد استشهدا جميعا به" قلت: وهو حسن الحديث إذا لم يخالف.




রবী‘আহ ইবনে ‘আব্বাদ আদ-দীলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জাহেলী যুগের লোক ছিলেন এবং পরে ইসলাম গ্রহণ করেন। তিনি বলেন: আমি যুল-মাজাযের বাজারে আমার নিজের চোখে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে দেখেছি: "হে লোকেরা! তোমরা বলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই), তবে তোমরা সফলকাম হবে।" তিনি বাজারের গলিপথগুলোতে প্রবেশ করছিলেন এবং লোকেরা তাঁর উপর ভীড় জমিয়েছিল। আমি কাউকে কিছু বলতে দেখিনি। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব হচ্ছিলেন না, তিনি বলছিলেন: "হে লোকেরা! তোমরা বলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই), তবে তোমরা সফলকাম হবে।" শুধু দেখলাম, তাঁর পেছনে একজন ট্যারা চোখবিশিষ্ট, উজ্জ্বল চেহারার, দুই বেণীওয়ালা লোক রয়েছে, যে বলছে: 'নিশ্চয়ই সে একজন ধর্মত্যাগী মিথ্যুক (সাবী কাযিব)।' আমি জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? লোকেরা বলল: ইনি মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ, যিনি নবুওয়াতের কথা বলছেন। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: কে এই ব্যক্তি, যে তাঁকে মিথ্যুক বলছে? তারা বলল: ইনি তাঁর চাচা আবু লাহাব। (বর্ণনাকারী রবী‘আহকে উদ্দেশ্য করে বলা হলো): আমি বললাম, আপনি তো সেদিন ছোট ছিলেন। তিনি (রবী‘আহ) বললেন: আল্লাহর কসম! না, আমি সেদিন জ্ঞানবুদ্ধি সম্পন্ন ছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8472)


8472 - عن ربيعة بن عباد يحدث عن أبيه قال: إني لغلام شاب مع أبي بمنى. ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يا بني فلان إني رسول الله إليكم، يأمركم أن تعبدوا الله، ولا تشركوا به شيئًا. وأن تخلعوا ما تعبدون من دونه من هذه الأنداد، وأن توفوا بي، وتصدقوا بي، وتمنعوني حتى أبين عن الله ما بعثني به" قال: وخلفه رجل أحول وضيء، له غديرتان، عليه حلة عدنية. فإذا فرغ رسول الله صلى الله عليه وسلم من قوله، وما دعا إليه، قال ذلك الرجل: يا بني فلان، إن هذا إنما يدعوكم أن تسلخوا اللات والعزى من أعناقكم وحلفاءكم من الجن من بني مالك بن أقيس، إلى ما جاءه به من البدعة، فلا تطيعوه، ولا تسمعوا منه.

قال: قلت لأبي: يا أبت! من هذا الذي يتبعه، ويرد عليه ما يقول؟ قال: هذا عمه عبد العزى بن عبد المطلب أبو لهب.

حسن: رواه محمد بن إسحاق في سيرته - ابن هشام (1/ 423) قال: حدثني حسين بن عبد الله بن عبيد الله بن عباس، قال: سمعت ربيعة بن عباد يحدث عن أبيه فذكره.

وحسين بن عبد الله بن عبيد الله الهاشمي ضعّفه جمهور أهل العلم، ولكن قال ابن عدي: هو ممن يكتب حديثه. قلت: وله ما يشهد له.




রাবি'আ ইবনে আব্বাদ থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা বলেন: মিনার ময়দানে আমি আমার পিতার সাথে একজন যুবক ছিলাম। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছিলেন: "হে অমুক গোত্রের লোকেরা! আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহর প্রেরিত রাসূল। তিনি তোমাদের আদেশ করছেন যে তোমরা কেবল আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না। এবং তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যেসব প্রতিমার ইবাদত করো, সেগুলোকে বর্জন করো। আর তোমরা আমাকে সাহায্য করো, আমাকে সত্য বলে গ্রহণ করো এবং আমাকে নিরাপত্তা দাও, যেন আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রেরিত বার্তা স্পষ্টভাবে পৌঁছে দিতে পারি।"

বর্ণনাকারী বলেন, তাঁর (রাসূলের) পেছনে একজন ট্যারা, সুদর্শন লোক ছিল, যার দুটি বেণী ছিল এবং তার পরনে ছিল আদানি (আদন অঞ্চলের) পোশাক। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বক্তব্য এবং তাঁর দাওয়াত সমাপ্ত করলেন, তখন সেই লোকটি বলল: "হে অমুক গোত্রের লোকেরা! এ লোকটি তোমাদের শুধু এজন্যই ডাকছে যে তোমরা তোমাদের গলা থেকে লাত ও উযযাকে এবং বানী মালিক ইবনে আকীস গোত্রের জিনদের মধ্যে তোমাদের মিত্রদের ছুড়ে ফেলো—যা সে নতুন প্রথা (বিদ'আত) নিয়ে এসেছে তার অনুকূলে। সুতরাং তোমরা তার আনুগত্য করো না এবং তার কথা শোনোও না।"

বর্ণনাকারী বলেন, আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম: "হে আব্বা! এই লোকটি কে, যে তাঁর অনুসরণ করে এবং তিনি যা বলেন, তা প্রত্যাখ্যান করে?"

তিনি বললেন: "এ হলো তাঁর চাচা আব্দুল উযযা ইবনে আব্দুল মুত্তালিব—আবূ লাহাব।"









আল-জামি` আল-কামিল (8473)


8473 - عن طارق بن عبد الله المحاربي قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في سوق ذي المجاز، وعليه حلة حمراء ويقول:"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا" ورجل يتبعه يرميه بالحجارة، وقد أدمى عرقوبيه وكعبيه وهو يقول: يا أيها الناس، لا تطيعوه، فإنه كذاب. فقلت: من هذا؟ قيل: هذا غلام بني عبد المطلب. فقلت: فمن هذا الذي يتبعه يرميه بالحجارة؟ قال: هذا عبد العزى أبو لهب.

حسن: رواه ابن حبان (6562) والنسائي (8/ 55) والحاكم (2/ 611 - 612) كلهم من حديث يزيد بن زياد بن أبي الجعد، عن جامع بن شداد، عن طارق بن عبد الله المحاربي فذكره في حديث طويل. انظر: باب الوفود.

وإسناده حسن من أجل يزيد بن زياد بن أبي الجعد.

ذكر ابن إسحاق وغيره أن النبي صلى الله عليه وسلم كان بعد موت أبي طالب قد خرج إلى ثقيف بالطائف يدعوهم إلى نصره. فلما اقتنعوا منه رجع إلى مكة فكان يعرض نفسه على قبائل العرب في موسم الحج. وذكر بأسانيد متفرقة أنه أتى كندة، وبني كعب، وبني حذيفة، وبني عامر بن صعصعة
وغيرهم فلم يُجبه أحد منهم إلى ما سأل.

وقال موسى بن عقبة عن الزهري: فكان في تلك السنين - أي التي قبل الهجرة - يعرض نفسه على القبائل، ويكلم كل شريف قوم، لا يسألهم إلا أن يؤدوه، ويمنعوه. ويقول: لا أكره أحدًا منكم على شيء، بل أريد أن تمنعوا من يؤذيني حتى أبلغ رسالة ربي. فلا يقبله أحد. بل يقولون: قوم الرجل أعلم به.

فكان النبي صلى الله عليه وسلم يحزن أشد الحزن على المشركين لتركهم الإيمان فقال الله تعالى مُسلّيًا إياه.

{فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (6)} [الكهف: 6].

وقال تعالى: {فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ} [فاطر: 8].

وقال تعالى: {وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ} [الحجر: 88].

وقال تعالى: {لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3)} [الشعراء: 3].

إلى غيرها من الآيات.




তারিক ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মুহারিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুল-মাজায বাজারে দেখেছি। তাঁর পরনে ছিল একটি লাল চাদর (বা জোব্বা), আর তিনি বলছিলেন: "হে মানবমণ্ডলী! তোমরা বলো: 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই), তবে তোমরা সফলকাম হবে।" আর একজন লোক তাঁর পিছু নিয়ে তাঁকে পাথর মারছিল। পাথর মারার কারণে তার (নবীর) গোড়ালি ও টাখনু থেকে রক্ত ঝরছিল। লোকটি বলছিল: হে লোকসকল! তোমরা তাকে অনুসরণ করো না, কারণ সে একজন মিথ্যাবাদী। আমি (তারিক) জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? বলা হলো: ইনি বনু আব্দুল মুত্তালিবের এক যুবক। আমি আবার জিজ্ঞেস করলাম: আর এই যে লোকটি তার পিছু নিয়ে পাথর নিক্ষেপ করছে, সে কে? বলা হলো: ইনি হলেন আব্দুল উযযা, অর্থাৎ আবূ লাহাব।









আল-জামি` আল-কামিল (8474)


8474 - عن عائشة قالت: كان يوم بُعاث يومًا قدّمه الله لرسوله صلى الله عليه وسلم. فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد افترق ملؤهم، وقتلت سرواتهم، وجرّحوا. فقدمه الله لرسوله صلى الله عليه وسلم في دخولهم في الإسلام.

صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3777) عن عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

وبعاث - هو المكان الذي وقعت فيه الحرب بين الأوس والخزرج وقتل فيها رئيس الأوس حضير والد أسيد بن حضير، وقتل فيها أيضًا رئيس الخزرج عمرو بن النعمان البياضي. وكان النصر أولا للخزرج، ثم للأوس. وكان ذلك قبل مقدم النبي صلى الله عليه وسلم بخمس سنين.

