আল-জামি` আল-কামিল
8568 - عن عروة بن الزُّبير أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا للزبير يوم اليرموك: ألا تشد فنشدّ معك؟ فقال: إن شددت كذبتم فقالوا: لا نفعل، فحمل عليهم حتَّى شق صفوفهم، فجاوزهم وما معه أحد، ثمّ رجع مقبلًا، فأخذوا بلجامه، فضربوه ضربتين على عاتقه، بينهما ضربة ضُربها يوم بدر.
قال عروة: كنت أدخل أصابعي في تلك الضربات ألعب وأنا صغير.
قال عروة: وكان معه عبد الله بن الزُّبير يومئذ، وهو ابن عشر سنين فحمله على فرس ووكلّ به رجلًا.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3975) عن أحمد بن محمد (هو السِّمْسار) حَدَّثَنَا عبد الله (هو ابن المبارك)، أخبرنا هشام بن عروة، عن أبيه، فذكره.
উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ ইয়ারমুকের দিন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, আপনি কি আক্রমণ করবেন না, যেন আমরাও আপনার সাথে আক্রমণ করি? তিনি (যুবাইর) বললেন, যদি আমি আক্রমণ করি, তবে তোমরা মিথ্যা বলবে (অর্থাৎ তোমরা আমার সাথ দেবে না)। তাঁরা বললেন, আমরা এমন করব না। অতঃপর তিনি (যুবাইর) শত্রুদের ওপর আক্রমণ করলেন, এমনকি তিনি তাদের ব্যূহ ভেদ করে গেলেন এবং তাদের পেরিয়ে গেলেন, অথচ তাঁর সাথে কেউ ছিল না। অতঃপর তিনি ফিরে এলেন। তারা (শত্রুরা) তাঁর লাগাম ধরে ফেলল এবং তাঁর কাঁধের ওপর দু'টি আঘাত হানল। এ দু'টির মাঝে একটি আঘাত ছিল, যা তিনি বদরের দিন পেয়েছিলেন।
উরওয়াহ বলেন: আমি ছোটবেলায় খেলতে খেলতে আমার আঙুল সেই আঘাতের স্থানগুলিতে প্রবেশ করাতাম।
উরওয়াহ বলেন: ঐ দিন তাঁর সাথে ছিলেন আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর, আর তখন তাঁর বয়স দশ বছর ছিল। যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে একটি ঘোড়ায় বহন করে দিয়েছিলেন এবং তাঁর সাথে একজন লোক নিযুক্ত করে দিয়েছিলেন।
8569 - عن عروة قال: كان في الزُّبير ثلاث ضربات بالسيف، إحداهن في عاتقه قال: إن كنت لأدخل أصابعي فيها، قال: ضُرِب ثنتين يوم بدر، وواحدة يوم اليرموك، قال عروة: وقال لي عبد الملك بن مروان حين قتل عبد الله بن الزُّبير: يا عروة! هل تعرف سيف الزُّبير؟ قلت: نعم قال: فما فيه؟ قلت: فيه فلّة فلّها يوم بدر قال: صدقت.
لهنّ فلول من قراع الكتائب
ثمّ رده على عروة، قال هشام: فأقمناه بيننا ثلاثة آلاف، وأخذه بعضنا، ولوددت أني كنت أخذته.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3973) عن إبراهيم بن موسى، حَدَّثَنَا هشام بن يوسف، عن معمر، عن هشام، عن عروة، قال: فذكره.
قوله:"ضُرب ثنتين يوم بدر، وواحدة يوم اليرموك" وتقدم في رواية ابن المبارك أنه ضرب يوم اليرموك ضربتين على عاتقه وبينهما ضربة ضربها يوم بدر.
قال الحافظ في الفتح (7/ 299):"فإن كان اختلافًا على هشام فرواية ابن المبارك أثبت لأن في حديث معمر عن هشام مقالًا، وإلا فيحتمل أن يكون فيه في غير عاتقه ضربتان أيضًا فيُجمع بذلك بين الخبرين" اهـ وكان"سيف الزُّبير محلّى بفضّة" رواه البخاري في المغازي (3974) عن فروة (هو ابن مغْراء)، عن علي (هو ابن مسهر)، عن هشام (هو ابن عروة)، عن أبيه، قال: فذكره. وقال هشام: وكان سيف عروة محلّى بفضة.