وقولها: سروات: جمع سراة وهو الشريف.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বু'আসের দিনটি এমন একটি দিন ছিল যা আল্লাহ তাঁর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য আগে থেকেই তৈরি করে রেখেছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মদিনায়) আগমন করলেন, যখন তাদের (গোত্রীয়) সমাবেশ বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছিল, তাদের নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিবর্গ নিহত হয়েছিল এবং তারা জখম হয়েছিল। আল্লাহ তাদের ইসলামে প্রবেশের জন্য তাঁর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্বার্থে এটিকে প্রস্তুত করে রেখেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8475)


8475 - عن محمود بن لبيد أخي بني عبد الأشهل قال: لما قدم أبو الحيسر أنس بن رافع مكة، ومعه فتية من بني عبد الأشهل فيهم إياس بن معاذ يلتمسون الحلف من قريش على قومهم من الخزرج، سمع بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأتاهم فجلس إليهم، فقال لهم:"هل لكم إلى خير مما جئتم له؟" قالوا: وما ذاك؟ قال:"أنا رسول الله، بعثني إلى العباد أدعوهم إلى أن يعبدوا الله لا يشركوا به شيئًا، وأنزل علي كتاب" ثم ذكر الإسلام، وتلا عليهم القرآن، فقال إياس بن معاذ، وكان غلامًا حدثًا: أي قوم! هذا والله خير مما جئتم له، قال: فأخذ أبو حيسر أنس بن رافع حفنة من البطحاء فضرب بها في وجه إياس بن معاذ، وقام رسول الله صلى الله عليه وسلم عنهم وانصرفوا إلى المدينة، فكانت
وقعة بعاث بين الأوس والخزرج قال: ثم لم يلبث إياس بن معاذ أن هلك. قال محمود بن لبيد: فأخبرني من حضره من قومي عند موته أنهم لم يزالوا يسمعونه يهلل الله ويكبره ويحمده ويسبحه حتى مات، فما كانوا يشكون أن قد مات مسلمًا لقد كان استشعر الإسلام في ذلك المجلس حين سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما سمع.

حسن: رواه أحمد (23619)، والطبراني في الكبير (1/ 251)، والحاكم (3/ 180 - 181)، والبيهقي في الدلائل (2/ 420) كلهم من حديث محمد بن إسحاق قال: حدثني الحصين بن عبد الرحمن بن عمرو بن سعد بن معاذ أخي بني عبد الأشهل، عن محمود بن لبيد فذكره.

وإسناده حسن من أجل تصريح محمد بن إسحاق وشيخه الحصين بن عبد الرحمن وثّقه ابن حبان، وقال ابن سعد: كان قليل الحديث.

وصحّحه الحاكم على شرط مسلم، وهو ليس كذلك فإن الحصين بن عبد الرحمن هذا لم يخرج له مسلم.

وقال الذهبي:"مرسل" يعني أن محمود بن لبيد من صغار الصحابة، ومراسيل الصحابة مقبولة.




মাহমুদ ইবন লাবিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি বনু আবদুল আশহাল গোত্রের ভাই, থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন আবুল হাইসার আনাস ইবনু রাফি’ বনু আবদুল আশহাল গোত্রের কিছু যুবককে সঙ্গে নিয়ে মক্কায় এলেন—যাদের মধ্যে ইয়াস ইবনু মুআযও ছিলেন—তখন তারা তাদের গোত্রের (শত্রু) খাযরাজদের বিরুদ্ধে কুরাইশদের সাথে মৈত্রী চুক্তি করার জন্য এসেছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের আগমনের কথা শুনতে পেলেন। তিনি তাদের কাছে এসে বসলেন এবং বললেন: "তোমরা যা চাইতে এসেছ, তার চেয়ে উত্তম জিনিসের দিকে কি তোমাদের আগ্রহ আছে?" তারা জিজ্ঞেস করলো: "সেটা কী?" তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর রাসূল। তিনি আমাকে বান্দাদের নিকট প্রেরণ করেছেন যেন আমি তাদের আহ্বান করি যে, তারা যেন আল্লাহর ইবাদত করে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে। আর আমার উপর একটি কিতাব নাযিল করেছেন।" এরপর তিনি ইসলামের কথা উল্লেখ করলেন এবং তাদের সামনে কুরআন তিলাওয়াত করলেন।

তখন ইয়াস ইবনু মুআয, যিনি ছিলেন এক যুবক, বলে উঠলেন: "হে লোক সকল! আল্লাহর শপথ, তোমরা যা চাইতে এসেছ, এটা তার চেয়ে অনেক উত্তম।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আবুল হাইসার আনাস ইবনু রাফি’ এক মুঠো নুড়ি পাথর তুলে নিয়ে ইয়াস ইবনু মুআযের মুখে ছুঁড়ে মারলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছ থেকে উঠে গেলেন। এরপর তারা মদীনার দিকে ফিরে গেলেন এবং পরবর্তীতে আওস ও খাযরাজ গোত্রের মধ্যে বুআস যুদ্ধ সংঘটিত হলো।

(বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর অল্প দিনের মধ্যেই ইয়াস ইবনু মুআয মারা গেলেন। মাহমুদ ইবন লাবিদ বলেন: আমার গোত্রের যারা তার (ইয়াসের) মৃত্যুর সময় তার কাছে উপস্থিত ছিল, তারা আমাকে জানিয়েছেন যে, মৃত্যুর আগ পর্যন্ত তারা তাকে আল্লাহর তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ), তাকবীর (আল্লাহু আকবার), তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) এবং তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পাঠ করতে শুনেছেন। ফলে তারা কোনো সন্দেহ করতেন না যে, তিনি মুসলিম হিসেবেই মৃত্যুবরণ করেছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে যা তিনি শুনেছিলেন, সেই মজলিসেই তিনি ইসলামের অনুভূতি লাভ করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8476)


8476 - عن ابن إسحاق قال: فحدثني عاصم بن عمر بن قتادة، عن أشياخ من قومه، قالوا: لما لقيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهم:"من أنتم؟" قالوا: نفر من الخزرج، قال:"أمن موالي يهود؟" قالوا: نعم، قال:"أفلا تجلسون أكلمكم؟" قالوا: بلى. فجلسوا معه، فدعاهم إلى الله عز وجل، وعرض عليهم الإسلام، وتلا عليهم القرآن. قال: وكان مما صنع الله بهم في الإسلام أن يهود كانوا معهم في بلادهم، وكانوا أهل كتاب وعلم، وكانوا هم أهل شرك وأصحاب أوثان، وكانوا قد غزوهم ببلادهم، فكانوا إذا كان بينهم شيء قالوا لهم: إن نبيًا مبعوث الآن، قد أظل زمانه، نتبعه فنقتلكم معه قتل عاد وإرم، فلما كلم رسول الله صلى الله عليه وسلم أولئك النفر، ودعاهم إلى الله، قال بعضهم لبعض: يا قوم! تعلموا والله! إنه للنبي الذي توعدكم به يهود، فلا تسبقنكم إليه. فأجابوه فيما دعاهم إليه بأن صدقوه وقبلوا منه ما عرض عليهم من الإسلام، وقالوا: إنا قد تركنا قومنا، ولا قوم بينهم من العداوة والشر ما بينهم، فعسى أن يجمعهم الله بك، فسنقدم عليهم، فندعوهم إلى أمرك، ونعرض عليهم الذي أجبناك إليه من هذا الدين، فإن يجمعهم الله عليه فلا رجل أعز منك. ثم انصرفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم راجعين إلى بلادهم، وقد آمنوا وصدقوا.
حسن: رواه ابن إسحاق بإسناده كما في سيرة ابن هشام (1/ 428 - 429) وإسناده حسن من

أجل محمد بن إسحاق. وأما جهالة أشياخ فلا تضر لأنهم عدد كثير يشد بعضهم بعضًا.

وهؤلاء الذين لقيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم عند العقبة كانوا ستة نفر من الخزرج:

1 - أسعد بن زرارة أبو أمامة.

2 - عوف بن الحارث بن رفاعة

3 - رافع بن مالك بن العجلان

4 - قطبة بن عامر بن حديدة

5 - عقبة بن عامر بن نأبي

6 - جابر بن عبد الله بن رئاب

فلما قدموا المدينة إلى قومهم ذكروا لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ودعوهم إلى الإسلام حتى فشا فيهم، فلم يبق دار من دور الأنصار إلا وفيها ذكر من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

سيرة ابن هشام (1/ 429 - 4




ইবনু ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে আসিম ইবনু উমর ইবনু কাতাদাহ তাঁর গোত্রের মুরব্বিদের সূত্রে বলেছেন, তারা বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন তাদের সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তখন তাদের জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কারা?"

তারা বলল: আমরা খাজরাজ গোত্রের কিছু লোক। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কি ইহুদিদের মিত্র (মাওয়ালী)?" তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "তোমরা কি বসবে না? আমি তোমাদের সাথে কথা বলবো।" তারা বলল: হ্যাঁ (নিশ্চয়ই)। অতঃপর তারা তাঁর সাথে বসলো। তিনি তাদেরকে মহান আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর দিকে দাওয়াত দিলেন, তাদের কাছে ইসলামের প্রস্তাব দিলেন এবং তাদের সামনে কুরআন তিলাওয়াত করলেন।

তিনি বললেন: ইসলামের ক্ষেত্রে আল্লাহ তাদের প্রতি যে অনুগ্রহ করেছেন, তার মধ্যে এটিও ছিল যে, ইহুদিরা তাদের সাথে তাদের দেশে বসবাস করত এবং তারা ছিল কিতাব ও জ্ঞানের অধিকারী। আর এই লোকগুলো ছিল মূর্তিপূজক এবং মুশরিক। ইহুদিরা তাদের দেশে তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করত। যখনই তাদের মধ্যে কোনো ধরনের বিরোধ সৃষ্টি হতো, ইহুদিরা তাদেরকে বলতো: "এখন একজন নবী আবির্ভূত হতে চলেছেন, যার সময়কাল ঘনিয়ে এসেছে। আমরা তাঁর অনুসরণ করে তাঁর সাথে তোমাদেরকে আদ ও ইরাম জাতির মতো হত্যা করব।"

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেই লোকগুলোর সাথে কথা বললেন এবং তাদের আল্লাহর দিকে দাওয়াত দিলেন, তখন তারা একে অপরের সাথে বলাবলি করলো: "হে আমাদের কওম! আল্লাহর কসম, জেনে রাখো! ইনিই সেই নবী, যার ভয় ইহুদিরা তোমাদের দেখাতো। সুতরাং তারা যেন তোমাদের আগে গিয়ে তাঁর অনুসারী না হয়ে যায়।"

অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহর সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাওয়াতের সাড়া দিল এই বলে যে, তারা তাঁকে বিশ্বাস করলো এবং ইসলামের যে প্রস্তাব তিনি তাদের কাছে পেশ করলেন, তা গ্রহণ করে নিল। তারা বলল: "আমরা এমন এক কওমকে ছেড়ে এসেছি, যাদের মধ্যে আপনার (আমাদের) মতো আর কোনো গোত্রের এত বেশি শত্রুতা ও খারাপ সম্পর্ক নেই। সম্ভবত আল্লাহ আপনার মাধ্যমে তাদের একত্র করবেন। আমরা তাদের কাছে ফিরে গিয়ে আপনার নির্দেশের দিকে তাদের আহ্বান করব এবং এই দীনের যে বিষয়ে আমরা আপনাকে সাড়া দিয়েছি, তা তাদের সামনে পেশ করব। যদি আল্লাহ তাদের এর ওপর একত্রিত করেন, তবে আপনার চেয়ে সম্মানিত আর কেউ থাকবে না।" এরপর তারা ঈমান এনে এবং বিশ্বাস স্থাপন করে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছ থেকে নিজেদের দেশে ফিরে গেল।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে আকাবাতে এই ছয়জন খাজরাজ গোত্রের লোক সাক্ষাৎ করেছিলেন: ১. আসআদ ইবনু যুরারাহ আবূ উমামাহ; ২. আওফ ইবনু হারিস ইবনু রিফাআহ; ৩. রাফি’ ইবনু মালিক ইবনুল আজলান; ৪. কুতবাহ ইবনু আমির ইবনু হাদিদাহ; ৫. উকবাহ ইবনু আমির ইবনু না-বি; ৬. জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু রিআব।

তারা যখন মদিনায় নিজ গোত্রের কাছে পৌঁছালেন, তখন তারা তাদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সম্পর্কে জানালেন এবং ইসলামের দিকে আহ্বান করলেন। এভাবে তাদের মধ্যে ইসলাম ছড়িয়ে পড়ল। আনসারদের এমন কোনো ঘর বাকি থাকল না, যেখানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর আলোচনা হতো না।









আল-জামি` আল-কামিল (8477)


8477 - عن عبادة بن الصامت وكان شهد بدرًا، وهو أحد النقباء ليلة العقبة - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: وحوله عصابة من أصحابه -"بايعوني على أن لا تشركوا بالله شيئًا، ولا تسرقوا، ولا تزنوا، ولا تقتلوا أولادكم، ولا تأتوا ببهتان تفترونه بين أيديكم وأرجلكم، ولا تعصوا في معروف، فمن وفى منكم فأجره على الله، ومن أصاب من ذلك شيئًا فعوقب في الدنيا فهو كفارة له، ومن أصاب من ذلك شيئًا ثم ستره الله فهو إلى الله إن شاء عفا عنه، وإن شاء عاقبه". فبايعناه على ذلك.

متفق عليه: رواه البخاري في الايمان (18)، ومسلم في الحدود (1709) كلاهما من حديث الزهري، عن أبي إدريس، عن عبادة بن الصامت فذكره.

وعبادة بن الصامت كان أحد النقباء الذين بايعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم كما يقول عن نفسه: إني كنت من النقباء الذين بايعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم. البخاري (3893)، ومسلم (1709: 44).

وذكر ابن إسحاق كما في سيرة ابن هشام (1/ 431):"حتى إذا كان العام المقبل وافى الموسم من الأنصار اثنا عشر رجلا فلقوه بالعقبة، قال: وهي العقبة الأولى فبايعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم على بيعة النساء. وذلك قبل أن تفرض عليهم الحرب.

وقوله: بيعة النساء: يريد مثل ما جاء في سورة الممتحنة: {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ
وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (12)} [الممتحنة: 12].

وليس فيها ذكر للحرب لأنها نزلت بعد صلح الحديبية.

ثم ذكر ابن إسحاق أسماء اثني عشر رجلا وهم:

1 - أسعد بن زرارة بن عدس بن عبيد بن ثعلبة بن غنم بن مالك بن النجار من الخزرج.

2 - عوف بن الحارث بن رفاعة بن سواد من بني النجار من الخزرج.

3 - معاذ بن الحارث بن رفاعة بن سواد من بني النجار من الخزرج.

4 - رافع بن مالك بن العجلان من بني زريق من الخزرج.

5 - ذكوان بن عبد قيس من بني زريق من الخزرج.

6 - عبادة بن الصامت بن قيس بن أصرم من بني عوف من الخزرج.

7 - أبو عبد الرحمن يزيد بن ثعلبة بن خزمة من بني عوف من الخزرج.

8 - العباس بن عبادة بن نضلة من بني سالم من الخزرج.

9 - عقبة بن عامر بن نابي من بني سلمة من الخزرج.

10 - قطبة بن عامر بن حديدة من بني سواد من بني سلمة من الخزرج.

11 - أبو الهيثم بن التيهان اسمه مالك من الأوس.

12 - عويم بن ساعدة من بني الأوس.

نلاحظ أن من اثني عشر رجلا كان عشر من الخزرج، واثنان من الأوس.

قال ابن إسحاق: ثم انصرفوا بعد البيعة وبعمث رسول الله صلى الله عليه وسلم معهم مصعب بن عمير.

قال ابن إسحاق:"فحدثني عاصم بن عمر بن قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما بعثه بعدهم، وإنما كتبوا إليه: أن الإسلام قد فشا فينا، فابعث إلينا رجلا من أصحابك يقرئنا القرآن، ويفقهنا في الإسلام، ويقيمنا لسنته وشرائعه، ويؤمنا في صلاتنا. فبعث مصعب بن عمير. فكان ينزل مصعب بن عمير على أبي أمامة أسعد بن زرارة. وكان مصعب يسمى بالمدينة المقرئ، وكان أبو أمامة يذهب به إلى دور الأنصار يدعوهم إلى الإسلام ويفقه من أسلم منهم. الدلائل للبيهقي (2/ 437).

وفي سيرة ابن هشام (1/ 434 - 435): قال ابن إسحاق: فحدثني عاصم بن عمر بن قتادة: أنه كان يصلي بهم وذلك أن الأوس والخزرج كره بعضهم أن يؤمه بعض.




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি বদরের যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলেন এবং যিনি আক্বাবার রাতে উপস্থিত নকী-বদের (নেতাদের) অন্যতম ছিলেন—যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর চারপাশে তাঁর একদল সাহাবী পরিবেষ্টিত থাকা অবস্থায় বললেন: "তোমরা আমার কাছে এই মর্মে বাইআত (শপথ) করো যে, তোমরা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করবে না, চুরি করবে না, ব্যভিচার করবে না, তোমাদের সন্তানদের হত্যা করবে না, তোমরা এমন কোনো মিথ্যা অপবাদ আনয়ন করবে না যা তোমরা তোমাদের সম্মুখ ও পায়ের মধ্যবর্তী স্থান হতে তৈরি করছ এবং কোনো ন্যায়সঙ্গত বিষয়ে (আমার) অবাধ্য হবে না। তোমাদের মধ্যে যে এই অঙ্গীকার পূর্ণ করবে, তার প্রতিদান আল্লাহর উপর। আর যে ব্যক্তি এর কোনো একটি কাজ করে ফেলবে এবং দুনিয়াতে তাকে তার শাস্তি দেওয়া হবে, তবে তা তার জন্য কাফ্ফারা (গুনাহের প্রায়শ্চিত্ত) হয়ে যাবে। আর যে ব্যক্তি এর কোনো একটি কাজ করে ফেলবে, অতঃপর আল্লাহ তা গোপন রাখবেন, তবে তার বিষয়টি আল্লাহর ওপর ন্যস্ত; তিনি চাইলে তাকে ক্ষমা করবেন, আর চাইলে শাস্তি দেবেন।" বর্ণনাকারী বলেন, আমরা এই শর্তে তাঁর হাতে বাইআত করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8478)


8478 - عن جابر بن عبد الله: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لبث عشر سنين يتبع الحاج في منازلهم، في الموسم وبمجنة وبعكاظ، وبمنازلهم بمنى يقول:"من يؤويني، من ينصرني، حتى أبلغ رسالات ربي، وله الجنة" فلا يجد أحدًا ينصره ويؤويه، حتى إن
الرجل يرحل من مضر، أو من اليمن إلى ذي رحمه فيأتيه قومه، فيقولون: احذر غلام قريش لا يفتنك، ويمشي بين رحالهم يدعوهم إلى الله عز وجل يشيرون إليه بالأصابع، حتى بعثنا الله عز وجل له من يثرب، فيأتيه الرجل فيؤمن به فيقرئه القرآن، فينقلب إلى أهله فيسلمون بإسلامه، حتى لم يبق دار من دور يثرب إلا وفيها رهط من المسلمين يظهرون الإسلام. ثم بعثنا الله فأتمرنا واجتمعنا سبعون رجلا منا، فقلنا: حتى متى نذر رسول الله صلى الله عليه وسلم يطرد في جبال مكة، ويخاف؟ فرحلنا حتى قدمنا عليه في الموسم فواعدناه شعب العقبة، فقال عمه العباس: يا ابن أخي! إني لا أدري ما هؤلاء القوم الذين جاؤوك؟ إني ذو معرفة بأهل يثرب، فاجتمعنا عنده من رجل ورجلين، فلما نظر العباس في وجوهنا، قال: هؤلاء قوم لا أعرفهم، هؤلاء أحداث. فقلنا: يا رسول الله! علام نبايعك؟ قال:"تبايعوني على السمع والطاعة في النشاط والكسل، وعلى النفقة في العسر واليسر، وعلى الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وعلى أن تقولوا في الله لا تأخذكم فيه لومة لائم، وعلى أن تنصروني إذا قدمت يثرب، فتمنعوني مما تمنعون منه أنفسكم وأزواجكم وأبناءكم، ولكم الجنة".