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেহে তরবারির তিনটি আঘাতের চিহ্ন ছিল। সেগুলোর মধ্যে একটি ছিল তাঁর কাঁধে। তিনি (উরওয়াহ) বলেন: আমি তাতে আমার আঙ্গুল প্রবেশ করিয়ে দিতাম। তিনি বলেন: বদরের দিন দুটি আঘাত লেগেছিল এবং ইয়ারমুকের দিন একটি আঘাত লেগেছিল। উরওয়াহ বলেন: যখন আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন আব্দুল মালিক ইবনু মারওয়ান আমাকে বললেন, 'হে উরওয়াহ! তুমি কি যুবাইরের তরবারি চেনো?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ।' তিনি বললেন, 'তাতে কী আছে?' আমি বললাম, 'তাতে একটি ফাটল আছে, যা বদরের দিন সৃষ্টি হয়েছিল।' তিনি বললেন, 'তুমি সত্য বলেছ।' (এটি সেই তরবারি যার সম্পর্কে বলা হয়েছে:) 'বড় বড় বাহিনীর সাথে যুদ্ধ করতে করতে তাতে ফাটল দেখা দিয়েছে।' এরপর তিনি (আব্দুল মালিক) সেটি উরওয়াহকে ফিরিয়ে দিলেন। হিশাম বলেন: আমরা নিজেদের মধ্যে এর মূল্য তিন হাজার (মুদ্রা) নির্ধারণ করলাম, আর আমাদের মধ্যে কেউ কেউ তা গ্রহণ করেছিল। আমি পছন্দ করতাম যদি আমিই তা গ্রহণ করতাম।
8570 - عن علي بن أبي طالب قال: أنا أول من يجثو بين يدي الرحمن للخصومة يوم القيامة. وقال قيس بن عباد: وفيهم أنزلت {هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ} [الحج: 19] قال: هم الذين تبارزوا يوم بدر: حمزة، وعلي، وعبيدة أو أبو عبيدة بن الحارث، وشيبة بن ربيعة، وعتبة، والوليد بن عتبة.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3965) عن محمد بن عبد الله الرقاشي، حَدَّثَنَا معتمر (هو ابن سليمان) قال: سمعت أبي (هو سليمان التميمي) يقول: حَدَّثَنَا أبو مجْلز (هو لاحق بن حميد) عن قيس بن عباد، عن علي فذكره.
قوله:"يجثو" بالجيم والمثلثة أي يقعد على ركبتيه مخاصمًا.
والمراد بهذه الأوّلية تقييده بالمجاهدين من هذه الأمة؛ لأن المبارزة المذكورة أول مبارزة وقعت في الإسلام.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমিই প্রথম ব্যক্তি, যে কিয়ামতের দিন বিরোধ নিষ্পত্তির জন্য পরম দয়াময় (আল্লাহ)-এর সামনে হাঁটু গেড়ে বসবে। কায়স ইবনে উবাদ বলেছেন: তাদের (এই বিরোধীদের) সম্পর্কেই নাযিল হয়েছে, “{এই দুই পক্ষ তাদের প্রতিপালক সম্পর্কে বিতর্ক করছে} [সূরা হাজ্জ: ১৯]।” তিনি বলেন: তারা হলেন সেই সকল ব্যক্তি, যারা বদর যুদ্ধের দিন একে অপরের সাথে দ্বন্দ্বে অবতীর্ণ হয়েছিল: হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং উবায়দাহ অথবা আবু উবায়দাহ ইবনে হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর শায়বাহ ইবনে রাবী‘আহ, উতবাহ এবং ওয়ালীদ ইবনে উতবাহ।
8571 - عن قيس بن عباد قال سمعت أبا ذرّ يقسم قسمًا إن هذه الآية {هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ} [الحج: 19] نزلت في الذين برزوا يوم بدر: حمزة، وعلي، وعبيدة بن الحارث، وعتبة وشيبة ابني ربيعة، والوليد بن عتبة.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (3969، 3968، 3966) ومسلم في التفسير (34: 3033) كلاهما من طرق عن أبي هاشم (هو الرمّاني الواسطي) عن أبي مجلز، عن قيس بن عباد، قال سمعت أبا ذرّ يقسم قسمًا فذكره.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কসম করে বলতেন, নিশ্চয়ই এই আয়াত— **“এই দু’টি পক্ষ, যারা তাদের রব সম্পর্কে বিতর্কে লিপ্ত হয়েছিল”** (সূরা হাজ্জ: ১৯)—তাদের সম্পর্কে নাযিল হয়েছিল যারা বদরের দিন একক যুদ্ধে (মল্লযুদ্ধে) অবতীর্ণ হয়েছিল: হামযা, আলী, উবায়দাহ ইবনু হারিস এবং উতবাহ, শায়বাহ (রাবীআর দুই পুত্র), ও ওয়ালীদ ইবনু উতবাহ।
8572 - عن أبي إسحاق: سأل رجل البراء وأنا أسمع قال: أشهد عليّ بدرًا؟ قال: بارز وظاهر.