فقمنا نبايعه، فأخذ بيده أسعد بن زرارة، وهو أصغر السبعين، فقال: رويدًا يا أهل يثرب! إنا لم نضرب إليه أكباد المطي إلا ونحن نعلم أنه رسول الله، إن إخراجه اليوم مفارقة العرب كافة، وقتل خياركم، وأن تعضكم السيوف، فإما أنتم قوم تصبرون على السيوف إذا مستكم، وعلى قتل خياركم، وعلى مفارقة العرب كافة، فخذوه وأجركم على الله، وإما أنتم قوم تخافون من أنفسكم خيفة، فذروه، فهو أعذر عند الله، قالوا: يا أسعد بن زرارة! أمط عنا يدك، فو الله! لا نذر هذه البيعة، ولا نستقيلها. فقمنا إليه رجلًا رجلًا يأخذ علينا بشرطة العباس ويعطينا على ذلك الجنة.

حسن: رواه الإمام أحمد (14653) وصحّحه ابن حبان (7012) والحاكم (2/ 624 - 625) كلهم من حديث يحيى بن سليم، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن أبي الزبير، أنه حدثه جابر بن عبد الله فذكره.

ورواه أيضًا أحمد (14456) والبزار - كشف الأستار (1756) وابن حبان (6274) كلهم من طريق عبد الرزاق أخبرنا معمر، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم به نحوه وله طرق أخرى عن ابن خثيم.

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير فإنه حسن الحديث إذا صرّح.




জাবের ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দশ বছর ধরে হজ্জের মৌসুমে মিনা, মাজান্না ও উকাযের বিভিন্ন স্থানে হাজীদের ডেরার কাছে যেতেন এবং বলতেন: "কে আমাকে আশ্রয় দেবে? কে আমাকে সাহায্য করবে, যেন আমি আমার রবের রিসালাত (বার্তা) পৌঁছে দিতে পারি? তার জন্য জান্নাত রয়েছে।" কিন্তু তিনি এমন কাউকে খুঁজে পাননি যে তাকে সাহায্য করবে বা আশ্রয় দেবে।

এমনকি মুদার অথবা ইয়েমেন থেকে যখন কোনো লোক তার আত্মীয়ের কাছে যেত, তখন তার গোত্রের লোকেরা এসে বলত: ‘সাবধান! কুরাইশের এই যুবক থেকে দূরে থাকো, যেন সে তোমাকে ফিতনায় না ফেলে।’ তিনি তাদের ডেরার মধ্য দিয়ে হেঁটে হেঁটে তাদের মহান আল্লাহর দিকে আহ্বান করতেন, আর লোকেরা আঙুল দিয়ে তার দিকে ইশারা করত। অবশেষে আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল ইয়াছরিব (মদীনা) থেকে তার জন্য (সাহায্যকারী) পাঠালেন।

এরপর একজন লোক তাঁর কাছে আসত এবং ঈমান আনত। তিনি তাকে কুরআন শিক্ষা দিতেন। সে তার পরিবারের কাছে ফিরে যেত এবং তার ইসলাম গ্রহণের ফলে তারাও ইসলাম গ্রহণ করত। এভাবে ইয়াছরিবের এমন কোনো ঘর বাকি ছিল না, যেখানে মুসলমানদের একটি দল প্রকাশ্যে ইসলাম পালন করত না। এরপর আল্লাহ্ (আমাদের) পাঠালেন। আমরা নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করলাম এবং আমাদের মধ্য থেকে সত্তর জন লোক একত্রিত হলাম। আমরা বললাম: আমরা আর কতকাল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কার পাহাড়গুলোতে বিতাড়িত হতে এবং ভীত থাকতে দেব? এরপর আমরা রওয়ানা হয়ে হজ্জের মৌসুমে তাঁর কাছে পৌঁছলাম এবং আকাবার ঘাঁটিতে (শাব আল-আকাবাহ) তাঁর সাথে সাক্ষাতের ওয়াদা করলাম।

তাঁর চাচা আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'হে ভাতিজা! আমি জানি না এই লোকগুলো কারা যারা তোমার কাছে এসেছে? আমি ইয়াছরিবের লোকদেরকে ভালো করে চিনি।' আমরা এক-দুজন করে তাঁর কাছে একত্রিত হলাম। যখন আব্বাস আমাদের চেহারা দেখলেন, তখন বললেন: 'এই লোকদেরকে আমি চিনি না, এরা হলো যুবক দল (আহদাস)।' আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কোন শর্তে আপনার হাতে বাইয়াত (শপথ) করব? তিনি বললেন: "তোমরা আমার হাতে বাইয়াত করবে— উৎসাহে ও অলসতায় (উভয় অবস্থায়) আমার কথা শোনা ও মানার উপর, কষ্টে ও সুখে (আল্লাহর পথে) ব্যয় করার উপর, সৎকাজের আদেশ এবং অসৎকাজ থেকে নিষেধ করার উপর, এবং আল্লাহর বিষয়ে (সত্য বলতে) কোনো নিন্দুকের নিন্দা তোমাদেরকে যেন প্রভাবিত না করে, আর যখন আমি ইয়াছরিবে যাব, তখন তোমরা আমাকে সাহায্য করবে এবং আমাকে এভাবে রক্ষা করবে যেভাবে তোমরা তোমাদের নিজেদের, তোমাদের স্ত্রী ও সন্তানদের রক্ষা করো। আর এর প্রতিদানে তোমাদের জন্য রয়েছে জান্নাত।"

এরপর আমরা বাইয়াত করার জন্য উঠলাম। তখন আসআদ ইবনু যুরারাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)— যিনি সত্তর জনের মধ্যে বয়সের দিক থেকে সবচেয়ে ছোট ছিলেন— তিনি তাঁর হাত ধরলেন এবং বললেন: "হে ইয়াছরিববাসী! স্থির হও! আমরা সওয়ারীর পিঠে চড়ে এখানে এসেছি এই জ্ঞান নিয়ে যে, তিনি আল্লাহর রাসূল। আজ তাঁকে (মক্কা থেকে) বের করে আনা মানে সমস্ত আরবদের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করা, তোমাদের মধ্য থেকে উত্তম লোকদের নিহত হওয়া এবং তোমাদেরকে তলোয়ারের আঘাতে জর্জরিত করা। হয় তোমরা এমন এক জাতি হও যারা তলোয়ারের আঘাত সহ্য করতে প্রস্তুত, তোমাদের শ্রেষ্ঠদের হত্যা এবং সমস্ত আরবদের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করা মেনে নিতে প্রস্তুত— তাহলে তাঁকে গ্রহণ করো, আর তোমাদের প্রতিদান আল্লাহর উপর। নতুবা যদি তোমরা নিজেদের ব্যাপারে কোনো ভয় পাও, তাহলে তাঁকে ছেড়ে দাও। তাহলে আল্লাহর কাছে তিনি ওজর পেশ করার সুযোগ পাবেন।" তারা বলল: হে আসআদ ইবনু যুরারাহ! আমাদের হাত থেকে তোমার হাত সরাও। আল্লাহর কসম! আমরা এই বাইয়াত ছাড়ব না এবং তা বাতিলও করব না। এরপর আমরা তাঁর কাছে একজন একজন করে গেলাম। তিনি আব্বাসের শর্তানুযায়ী আমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিলেন এবং বিনিময়ে আমাদের জন্য জান্নাতের প্রতিশ্রুতি দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8479)


8479 - عن جابر بن عبد الله قال: شهد بي خالاي العقبة.
قال أبو عبد الله (البخاري) قال ابن عيينة: أحدهما البراء بن معرور.

صحيح: رواه في المناقب (3890) عن علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال: كان عمرو يقول: سمعت جابر بن عبد الله يقول: فذكره.

ورواه أيضًا (3891) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام، أن ابن جريج أخبرهم، قال عطاء: قال جابر: أنا وأبي وخالي من أصحاب العقبة.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার দুই মামা আকাবায় উপস্থিত ছিলেন। (ইমাম) আবু আব্দুল্লাহ (বুখারী) বলেন, ইবনে উয়াইনাহ বলেছেন: তাদের একজন হলেন বারাআ ইবন মা’রূর। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: আমি, আমার পিতা এবং আমার মামা আকাবার সাথীদের অন্তর্ভুক্ত।









আল-জামি` আল-কামিল (8480)


8480 - عن عبد الله بن كعب - وكان قائد كعب حين عمي - قال: سمعت كعب بن مالك يحدث حين تخلف عن النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك بطوله.

قال ابن بكير في حديثه: ولقد شهدت مع النبي صلى الله عليه وسلم ليلة العقبة حين تواثقنا على الإسلام. وما أحب أن لي بها مشهد بدر، وإن كانت بدر أذكر في الناس منها.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3889) عن يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال: أخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك، أن عبد الله بن كعب وكان قائد كعب فذكره مختصرًا هكذا.

وقوله: بطوله. لعله يقصد الحديث الذي رواه ابن إسحاق وهو الآتي:




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি তাবুক যুদ্ধে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে না গিয়ে পেছনে থেকে গিয়েছিলেন, তখন তিনি পুরো ঘটনাটি বর্ণনা করেন। ইবনে বুকাইর তার বর্ণনায় বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আকাবার রাতে উপস্থিত ছিলাম, যখন আমরা ইসলামের ওপর বাইয়াত গ্রহণ করেছিলাম। এর বিনিময়ে আমি বদরের যুদ্ধে উপস্থিতি চাই না, যদিও মানুষের কাছে বদর এর চেয়ে বেশি পরিচিত।









আল-জামি` আল-কামিল (8481)


8481 - عن كعب بن مالك قال: خرجنا في حُجاج قومنا من المشركين، وقد صلينا وفقهنا، ومعنا البراء بن معرور، سيدنا وكبيرنا. فلما وجهنا لسفرنا، وخرجنا من المدينة، قال البراء: يا هؤلاء! إني قد رأيت رأيًا، والله! ما أدري، أتوافقونني عليه، أم لا؟ قال: قلنا: وما ذاك؟ قال: قد رأيت أن لا أدع هذه البَنيَّة مني بظهر، يعني: الكعبة، وأدن أصلي إليها. قال: فقلنا: والله ما بلغنا أن نبينا صلى الله عليه وسلم يصلي إلا إلى الشام، وما نريد أن نخالفه. قال: إني لمصل إليها. قال: فقلنا له: لكنا لا نفعل. قال: فكنا إذا حضرت الصلاة صلينا إلى الشام، وصلى إلى الكعبة، حتى قدمنا مكة. قال: وقد كنا عبنا عليه ما صنع، وأبى إلا الإقامة على ذلك، فلما قدمنا مكة قال لي: يا ابن أخي! انطلق بنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى أسأله عما صنعت في سفري هذا، فإنه قد وقع في نفسي منه شيء، لما رأيت من خلافكم إياي فيه. قال: فخرجنا نسأل عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكنا لا نعرفه، ولم نره قبل ذلك، فلقينا رجلًا من أهل مكة، فسألناه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: هل تعرفانه؟ فقلنا: لا قال: هل تعرفان العباس بن عبد المطلب عمه؟ قال: قلنا: نعم - قال: وقد كنا نعرف العباس، وكان لا يزال يقدم علينا تاجرًا - قال: فإذا دخلتما المسجد فهو الرجل الجالس مع العباس. قال:
فدخلنا المسجد فإذا العباس جالس، ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس معه، فسلمنا ثم جلسنا إليه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للعباس:"هل تعرف هذين الرجلين يا أبا الفضل؟" قال: نعم، هذا البراء بن معرور، سيد قومه؛ وهذا كعب بن مالك. قال: فوالله ما أنسى قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الشاعر؟" قال: نعم. قال: فقال له البراء بن معرور: يا نبي الله! إني خرجت في سفري هذا، قد هداني الله تعالى للإسلام، فرأيت أن لا أجعل هذه البَنيَّة مني بظهر، فصليت إليها، وقد خالفني أصحابي في ذلك، حتى وقع في نفسي من ذلك شيءٌ، فماذا ترى يا رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال:"قد كنت على قبلة لو صبرت عليها". قال: فرجع البراء إلى قبلة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وصلى معنا إلى الشام. قال: وأهله يزعمون أنه صلى إلى الكعبة حتى مات، وليس ذلك كما قالوا، نحن أعلم به منهم. قال كعب بن مالك: ثم خرجنا إلى الحج وواعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم العقبة من أوسط أيام التشريق، فلما فرغنا من الحج، وكانت الليلة التي واعدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم لها ومعنا عبد الله بن عمرو بن حرام أبو جابر، سيد من سادتنا وشريف من أشرافنا، أخذناه وكنا نكتم من معنا من قومنا من المشركين أمرنا، فكلمناه وقلنا له: يا أبا جابر إنك سيد من ساداتنا، وشريف من أشرافنا، وإنا نرغب بك عما أنت فيه، أن تكون حطبًا للنار غدًا، ثم دعوناه إلى الإسلام، وأخبرناه بميعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم إيانا العقبة قال: فأسلم وشهد معنا العقبة، وكان نقيبًا.

قال: فنمنا تلك الليلة مع قومنا في رحالنا، حتى إذا مضى ثلث الليل خرجنا من رحالنا لميعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم نتسلل تسلل القطا مستخفين، حتى اجتمعنا في الشعب عند العقبة، ونحن ثلاثة وسبعون رجلًا، ومعنا امرأتان من نسائنا: نسيبة بنت كعب، أم عمارة، إحدى نساء بني مازن بن النجار، وأسماء بنت عمرو بن عدي بن نابي إحدى نساء بني سلمة وهي: أم منيع.

قال: فاجتمعنا في الشعب ننتظر رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جاءنا ومعه العباس بن عبد المطلب، وهو يومئذ على دين قومه، إلا أنه أحب أن يحضر أمر ابن أخيه ويتوثق له فلما جلس كان أول متكلم العباس بن عبد المطلب، فقال: يا معشر الخزرج - قال: وكانت العرب إنما يسمون هذا الحي من الأنصار: الخزرج خزرجها وأوسها - إن محمدًا منا حيث علمتم، وقد منعناه من قومنا ممن هو على مثل رأينا فيه، فهو في عزة من قومه، ومنعة في بلده، وإنه قد أبى إلا الانحياز إليكم، واللحوق بكم، فإن
كنتم ترون أنكم وافون له بما دعوتموه إليه ومانعوه ممن خالفه، فأنتم وما تحملتم من ذلك، وإن كنتم ترون أنكم مسلموه وخاذلوه بعد الخروج به إليكم، فمن الآن فدعوه، فإنه في عزة ومنعة من قومه وبلده. قال: فقلنا له: قد سمعنا ما قلت، فتكلم يا رسول الله صلى الله عليه وسلم فخذ لنفسك ولربك ما أحببت.

قال: فتكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم فتلا القرآن، ودعا إلى الله، ورغب في الإسلام. ثم قال:"أبايعكم على أن تمنعوني مما تمنعون منه نساءكم وأبناءكم".

قال: فأخذ البراء بن معرور بيده وقال: نعم والذي بعثك بالحق نبيًا لنمنعنك مما نمنع منه أزرنا فبايعنا يا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فنحن والله أبناء الحروب وأهل الحلقة ورثناها كابرًا عن كابر.

قال: فاعترض القول، والبراء يكلم رسول الله صلى الله عليه وسلم، أبو الهيثم بن التيهان فقال: يا رسول الله! إن بيننا وبين الرجال حبالًا، وإنا قاطعوها - يعني: اليهود - فهل عسيت إن فعلنا ذلك ثم أظهرك الله أن ترجع إلى قومك وتدعنا؟

قال: فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال:"بك الدم الدم، والهدم الهدم، أنا منكم وأنتم مني، أحارب من حاربتم وأسالم من سالمتم".

قال كعب: وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أخرجوا إليَّ منكم اثني عشر نقيبًا ليكونوا على قومهم بما فيهم" فأخرجوا منهم اثني عشر نقيبًا، تسعة من الخزرج وثلاثة من الأوس.

حسن: رواه ابن إسحاق قال: حدثني معبد بن كعب بن مالك بن أبي كعب بن القين أخو بني سلمة أن أخاه عبد الله بن كعب - وكان من أعلم الأنصار حدثه، أن أباه كعب بن مالك - وكان كعب ممن شهد العقبة، وبايع رسول الله صلى الله عليه وسلم بها - قال: فذكر الحديث. سيرة ابن هشام (1/ 440 - 443)

ومن طريق ابن إسحاق رواه الإمام أحمد (15798) وصحّحه ابن حبان (7011) والحاكم (3/ 441) والبيهقي في الدلائل (2/ 444) وابن كثير في البداية والنهاية (4/ 294) ومنهم من اختصره، وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.

أسماء أثني عشر نقيبًا:

1 - أبو أمامة أسعد بن زرارة من الخزرج.

2 - سعد بن الربيع بن عمرو من الخزرج.

3 - عبد الله بن رواحة بن ثعلبة من الخزرج.

4 - رافع بن مالك بن العجلان من الخزرج.
5 - البراء بن معرور من الخزرج.

6 - عبد الله بن عمرو بن حرام من الخزرج.

7 - عبادة بن الصامت بن قيس من الخزرج.

8 - سعد بن عبادة بن دليم من الخزرج.

9 - المنذر بن عمرو بن خنيس من الخزرج.

10 - أسيد بن حضير بن سماك من الأوس.

11 - سعد بن خيثمة بن الحارث من الأوس.

12 - رفاعة بن عبد المنذر بن زبير من الأوس.

قال ابن إسحاق: فحدثني عبد الله بن أبي بكر بن حزم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للنقباء: أنتم على قومكم بما فيهم كُفَلَاءُ. ككفالة الحواريين لعيسى ابن مريم. وأنا كفيل على قومي - يعني المسلمين - قالوا: نعم. إلا أنه مرسل. انظر سيرة ابن هشام (1/ 446، 443).

ورواه أحمد بن سعد في طبقاته (3/ 602) عن محمد بن عمر (وهو الواقدي) قال: حدثني خارجة بن عبد الله وإبراهيم بن إسماعيل بن أبي حبيبة، عن داود بن الحصين، عن محمود بن لبيد، قال: فذكر نحوه. وهذا مرسل صحابي.

وذكر ابن إسحاق أسماء ثلاثة وسبعين رجلًا وامرأتين.

وفي مرسل الشعبي قال: انطلق النبي صلى الله عليه وسلم ومعه العباس عمه إلى السبعين من الأنصار عند العقبة تحت الشجرة، فقال:"ليتكلم متكلمكم ولا يطيل الخطبة، فإن عليكم من المشركين عينا، وإن يعلموا بكم يفضحوكم" فقال قائلهم، وهو أبو أمامة: سلْ يا محمد لربك ما شئت، ثم سلْ لنفسك ولأصحابك ما شئت، ثم أخبرنا ما لنا من الثواب على الله عز وجل وعليكم إذا فعلنا ذلك؟ قال: فقال:"أسألكم لربي عز وجل أن تعبدوه، ولا تشركوا به شيئًا، وأسألكم لنفسي ولأصحابي أن تؤوونا وتنصرونا وتمنعونا مما منعتم منه أنفسكم" قالوا: فما لنا إذا فعلنا ذلك؟ قال:"لكم الجنة" قالوا: فلك ذلك.

رواه أحمد (17078) عن يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، حدثني أبي، عن عامر الشعبي قال: فذكره وهو مرسل.

ووصله أحمد (17079) عن يحيى بن زكريا، عن مجالد عن عامر، عن أبي مسعود نحو هذا وقال: وكان أبو مسعود أصغرهم سنًا. ومجالد هو ابن سعيد الهمداني ضعيف.