صحيح: أخرجه البخاري في المغازي (3970) عن أحمد بن سعيد أبي عبد الله حَدَّثَنَا إسحاق بن منصور، حَدَّثَنَا إبراهيم بن يوسف (هو ابن أبي إسحاق السبيعي) عن أبيه، عن أبي إسحاق، قال فذكره.
قوله في الجواب:"قال بارز وظاهر" فيه حذف تقديره: قال: نعم، شهد؛ فإنه بارز فيها وظاهر، أي لبس درعًا على درع.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ ইসহাক বলেছেন: আমি শুনতে পেলাম, এক ব্যক্তি বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করল: ‘আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি বদরের যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন?’ তিনি বললেন: ‘তিনি এককভাবে দ্বন্দ্বযুদ্ধ করেছিলেন এবং জোড়া বর্ম পরিধান করেছিলেন।’
8573 - عن علي بن أبي طالب قال: تقدّم يعني عتبة بن ربيعة، وتبعه ابنه وأخوه، فنادى: من يبارز؟ فانتدب له شباب من الأنصار، فقال: من أنتم؟ فأخبروه، فقال: لا حاجة لنا فيكم، إنّما أردنا بني عمّنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قم يا حمزة! قم يا علي! قم يا عبيدة بن الحارث!" فأقبل حمزة إلى عتبة، وأقبلت إلى شيبة، واختلف بين عبيدة والوليد ضربتان، فأثخن كل واحد منهما صاحبه، ثمّ ملنا على الوليد،
فقتلناه، واحتملنا عبيدة.
صحيح: رواه أبو داود (2665)، وأحمد (948)، وصحّحه الحاكم (3/ 194) من طرق عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي فذكره. واللّفظ لأبي داود، وسياق أحمد طويل، وهو مذكور في المناجاة.
وإسناده صحيح، رواية إسرائيل عن جده في غاية الإتقان، وكان شعبة يقدمه على نفسه في أبي إسحاق.
وقال الحاكم: صحيح على شرط الشّيخين.
وتعقبه الذّهبي فقال: لم يخرجا لحارثة، وقد وهاه ابن المديني.
قلت: نعم لم يخرجا لحارثة، لكن تضعيف ابن المديني له لا يثبت، إنّما نقل ابن الجوزي في ضعفائه (1/ 185) تبعًا للأزدي أن ابن المديني قال: متروك الحديث، لذا قال ابن حجر في تقريبه: ثقة، غلط من نقل عن ابن المديني أنه تركه.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উতবা ইবনু রাবী'আহ (অর্থাৎ) এগিয়ে এলো, তার সাথে তার পুত্র এবং ভাইও ছিল। সে আহ্বান করে বলল: কে মুকাবালা করবে? তখন আনসারদের যুবকরা তার জন্য প্রস্তুত হলো। সে জিজ্ঞেস করল: তোমরা কারা? তারা তাকে জানাল। সে বলল: তোমাদের দ্বারা আমাদের কোনো প্রয়োজন নেই। আমরা তো আমাদের চাচাতো ভাইদেরকেই চেয়েছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে হামযাহ! ওঠো! হে আলী! ওঠো! হে উবাইদাহ ইবনু হারিস! ওঠো!" অতঃপর হামযাহ উতবার দিকে এগিয়ে গেলেন, আর আমি শাইবার দিকে গেলাম। আর উবাইদাহ ও ওয়ালীদ-এর মাঝে দু'বার আঘাতের আদান-প্রদান হলো, ফলে উভয়ের প্রত্যেকেই তার প্রতিপক্ষকে গুরুতর আহত করল। এরপর আমরা ওয়ালীদ-এর দিকে এগিয়ে গেলাম এবং তাকে হত্যা করলাম, আর উবাইদাহকে বহন করে নিয়ে এলাম।
8574 - عن أسيد قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر:"إذا أكثبوكم فارموهم، واستبقوا نبلكم".
وفي لفظ: قال النَّبِي صلى الله عليه وسلم يوم بدر حين صففنا لقريش وصفوا لنا:"إذا أكثبوكم فعليكم بالنبل".
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3984) عن عبد الله بن محمد الجعفي حَدَّثَنَا أبو أحمد الزُّبير (هو محمد بن عبد الله الأسدي) حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن أبي أسيد والزُّبير بن منذر بن أبي أسيد، عن أبي أسيد (هو مالك بن ربيعة الخزرجي الأنصاري) قال فذكره.
ورواه البخاري أيضًا في الجهاد (2900) عن أبي نعيم، عن عبد الرحمن بن الغسيل، عن حمزة بن أبي أسيد، عن أبيه فذكره باللفظ الثاني.
قوله:"إذا أكثبوكم" أي إذا قربوا منكم.
আবু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদরের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলেছিলেন, "যখন তারা তোমাদের কাছাকাছি চলে আসবে (বা তোমাদেরকে ঘিরে ধরবে), তখন তোমরা তাদের দিকে তীর নিক্ষেপ করো এবং তোমাদের তীরগুলো (অকারণে খরচ না করে) সংরক্ষণ করো।"
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: বদরের দিন যখন আমরা কুরাইশদের জন্য কাতারবদ্ধ হলাম এবং তারাও আমাদের জন্য কাতারবদ্ধ হলো, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যখন তারা তোমাদের কাছাকাছি চলে আসবে, তখন তোমরা অবশ্যই তীর ব্যবহার করবে।"
8575 - عن أبي عمران التجيبي يقول: إنه سمع أبا أيوب الأنصاري يقول: صففنا يوم بدر، فندرت منا نادرة أمام الصف، فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إليهم فقال:"معي معي" كذا.
قال معمر: فبدرت منا بادرة وقال: صففنا يوم بدر.
حسن: رواه أحمد (23567، 23569) من طريقين عن ابن لهيعة، حَدَّثَنِي يزيد بن أبي حبيب،
أن أسلم أبا عمران التجيبي حدث فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن لهيعة فإن في أحد طريقي أحمد عبد الله بن المبارك.
وروايته عن ابن لهيعة صالحة. انظر للمزيد: كتاب الجهاد.
আবু আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বদরের দিন সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ালাম। এরপর আমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক সারির সামনে বেরিয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "আমার সাথে থাকো, আমার সাথে থাকো।"
মা'মার বলেন: আমাদের মধ্য থেকে কেউ কেউ অগ্রভাগে এগিয়ে গিয়েছিল। তিনি (আবু আইয়ুব) আরো বলেন: আমরা বদরের দিন সারিবদ্ধভাবে দাঁড়িয়েছিলাম।
8576 - عن ابن عباس أن النَّبِي صلى الله عليه وسلم قال وهو في قبة له يوم بدر:"أنشدك عهدك ووعدك، اللهم إن شئت لم تعبد بعد اليوم أبدًا" فأخذ أبو بكر بيده وقال: حسبك يا رسول الله! فقد ألححت على ربَّك - وهو في الدرع - فخرج وهو يقول: {سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ} [القمر: 45، 46].
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4877) عن إسحاق (هو ابن شاهين الواسطي) حَدَّثَنَا خالد (هو الطحان) عن خالد (هو الحذّاء) عن عكرمة، عن ابن عباس قال: فذكره. وهو أخذه من عمر بن الخطّاب كما يأتي.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের যুদ্ধের দিন তাঁর তাঁবুতে অবস্থানকালে বলেছিলেন: "আমি আপনার অঙ্গীকার ও প্রতিশ্রুতির দোহাই দিচ্ছি। হে আল্লাহ! আপনি যদি চান, তবে আজকের দিনের পর আর কখনো আপনার ইবাদত করা হবে না।" অতঃপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত ধরলেন এবং বললেন: "আপনার জন্য যথেষ্ট, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আপনার রবের কাছে খুব বেশি অনুনয়-বিনয় করেছেন।" - তখন তিনি বর্ম পরিহিত অবস্থায় ছিলেন - এরপর তিনি বের হলেন এবং বলতে লাগলেন: {অতি শীঘ্রই দলটি পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে পালাবে। বরং কিয়ামতই তাদের প্রতিশ্রুত সময়, আর কিয়ামত হবে আরও ভয়ংকর ও তিক্ত।} (সূরা আল-ক্বামার: ৪৫-৪৬)।
8577 - عن عمر بن الخطّاب قال: لما كان يوم بدر نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المشركين
وهم ألف، وأصحابه ثلاثمائة وتسعة عشر رجلًا، فاستقبل نبي الله صلى الله عليه وسلم القبلة، ثمّ مد يديه فجعل يهتف بربه"اللهم! أنجز لي ما وعدتني، اللهم! آت ما وعدتني، اللهم! إن تهلك هذه العصابة من أهل الإسلام لا تعبد في الأرض" فما زال يهتف بربه، مادًا يديه، مستقبل القبلة، حتَّى سقط رداؤه عن منكبيه، فأتاه أبو بكر، فأخذ رداءه فألقاه على منكبيه، ثمّ التزمه من ورائه، وقال: يا نبي الله! كفاك مناشدتك ربَّك فإنه سينجز لك ما وعدك، فأنزل الله عز وجل: {إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ} [سورة الأنفال: 9] فأمده الله بالملائكة.