ক্বা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমরা আমাদের মুশরিক সম্প্রদায়ের হজযাত্রীদের সঙ্গে বের হলাম, অথচ আমরা তখন সালাত আদায় করতাম এবং ইসলাম সম্পর্কে জ্ঞান রাখতাম। আমাদের সঙ্গে ছিলেন বারা ইবনে মা‘রূর, যিনি আমাদের নেতা ও প্রবীণ ব্যক্তি ছিলেন।

যখন আমরা সফরের উদ্দেশ্যে যাত্রা করলাম এবং মদীনা থেকে বের হলাম, তখন বারা’ বললেন: 'ওহে লোকেরা! আমি একটি অভিমত পোষণ করেছি। আল্লাহর কসম! আমি জানি না, তোমরা তাতে আমার সাথে একমত হবে কি না।' আমরা বললাম: 'সেটা কী?' তিনি বললেন: 'আমার অভিমত হলো, আমি এই ঘর (অর্থাৎ কা‘বা)-কে আমার পিঠের দিকে রাখব না, বরং এর কাছাকাছি হয়ে এর দিকে মুখ করে সালাত আদায় করব।' আমরা বললাম: 'আল্লাহর কসম! আমরা তো জানতে পেরেছি যে, আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শুধুমাত্র শামের (বাইতুল মাকদিস) দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেন। আমরা তাঁর বিরোধিতা করতে চাই না।' তিনি বললেন: 'আমি অবশ্যই তার দিকেই সালাত আদায় করব।' আমরা তাঁকে বললাম: 'কিন্তু আমরা তা করব না।' এরপর যখনই সালাতের সময় হতো, আমরা শামের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতাম আর তিনি কা‘বার দিকে মুখ করে সালাত আদায় করতেন। এভাবে আমরা মক্কায় পৌঁছালাম।

তিনি (ক্বা'ব) বললেন: আমরা তাঁর এই কাজের জন্য তাঁকে তিরস্কার করতাম, কিন্তু তিনি তাতেই অটল থাকলেন। মক্কায় পৌঁছার পর তিনি আমাকে বললেন: 'হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! চলো আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যাই, যাতে আমি তাঁকে আমার এই সফরে করা কাজ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে পারি। কারণ, তোমরা আমার যে বিরোধিতা করেছো, তার ফলে বিষয়টি আমার মনে সংশয় সৃষ্টি করেছে।'

তিনি বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খোঁজ করতে বের হলাম। আমরা তাঁকে চিনতাম না এবং এর আগে তাঁকে দেখিনি। আমরা মক্কার এক ব্যক্তির সাথে সাক্ষাৎ করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: 'তোমরা কি তাঁকে চেনো?' আমরা বললাম: 'না।' তিনি বললেন: 'তোমরা কি তাঁর চাচা আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিবকে চেনো?' আমরা বললাম: 'হ্যাঁ।' – তিনি বললেন: আমরা আব্বাসকে চিনতাম, কারণ তিনি ব্যবসায়িক কারণে নিয়মিত আমাদের কাছে আসতেন – তিনি বললেন: 'যখন তোমরা মসজিদে প্রবেশ করবে, তখন আব্বাসের সাথে যে ব্যক্তি বসে আছেন, তিনিই তিনি।'

তিনি বললেন: আমরা মসজিদে প্রবেশ করলাম এবং দেখতে পেলাম আব্বাস বসে আছেন, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পাশে বসে আছেন। আমরা সালাম দিলাম, তারপর তাঁর কাছে বসলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আব্বাসকে বললেন: 'আবু ফাদল! আপনি কি এই দু’জন ব্যক্তিকে চেনেন?' তিনি বললেন: 'হ্যাঁ, ইনি বারা ইবনে মা‘রূর, ইনি তাঁর গোত্রের নেতা; আর ইনি ক্বা‘ব ইবনে মালিক।' ক্বা‘ব বললেন: আল্লাহর কসম! আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথাটি ভুলতে পারি না যে, তিনি বললেন: 'কবি?' আব্বাস বললেন: 'হ্যাঁ'।

তিনি বললেন: এরপর বারা ইবনে মা‘রূর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: 'হে আল্লাহর নবী! এই সফরে বের হওয়ার সময় আল্লাহ তাআলা আমাকে ইসলামের পথ দেখিয়েছেন, তখন আমি এই ঘরকে (কা‘বা) আমার পিঠের দিকে না রাখার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলাম, ফলে আমি এর দিকে মুখ করে সালাত আদায় করি। আমার সাথীরা এ বিষয়ে আমার বিরোধিতা করেছে, এতে আমার মনে কিছু সংশয় সৃষ্টি হয়েছে। হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কী মনে করেন?' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তুমি যদি সেই ক্বিবলার (বাইতুল মাকদিস) ওপর ধৈর্য ধরতে, তবে তুমি ঠিক থাকতে।' ক্বা‘ব বললেন: এরপর বারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ক্বিবলার দিকে ফিরে আসলেন এবং আমাদের সাথে শামের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করলেন। ক্বা‘ব বললেন: যদিও তাঁর পরিবার দাবি করে যে, তিনি আমৃত্যু কা‘বার দিকেই সালাত আদায় করেছেন, তবে তাদের কথা সঠিক নয়। আমরা তাদের চেয়ে এ বিষয়ে বেশি অবগত।

ক্বা‘ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এরপর আমরা হজের উদ্দেশ্যে বের হলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আইয়ামে তাশরীকের মাঝামাঝি সময়ে আক্বাবাতে আমাদের সাথে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন। যখন আমরা হজ শেষ করলাম, সেই রাতে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাতের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম। আমাদের সাথে ছিলেন আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে হারাম আবু জাবের, যিনি আমাদের সর্দারদের মধ্যে একজন সর্দার এবং সম্ভ্রান্তদের মধ্যে একজন সম্ভ্রান্ত। আমরা তাঁকে ডেকে নিলাম, কারণ আমরা আমাদের মুশরিক গোত্রের লোকদের কাছ থেকে আমাদের বিষয়টি গোপন রেখেছিলাম। আমরা তাঁকে বললাম: 'হে আবু জাবের! আপনি আমাদের সর্দারদের মধ্যে একজন সর্দার এবং সম্ভ্রান্তদের মধ্যে একজন সম্ভ্রান্ত। আমরা আপনাকে যে অবস্থায় আছেন তা থেকে মুক্ত রাখতে চাই, যাতে আপনি আগামীতে জাহান্নামের ইন্ধন না হন।' এরপর আমরা তাঁকে ইসলামের দাওয়াত দিলাম এবং আক্বাবাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আমাদের সাক্ষাতের সময় সম্পর্কে জানালাম। তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং আমাদের সাথে আক্বাবাতে উপস্থিত থাকলেন, আর তিনি একজন নক্বীব (নেতা) ছিলেন।

তিনি বললেন: এরপর আমরা সে রাতে আমাদের কাফেলায় আমাদের গোত্রের লোকদের সাথে ঘুমিয়ে থাকলাম। রাতের এক-তৃতীয়াংশ পার হওয়ার পর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাতের জন্য চুপি চুপি বের হলাম, যেমন ক্বাতা পাখি আস্তে আস্তে চলে। আমরা গোপনভাবে আক্বাবার কাছে উপত্যকায় একত্রিত হলাম। আমরা ছিলাম তিয়াত্তর জন পুরুষ এবং আমাদের সাথে ছিলেন আমাদের দু'জন মহিলা: নুসাইবা বিনত কা‘ব, উম্মে ‘উমারা, যিনি বনু মাযিন ইবনে নাজ্জারের মহিলাদের একজন; এবং আসমা বিনত আমর ইবনে আদী ইবনে নাবী, যিনি বনু সালামার মহিলাদের একজন এবং উম্মে মানী‘ নামে পরিচিতা।

তিনি বললেন: আমরা উপত্যকায় একত্রিত হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য অপেক্ষা করতে লাগলাম, অবশেষে তিনি আমাদের কাছে আসলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব। আব্বাস তখন তাঁর সম্প্রদায়ের ধর্মেই ছিলেন, কিন্তু তিনি তাঁর ভাতিজার বিষয়টি দেখতে এবং তাঁর জন্য নিরাপত্তা নিশ্চিত করতে ভালোবাসতেন। তিনি যখন বসলেন, তখন সর্বপ্রথম আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিব কথা বললেন। তিনি বললেন: 'হে খাযরাজ সম্প্রদায়!' – তিনি বললেন: আরববাসীরা তখন আনসারদের এই গোত্রকে— তাদের খাযরাজ ও আওস উভয়কে – খাযরাজ নামেই ডাকত। – 'মুহাম্মাদ আমাদেরই লোক, যেমন তোমরা জানো। আমরা তাকে আমাদের সেই সব লোকের হাত থেকে রক্ষা করেছি, যারা এ বিষয়ে আমাদের মতোই মত পোষণ করত না। তিনি তাঁর গোত্রের মধ্যে ইজ্জত এবং তাঁর শহরে নিরাপত্তায় আছেন। কিন্তু তিনি তোমাদের কাছে চলে আসা এবং তোমাদের সাথে যুক্ত হওয়া ছাড়া অন্য কিছুতে রাজি হচ্ছেন না। যদি তোমরা মনে করো যে, তোমরা তাঁকে যে দিকে আহ্বান করেছো তা পূরণ করতে পারবে এবং যারা তাঁর বিরোধিতা করবে তাদের থেকে তাঁকে রক্ষা করতে পারবে, তবে এর দায়ভার তোমাদের। আর যদি তোমরা মনে করো যে, তোমাদের কাছে আসার পর তোমরা তাঁকে পরিত্যাগ করবে ও সাহায্যহীন অবস্থায় ছেড়ে দেবে, তবে এখনই তাঁকে ছেড়ে দাও। কারণ, তিনি তাঁর গোত্রের মধ্যে ইজ্জত ও নিরাপত্তায় আছেন।'

তিনি বললেন: আমরা আব্বাসকে বললাম: 'আপনি যা বলেছেন, তা আমরা শুনেছি। হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কথা বলুন এবং আপনার নিজের জন্য ও আপনার রবের জন্য যা পছন্দ, তা গ্রহণ করুন।'

তিনি বললেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কথা বললেন। তিনি কুরআন তিলাওয়াত করলেন, আল্লাহর দিকে আহ্বান করলেন এবং ইসলামের প্রতি আগ্রহ সৃষ্টি করলেন। এরপর তিনি বললেন: 'আমি তোমাদের কাছে এই মর্মে বায়আত (শপথ) গ্রহণ করব যে, তোমরা আমাকে সেভাবে রক্ষা করবে, যেভাবে তোমরা তোমাদের নারী ও সন্তানদের রক্ষা করে থাকো।'