قال أبو زميل: فحدثني ابن عباس قال: بينما رجل من المسلمين يومئذ يشتد في أثر رجل من المشركين أمامه، إذ سمع ضربة بالسوط فوقه، وصوت الفارس يقول: أقدم حيزوم، فنظر إلى المشرك أمامه فخرّ مستلقيًا، فنظر إليه فإذا هو قد خطم أنفه، وشق وجهه كضربة السوط.
فاخضرّ ذلك أجمعُ، فجاء الأنصاري، فحدّث بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"صدقت، ذلك من مدد السماء الثالثة" فقتلوا يومئذ سبعين وأسروا سبعين.
قال أبو زميل: قال ابن عباس: فلمّا أسروا الأسارى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر:"ما ترون في هؤلاء الأسارى؟" فقال أبو بكر: يا نبي الله! هم بنو العم والعشيرة. أرى أن تأخذ منهم فدية فتكون لنا قُوة على الكفار. فعسي الله أن يهديهم للإسلام. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما ترى يا ابن الخطّاب؟" قلت: لا، والله! يا رسول الله! ما أرى الذي رأى أبو بكر. ولكني أرى أن تمكنا فنضرب أعناقهم، فتمكن عليًا من عقيل فيضرب عنقه، وتمكنّي من فلان (نسيبًا لعمر) فأضرب عنقه، فإن هؤلاء أئمة الكفر وصناديدها، فهوى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أبو بكر ولم يهو ما قلت.
فلمّا كان من الغد جئت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر قاعدين يبكيان. قلت: يا رسول الله! أخبرني من أي شيء تبكي أنت وصاحبك؟ فإن وجدت بكاء بكيت وإن لم أجد بكاءا تباكيت لبكائكما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أبكي للذي عرض علي أصحابك من أخذهم الفداء، لقد عُرض علي عذابهم أدنى من هذه الشجرة" (شجرة قريبة من نبي الله صلى الله عليه وسلم وأنزل الله عز وجل: {مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ} إِلَى قَولِهِ: {فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِبًا} [الأنفال: 67 - 69] فأحل الله الغنيمة لهم.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (58: 1763) من طرق عن عكرمة بن عمار، حَدَّثَنِي أبو
زميل سماك الحنفي، حَدَّثَنِي عبد الله بن عباس، قال: حدتني عمر بن الخطّاب قال: فذكره.
وحيزوم: اسم فرس جبريل.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন বদরের দিন এলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুশরিকদের দিকে তাকালেন, তখন তারা ছিল এক হাজার। আর তাঁর সাহাবীগণ ছিলেন তিনশ’ উনিশ জন। আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিবলার দিকে মুখ করলেন, এরপর দু’হাত প্রসারিত করে তাঁর রবের কাছে ফরিয়াদ করতে লাগলেন: "হে আল্লাহ! তুমি আমার সাথে যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ, তা পূরণ করো। হে আল্লাহ! তুমি আমার সাথে যে ওয়াদা করেছ, তা দান করো। হে আল্লাহ! ইসলামের অনুসারী এই ক্ষুদ্র দলটি যদি ধ্বংস হয়ে যায়, তবে পৃথিবীতে আর তোমার ইবাদত করা হবে না।"
তিনি কিবলার দিকে মুখ করে দু’হাত প্রসারিত অবস্থায় তাঁর রবের কাছে ফরিয়াদ করতেই থাকলেন, যতক্ষণ না তাঁর চাদর তাঁর কাঁধ থেকে পড়ে গেল। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে তাঁর চাদরটি নিলেন এবং তাঁর কাঁধের উপর দিয়ে দিলেন। এরপর পিছন দিক থেকে তাঁকে জড়িয়ে ধরে বললেন: "হে আল্লাহর নবী! আপনি আপনার রবের কাছে এত বেশি ফরিয়াদ করেছেন, এটাই যথেষ্ট। নিশ্চয়ই তিনি আপনার কাছে করা ওয়াদা পূরণ করবেন।"
তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "স্মরণ করো, যখন তোমরা তোমাদের রবের কাছে সাহায্য প্রার্থনা করেছিলে, আর তিনি তোমাদের ডাকে সাড়া দিয়ে বলেছিলেন, ‘নিশ্চয়ই আমি তোমাদের সাহায্য করব এক হাজার ফিরিশতা দিয়ে, যারা একের পর এক আসবে’" (সূরা আল-আনফাল: ৯)। অতঃপর আল্লাহ ফিরিশতাদের মাধ্যমে তাঁকে সাহায্য করলেন।
আবূ যুমাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন: সেই দিন একজন মুসলিম ব্যক্তি তার সামনের একজন মুশরিক ব্যক্তির পিছু ধাওয়া করে দ্রুতগতিতে চলছিল, হঠাৎ সে মাথার উপর চাবুকের আঘাতের শব্দ এবং একজন আরোহীর আওয়াজ শুনতে পেল, যিনি বলছিলেন: "এগিয়ে চলো, হাইযুম!" তখন সে সামনের মুশরিকের দিকে তাকালো, আর সে চিৎ হয়ে পড়ে গেল। মুসলিম ব্যক্তি তার দিকে তাকিয়ে দেখল, তার নাক ক্ষতবিক্ষত এবং তার মুখমণ্ডল চাবুকের আঘাতের মতো ফেটে গেছে। আর সেই জায়গাগুলো সম্পূর্ণ সবুজ হয়ে গিয়েছিল। আনসারী সাহাবী এসে এ ব্যাপারে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সত্য বলেছ। এটা ছিল তৃতীয় আকাশের সাহায্য।" সেদিন তারা সত্তর জনকে হত্যা করেছিল এবং সত্তর জনকে বন্দী করেছিল।
আবূ যুমাইল (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: যখন তারা বন্দীদের বন্দী করল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই বন্দীদের ব্যাপারে তোমাদের কী অভিমত?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর নবী! এরা আপনার চাচাতো ভাই ও গোত্রের লোক। আমার অভিমত হলো, আপনি তাদের কাছ থেকে মুক্তিপণ গ্রহণ করুন। এটা আমাদের জন্য কাফিরদের বিরুদ্ধে শক্তি হিসেবে কাজ করবে। আশা করা যায় আল্লাহ তাদের ইসলাম গ্রহণের তাওফীক দেবেন।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে ইবনুল খাত্তাব! তোমার কী অভিমত?" আমি (উমর) বললাম: "না, আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর রাসূল! আবূ বকর যা বলেছেন, আমার সেই অভিমত নয়। বরং আমার অভিমত হলো, আপনি আমাদের ক্ষমতা দিন, যেন আমরা তাদের গর্দান উড়িয়ে দেই। আপনি আলীকে আকীলের উপর ক্ষমতা দিন, যাতে সে তার গর্দান উড়িয়ে দেয়। আর আমাকে অমুকের (উমরের একজন আত্মীয়) উপর ক্ষমতা দিন, যাতে আমি তার গর্দান উড়িয়ে দেই। কারণ এরা কুফরের ইমাম এবং তাদের নেতা।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতকে পছন্দ করলেন, কিন্তু আমার মতকে পছন্দ করলেন না।