ক্বা‘ব বললেন: তখন বারা ইবনে মা‘রূর তাঁর হাত ধরে বললেন: 'হ্যাঁ, যিনি আপনাকে সত্য দিয়ে নবী রূপে প্রেরণ করেছেন, তাঁর কসম! আমরা আপনাকে তা থেকে রক্ষা করব, যা থেকে আমরা আমাদের ইজারকে (লুঙ্গিকে, অর্থাৎ নিজেদেরকে) রক্ষা করে থাকি। হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি আমাদের কাছে বায়আত নিন। আল্লাহর কসম! আমরা যুদ্ধপাগল জাতি এবং আমরা অস্ত্র ব্যবহারে অভ্যস্ত। আমরা এই উত্তরাধিকারীত্ব পুরুষানুক্রমে লাভ করেছি।'

তিনি বললেন: বারা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলছিলেন, তখন আবুল হাইসাম ইবনে তাইহান কথা থামিয়ে দিয়ে বললেন: 'হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের ও কিছু লোকের (অর্থাৎ ইহুদিদের) মধ্যে চুক্তি সম্পর্ক রয়েছে, আর আমরা তা ছিন্ন করতে চলেছি। যদি আমরা তা করি এবং আল্লাহ আপনাকে বিজয়ী করেন, তবে কি আপনি আপনার সম্প্রদায়ের কাছে ফিরে গিয়ে আমাদের ছেড়ে চলে যাবেন?'

তিনি বললেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসলেন, এরপর বললেন: 'বরং রক্তপাতের ক্ষেত্রে রক্তপাত (অর্থাৎ তোমাদের রক্ত আমার রক্ত, তোমাদের ক্ষতি আমার ক্ষতি)। আমি তোমাদের মধ্য থেকে, আর তোমরা আমার মধ্য থেকে। তোমরা যার সাথে যুদ্ধ করবে, আমি তার সাথে যুদ্ধ করব, আর তোমরা যার সাথে সন্ধি করবে, আমি তার সাথে সন্ধি করব।'

ক্বা‘ব বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: 'তোমাদের মধ্য থেকে বারো জন নক্বীব (নেতা) বের করো, যাতে তারা তাদের সম্প্রদায়ের ব্যাপারে তাদের মধ্য থেকে দায়িত্বশীল হতে পারে।' অতঃপর তারা তাদের মধ্য থেকে বারো জন নক্বীব বের করলেন: নয় জন খাযরাজ থেকে এবং তিন জন আওস থেকে।









আল-জামি` আল-কামিল (8482)


8482 - عن أبي موسى عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل، فذهب وَهَلي إلى أنها اليمامة أو هَجَر، فإذا هي المدينة يثرب، ورأيت في رؤياي هذه أني هززت سيفا فانقطع صدره، فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد، ثم هززته أخرى فعاد أحسن ما كان، فإذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المؤمنين، ورأيت فيها أيضًا بقرًا، والله خير، فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد، وإذا الخير ما جاء الله به من الخير بعد، وثواب الصدق الذي آتانا الله بعد يوم بدر.

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3622) ومسلم في الرؤيا (20: 2272) كلاهما من طريق حماد بن أسامة، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن جده أبي بردة، عن أبي موسى عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি মক্কা থেকে এমন একটি ভূমিতে হিজরত করছি যেখানে খেজুর গাছ রয়েছে। আমার ধারণা হলো যে, সেটি ইয়ামামা অথবা হাজার (Hajar)। কিন্তু যখন দেখা গেল, সেটি হলো মদীনা, অর্থাৎ ইয়াসরিব। আমি আমার এই স্বপ্নে আরো দেখলাম যে, আমি একটি তলোয়ার ঝাঁকালাম, কিন্তু সেটির অগ্রভাগ ভেঙে গেল। আর সেটি হলো উহুদের দিন মু'মিনদের যা ক্ষয়ক্ষতি হয়েছিল। এরপর আমি দ্বিতীয়বার সেটি ঝাঁকালাম, তখন তা পূর্বের চেয়েও উত্তম হয়ে ফিরে এল। আর সেটি হলো আল্লাহ্ তা'আলা যা বিজয় ও মু'মিনদের একত্রিতকরণের মাধ্যমে দান করেছেন। আমি স্বপ্নে আরো কিছু গরু দেখলাম। আর আল্লাহ্ (এর ব্যাখ্যায়) উত্তম। আর তা ছিল উহুদের দিন মু'মিনদের মধ্য থেকে (শহীদ হওয়া) একদল লোক। আর সেই কল্যাণ হলো সেই ভালো জিনিস, যা আল্লাহ্ পরে দান করেছেন এবং সত্যবাদিতার সেই প্রতিদান যা আল্লাহ্ তা'আলা বদর দিবসের পরে আমাদের দান করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8483)


8483 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمسلمين إني أريت دار هجرتكم ذات نخل بين لابتين - وهما الحرتان - فهاجر من هاجر قبل المدينة، ورجع عامة من كان هاجر بأرض الحبشة إلى المدينة.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3905) عن يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، قال ابن شهاب: فأخبرني عروة بن الزبير أن عائشة قالت: فذكرته في حديث طويل في قصة ستأتي في باب آل أبي بكر في إعداد العدة للهجرة.

وأما ما رُوي عن جرير بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله أوحى إلى: أي هؤلاء الثلاثة، نزلت فهي دار هجرتك: المدينة أو البحرين، أو قنسرين" فهو ضعيف جدًّا.

رواه الترمذي (3923) عن الحُسين بن حريث، قال: حدثنا الفضل بن موسى، عن عيسى بن عبيد، عن غيلان بن عبد الله العامري، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن جرير بن عبد الله فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث الفضل بن موسى، تفرد به أبو عمار".

أبو عمار هو الحسين بن حريث شيخ الترمذي وهو ثقة فلا يضر تفرده، وإنما آفته غيلان بن عبد الله العامري ذكره ابن حبان في"الثقات" (7/ 311) وقال:"روى عن أبي زرعة حديثا منكرًا في الهجرة".

قلت: ومن طريقه رواه أيضًا الحاكم (3/ 302) وقال: صحيح الإسناد. ثم هو مخالف لما في الصحيح من ذكر اليمامة، وأما قنسرين فهي من أرض الشام.
سكان المدينة: كان من سكان المدينة العرب واليهود، والوثائق التاريخية لا تثبت صراحة أيهم أقدم سكنًا، ولكن جغرافية العرب تشير إلى أن المدينة لم تكن في يوم من الأيام خالية من السكان، لأن من طبيعة العرب التنقل المستمر من مكان إلى مكان بحثًا عن الماء والمرعى.

وقد عرفت قبائل العرب في المدينة باسم الأوس والخزرج وهم ينتمون إلى قبيلة الأزد باليمن، والتاريخ لا يحدد بالضبط وقت خروجهم منها ولكن نظزا لعددهم وتمكنهم في أرض المدينة يقدر أنهم نزحوا إليها قبل مبعث النبي صلى الله عليه وسلم طلاجو بقرنين ونصف إلى ثلاثة قرون. وكانت بينهم حروب مستمرة للسيطرة على حراث المدينة وسيادتها حتى جاء الإسلام فألف بين قلوبهم.

وأما اليهود فلا نرى وجهًا لاستيطانهم المدينة إلا أنهم وجدوا في كتبهم وسمعوا من علمائهم أن وصف الأرض التي تكون دارًا لهجرة نبي آخر الزمان هو المدينة. فلما قرب عهد ظهور النبي صلى الله عليه وسلم خرجوا بحثًا عن هذه الأرض فوصلوا إلى تيما ووجدوا فيها النخل فنزلها طائفة منهم، وظن طائفة أنها خيبر فنزلوها، ومضى أشرفهم وأكثرهم فلما رأوا يثرب وفيها نخل قالوا: هذه هي البلدة التي مهاجر النبي صلى الله عليه وسلم، فنزل بنو النضير بطحان. ونزل بنو قريظة والنضير بمذينيب ومهزور.

وفاء الوفاء للسمهودي (1/ 160).

وكانوا أصحاب حرفة وصناعة فتمكنوا في وقت قصير أن استولوا على الأراضي الزراعية الواسعة، وتحصنوا في حصونهم خوفًا من انقلاب العرب عليهم، لأن طبيعتهم الطغيانية تحركهم دائمًا إلى الغش والخداعة لجيرانهم، وقد ثبت أنهم كانوا يُهددون جيرانهم بالنبي المنتظر. فلما بعث النبي صلى الله عليه وسلم كفروا به وقد كانوا يعرفونه كما كانوا يعرفون أبناءهم. ونقل رزين عن الشرقي أن يهود كانوا نيفًا وعشرين قبيلة. وفاء الوفاء (1/ 165).

ولكن القبائل الكبيرة هي بنو النضير وعدد رجالهم سبعمائة. وبنو قريظة وعدد رجالهم سبعمائة أيضا وبنو قينقاع وعدد رجالهم تسعمائة.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলিমদের উদ্দেশ্য করে বললেন: "আমাকে তোমাদের হিজরতের স্থান দেখানো হয়েছে, যা খেজুর গাছসমৃদ্ধ এবং দুটি লাবার (পাথুরে ভূমির) মাঝে অবস্থিত – আর এ দুটি হলো হাররাহ (নামক কালো পাথুরে ভূমি)।" ফলে যারা হিজরত করার ছিল, তারা মদীনার দিকে হিজরত করল। আর যারা আবিসিনিয়ার ভূমিতে হিজরত করেছিল, তাদের অধিকাংশ লোক মদীনার দিকে প্রত্যাবর্তন করল।









আল-জামি` আল-কামিল (8484)


8484 - عن سعد بن أبي وقاص قال: عادني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع من وجع أشفيت منه على الموت فذكر قصة الوصية ثم قال: يا رسول الله صلى الله عليه وسلم! أخلّف بعد أصحابي؟ قال:"إنك لن تخلّف فتعمل عملًا تبتغي به وجه الله إلا زادت به درجة ورفعة، ولعلك تخلّف حتى يُنفع بك أقوام، أو يُضر بك آخرون. اللهم أمض لأصحابي هجرتهم، ولا تردهم على أعقابهم، لكن البائس سعد بن خولة" رثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم أن توفي بمكة.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4409) ومسلم في الوصية (1228) كلاهما عن
إبراهيم بن سعد، حدثنا ابن شهاب، عن عامر بن سعد، عن أبيه سعد بن أبي وقاص، فذكره.