পরের দিন আমি যখন এলাম, দেখলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসে কাঁদছেন। আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি ও আপনার সঙ্গী কী কারণে কাঁদছেন? যদি কান্নার কোনো কারণ খুঁজে পাই, তবে আমিও কাঁদব, আর যদি কারণ না পাই, তবে আপনাদের কান্নার কারণে কান্নার ভান করব।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কাঁদছি কারণ তোমার সঙ্গীগণ (অর্থাৎ আবূ বকর) মুক্তিপণ গ্রহণের যে প্রস্তাব পেশ করেছে, তার জন্য। তাদের শাস্তি আমার সামনে এই গাছের (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটবর্তী একটি গাছ) থেকেও কাছে পেশ করা হয়েছিল।" এরপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "কোনো নবীর জন্য সঙ্গত নয় যে, তার নিকট যুদ্ধবন্দী থাকবে, যতক্ষণ না সে (যমীনে) যথেষ্ট রক্তক্ষয় করে..."। এই আয়াত থেকে শুরু করে তাঁর বাণী: "...সুতরাং তোমরা যুদ্ধলব্ধ সম্পদ হিসেবে যা লাভ করেছ, তা খাও হালাল ও পবিত্র রূপে।" (সূরা আল-আনফাল: ৬৭-৬৯) পর্যন্ত। ফলে আল্লাহ তাদের জন্য গণীমত হালাল করে দিলেন।
(আর হাইযূম হলো জিবরীল (আঃ)-এর ঘোড়ার নাম)।
8578 - عن علي قال: لما قدّمنا المدينة أصبنا من ثمارها، فاجتويناها وأصابنا بها وعك، وكان النَّبِي صلى الله عليه وسلم يتخبر عن بدر، فلمّا بلغنا أن المشركين قد أقبلوا سار رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بدر، وبدر بئر، فسبقنا المشركين إليها، فوجدنا فيها رجلين منهم، رجلًا من قريش، ومولى لعقبة بن أبي معيط، فأما القرشي فانفلت، وأمّا مولى عقبة فأخذناه، فجعلنا نقول له: كم القوم؟ فيقول: هم والله! كثير عددهم، شديد بأسهم، فجعل المسلمون إذا قال ذلك ضربوه، حتَّى انتهوا به إلى النَّبِي صلى الله عليه وسلم فقال له:"كم القوم؟" قال: هم والله كثير عددهم، شديد بأسهم. فجهد النَّبِي صلى الله عليه وسلم أن يخبره كم هم، فأبى، ثمّ إن النَّبِي صلى الله عليه وسلم سأله:"كم ينحرون من الجزور؟" فقال: عشرًا كل يوم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"القوم ألف، كل جزور لمئة وتبعها" ثمّ إنه أصابنا من الليل طش من مطر، فانطلقنا تحت الشجر والحجف نستظل تحتها، من المطر، وبات رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو ربه عز وجل، ويقول:"اللهم إنك إن تهلك هذه الفئة لا تعبد" قال: فلمّا طلع الفجر نادى:"الصّلاة عباد الله" فجاء الناس من تحت الشجر والحجف، فصلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وحرض على القتال، ثمّ قال:"إنَّ جمع قريش تحت هذه الضلع الحمراء من الجبل".
فلمّا دنا القوم منا وصاففناهم، إذا رجل منهم على جمل له أحمر يسير في القوم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا علي! ناد لي حمزة - وكان أقربهم من المشركين - من صاحب الجمل الأحمر، وماذا يقول لهم؟" ثمّ قال رسول الله: صلى الله عليه وسلم"إن يكن في القوم أحد يأمر بخير، فعسى أن يكون صاحب الجمل الأحمر" فجاء حمزة فقال: هو عتبة بن ربيعة، وهو ينهى عن القتال، ويقول لهم: يا قوم! إني أرى قومًا مستميتين لا تصلون إليهم وفيكم خير، يا قوم! اعصبُوها اليوم برأسي، وقولوا: جبن عتبة بن ربيعة، وقد علمتم أني لست بأجبنكم، قال: فسمع ذلك أبو جهل، فقال: أنت تقول هذا؟ والله لو غيرك يقول هذا لأعضضته، قد ملأت رئتُك جوفَك رعبًا. فقال عتبة: إياي تعير يا مصفر استه؟ ستعلم اليوم أينا الجبان.
قال: فبرز عتبة وأخوه شيبة وابنه الوليد حمية، فقالوا: من يبارز؟ فخرج فتية من الأنصار ستة، فقال عتبة: لا نريد هؤلاء، ولكن يبارزنا من بني عمنا، من بني عبد
المطلب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قم يا علي! وقم يا حمزة! وقم يا عبيدة بن الحارث بن المطلب!" فقتل الله تعالى عتبة وشيبة ابني ربيعة، والوليد بن عتبة، وجرح عبيدة، فقتلنا منهم سبعين، وأسرنا سبعين، فجاء رجل من الأنصار قصير بالعباس بن عبد المطلب أسيرًا، فقال العباس: يا رسول الله! إن هذا والله ما أسرني، لقد أسرني رجل أجلح، من أحسن الناس وجهًا، على فرس أبلق، ما أراه في القوم، فقال الأنصاري: أنا أسرته يا رسول الله، فقال:"اسكت، فقد أيدك الله تعالى بملك كريم" فقال علي: فأسرنا من بني عبد المطلب: العباس، وعقيلًا، ونوفل بن الحارث.