وقوله:"إنك لن تخلّف فتعمل عملًا" التخلف هنا طول العمر وكثرة العمل الصالح.

وقوله:"لعلك تخلّف حتى ينتفع بك أقوام": وهذه من المعجزات إذ أنه عاش حتى فتح العراق، ودخل كثير من الناس في دين الله، وتضرر به كثير من الكفار.

وبقاء المهاجر بمكة للضرورة والموت فيها لا يكون محبطًا لأجر الهجرة.

وسعد بن خولة كان من مهاجري الحبشة الهجرة الثانية. وذكر موسى بن عقبة أنه من البدريين وأنه مات بمكة في حجة الوداع فرثى له رسول الله صلى الله عليه وسلم. لأنه مات في الأرض التي هاجر منها. ولذلك دعا النبي صلى الله عليه وسلم دعاءًا عامًا يقول:"اللَّهم أمض لأصحابي هجرتهم ولا تردهم على أعقابهم".

أي لا يأتيهم الموت وهم في البلد الذي هاجروا منه.

عن عائشة أنها قالت: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وُعك أبو بكر وبلال، قالت: فدخلت عليهما، فقلت: يا أبت! كيف تجدك؟ ويا بلال! كيف تجدك؟ قالت: فكان أبو بكر إذا أخذته الحمّى يقول:

كل امرئٍ مصبّح في أهله … والموت أدنى من شراك نعله

وكان بلال إذا أقلع عنه يرفع عقيرته ويقول:

ألا ليت شعري هل أبيتنّ ليلة … بواد وحولي إذخر وجليل

وهل أردن يومًا مياه مجنّة … وهل يبدون لي شامة وطفيل

قالت عائشة: فجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فقال: (اللهم! حبب إلينا المدينة كحبّنا مكة أو أشدّ، وصحّحها، وبارك لنا في صاعها ومدها، وانقل حمّاها فاجعلها بالجحفة).

صحيح: رواه مالك في كتاب الجامع (14) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

ورواه البخاري في المناقب (3926) من طريق مالك.

اختلفت الروايات في عدد الأيام التي أقام في قباء. فأكثر من قيل: ثنتين وعشرين ليلة. وأقلها من يوم الاثنين إلى الجمعة. وفي هذه المدة أسس مسجد قباء.




সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিদায় হজ্বের সময় আমাকে এমন এক অসুস্থতা থেকে দেখতে এসেছিলেন, যার কারণে আমি মৃত্যুর কাছাকাছি পৌঁছে গিয়েছিলাম। তিনি ওসিয়তের ঘটনা বর্ণনা করলেন। অতঃপর (সা’দ) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি আমার সাথীদের পরে (দীর্ঘজীবী হয়ে) থেকে যাব? তিনি বললেন: "তুমি তোমার সাথীদের পরে যতকালই জীবিত থাকবে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে যত নেক আমল করবে, তার বিনিময়ে তোমার মর্যাদা ও সম্মান বৃদ্ধি পাবেই। সম্ভবত তুমি দীর্ঘকাল জীবিত থাকবে, ফলে তোমার দ্বারা বহু লোক উপকৃত হবে অথবা অন্যদের ক্ষতি হবে। হে আল্লাহ! আমার সাহাবীদের হিজরতকে স্থায়ী করে দিন, এবং তাদেরকে তাদের পশ্চাতে (হিজরতের জায়গায়) ফিরিয়ে দিবেন না। কিন্তু দুর্ভাগা সা’দ ইবনু খাওলা (মৃত্যুবরণ করল)।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য আফসোস করলেন, কারণ সে মক্কায় মারা গিয়েছিল।

***

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অসুস্থ হয়ে পড়লেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাঁদের দুজনের কাছে গেলাম এবং বললাম: হে আমার পিতা! আপনি কেমন বোধ করছেন? আর হে বিলাল! আপনি কেমন বোধ করছেন? তিনি (আয়িশা) বলেন: যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জ্বর ধরতো, তিনি বলতেন:

'প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার পরিবারে সকাল হতে হয়...
অথচ মৃত্যু তার জুতার ফিতা থেকেও কাছে।'

আর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন জ্বর থেকে কিছুটা মুক্ত হতেন, তখন তিনি উচ্চস্বরে কবিতা আবৃত্তি করতেন:

'হায়, আমি কি জানবো, কোনো রাতে আমি কি এমন এক উপত্যকায় রাত কাটাতে পারবো, যার চারপাশে ইযখির ও জলীল (ঘাস) থাকবে?
আমি কি একদিনও মাজান্নার ঝর্ণার পানি পান করতে পারবো?
আমি কি শামা ও তুফাইল পাহাড় দেখতে পাবো?'

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তখন তিনি বললেন: "(হে আল্লাহ!) মক্কাকে আমরা যেমন ভালোবাসি, তেমনি মদীনাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দিন, অথবা তার চেয়েও বেশি প্রিয় করে দিন। এটাকে সুস্থ করে দিন। আমাদের সা' ও মুদ-এর মধ্যে বরকত দিন। এবং এর জ্বরকে সেখান থেকে সরিয়ে জুহফাতে নিক্ষেপ করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (8485)


8485 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يومئذ بمكة للمسلمين:"قد أريت دار هجرتكم، أريت سبْخة ذات نخل بين لابتين" وهما الحرتان. فهاجر من هاجر قبل المدينة حين ذكر ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم ورجع إلى المدينة بعض من كان هاجر إلى أرض الحبشة وتجهز أبو بكر مهاجرًا. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"على رسلك، فإني أرجو أن
يؤذن لي".

قال أبو بكر: هل ترجو ذلك بأبي أنت؟ قال:"نعم" فحبس أبو بكر نفسه على رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصحبه، وعلف راحلتين كانتا عنده ورق السمر أربعة أشهر.

صحيح: رواه البخاري في الكفالة (2297) عن يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عُقيل. قال ابن شهاب: فأخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة، فذكرته في حديث طويل - انظر كان أبو بكر ممن خرج مهاجرًا إلى الحبشة ثم رجع.

وقوله: السبخة: هي أَرض نز وملح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সে সময় মক্কায় অবস্থানকালে মুসলমানদেরকে বললেন, "আমাকে তোমাদের হিজরতের স্থান দেখানো হয়েছে। আমাকে এমন একটি খেজুর বাগান বিশিষ্ট লবণাক্ত ভূমি দেখানো হয়েছে, যা দুটি লাব্-এর (লাভা প্রবাহের ফলে সৃষ্ট কালো পাথরের ভূমি) মাঝখানে অবস্থিত।" আর লাব্ দুটি হলো দুটি হাররাহ (পাহাড়)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন এই কথা উল্লেখ করলেন, তখন যারা হিজরত করতে চেয়েছিল, তারা মদীনার উদ্দেশ্যে হিজরত করল। আর যারা আবিসিনিয়ায় (হাবশা) হিজরত করেছিল, তাদের মধ্যে কেউ কেউ মদীনায় ফিরে এল। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হিজরতের প্রস্তুতি নিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "ধৈর্য ধরুন, কারণ আমি আশা করছি যে আমাকেও (হিজরতের) অনুমতি দেওয়া হবে।" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার পিতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক, আপনি কি সেই আশা করছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সুতরাং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গী হওয়ার জন্য নিজেকে প্রস্তুত রাখলেন এবং তাঁর কাছে থাকা দুটি উটনীকে চার মাস ধরে সামূর গাছের পাতা খাইয়ে যত্ন করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8486)


8486 - عن البراء بن عازب قال: أول من قدم علينا مصعب بن عمير، وابن أم مكتوم، ثم قدم علينا عمار بن ياسر، وبلال رضي الله عنهم.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3924) عن أبي الوليد، حدثنا شعبة، قال: أنبانا أبو إسحاق، سمع البراء يقول: فذكره.




বারা’ ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সর্বপ্রথম আমাদের কাছে এসেছিলেন মুসআব ইবনে উমাইর এবং ইবনু উম্মে মাকতুম। অতঃপর আমাদের কাছে আসেন আম্মার ইবনে ইয়াসির ও বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









আল-জামি` আল-কামিল (8487)


8487 - عن البراء بن عازب قال: أول من قدم علينا مصعب بن عمير، وابن أم مكتوم. وكانا يقرئان الناس. ثم قدم بلال، وسعد، وعمار بن ياسر، ثم قدم عمر بن الخطاب في عشرين من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، ثم قدم النبي صلى الله عليه وسلم. فما رأيت أهل المدينة فرحوا بشيء فرحهم برسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جعل الإماء يقلن: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فما قدم حتى قرأتُ: {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} [الأعلى: 1] في سور من المفصل.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3925) عن محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق قال: سمعت البراء بن عازب، فذكره.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে সর্বপ্রথম যিনি আগমন করেন, তিনি হলেন মুসআব ইবনে উমাইর এবং ইবনু উম্মে মাকতূম। তারা দু'জন মানুষকে কুরআন শিক্ষা দিতেন। এরপর বিলাল, সা‘দ এবং আম্মার ইবনে ইয়াসির আগমন করেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বিশজন সাহাবীসহ উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আগমন করেন। আমি মদীনার অধিবাসীদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আগমনের চেয়ে অন্য কিছুতে এত আনন্দিত হতে দেখিনি। এমনকি দাসীরাও বলতে শুরু করল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আগমন করেছেন। তিনি আগমন করার আগেই আমি মুফাস্সাল অংশের কয়েকটি সূরাহ (আয়াতসহ): 'সুব্বিহিসমা রব্বিকাল আ'লা' [সূরা আল-আ'লা: ১] পড়ে নিয়েছিলাম।