صحيح: رواه أحمد (948) والبزّار - كشف الأستار (1761) كلاهما من حديث إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي فذكره. واللّفظ لأحمد.
ورواه أبو داود (2665) وصحّحه الحاكم (3/ 194) والبيهقي في الدلائل (3/ 42) كلّهم من طرق عن إسرائيل به جزءًا منه. وإسناده صحيح.
وأورده الهيثمي في"المجمع" (6/ 75 - 76) وقال: رواه أحمد والبزّار، ورجال أحمد رجال الصَّحيح غير حارثة بن مضرّب وهو ثقة.
قلت: كلام الهيثمي يشعر بأن البزّار رواه من طريق آخر، وهو ليس كما قال. وأمّا حارثة بن مضرّب - بتشديد الراء المكسورة - فقد وثّقه ابن معين وغلط من نقل عن ابن المديني أنه تركه.
وقوله:"لأعضضته" من العض بالنواجذ أي قلت له: اعضض هن أبيك.
وقوله:"يا مصفر استه"، والاست هو الدبر أي رماه بالأبنة، وأنه كان يزعفر استه، وقيل: هي كلمة تقال للمتنعم المترف الذي لم تحنكه التجارب والشدائد. قاله ابن الأثير في النهاية.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম, সেখানকার ফলমূল খেয়ে আমরা অসুস্থ হয়ে পড়লাম এবং সেখানে আমাদের জ্বর বা রোগাক্রান্ত করল। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বদরের খবর নিচ্ছিলেন। যখন আমাদের কাছে খবর পৌঁছল যে মুশরিকরা এগিয়ে এসেছে, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের দিকে রওয়ানা হলেন। বদর হলো একটি কূপের নাম। আমরা মুশরিকদের আগে সেখানে পৌঁছলাম এবং সেখানে তাদের দু'জন লোককে পেলাম—একজন কুরাইশ গোত্রের লোক এবং একজন উকবাহ ইবনু আবী মুআইতের গোলাম। কুরাইশ লোকটি পালিয়ে গেল, কিন্তু উকবার গোলামকে আমরা ধরে ফেললাম।
আমরা তাকে জিজ্ঞেস করতে লাগলাম: তাদের সংখ্যা কত? সে বলত: আল্লাহর কসম! তাদের সংখ্যা অনেক এবং তারা খুবই শক্তিশালী। যখনই সে এ কথা বলত, মুসলিমরা তাকে মারতে শুরু করত। অবশেষে তাকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে আসা হলো। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তাদের সংখ্যা কত?" সে বলল: আল্লাহর কসম! তাদের সংখ্যা অনেক এবং তারা খুবই শক্তিশালী। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপ্রাণ চেষ্টা করলেন যে সে যেন তাদের সঠিক সংখ্যাটি জানায়, কিন্তু সে অস্বীকার করল। অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তারা প্রতিদিন কয়টি উট যবেহ করে?" সে বলল: প্রতিদিন দশটি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে এই দলটি এক হাজার হবে। কেননা প্রতি উট একশ লোকের জন্য যবেহ করা হয়।"
এরপর রাতে আমাদের ওপর হালকা বৃষ্টি বর্ষিত হলো। আমরা গাছপালা এবং ঢালের নিচে বৃষ্টির হাত থেকে আশ্রয় নিতে গেলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সারা রাত তাঁর রবের কাছে দু'আ করতে থাকলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! যদি তুমি এই দলটিকে ধ্বংস করে দাও, তাহলে তোমার ইবাদতকারী আর কেউ থাকবে না।" তিনি (আলী) বলেন: যখন ফজর উদিত হলো, তিনি উচ্চস্বরে ঘোষণা করলেন: "হে আল্লাহর বান্দাগণ! সালাত!" তখন লোকেরা গাছপালা এবং ঢালের নিচ থেকে বেরিয়ে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন এবং যুদ্ধের জন্য উৎসাহিত করলেন। এরপর তিনি বললেন: "কুরাইশের দলটি পাহাড়ের এই লাল টিলার নিচে অবস্থান করছে।"
যখন দলটি আমাদের কাছাকাছি এলো এবং আমরা তাদের বিরুদ্ধে কাতারবদ্ধ হলাম, তখন দেখলাম তাদের মধ্যে একজন লোক লাল রঙের একটি উটের পিঠে চড়ে লোকজনের মধ্যে ঘুরে বেড়াচ্ছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আলী! হামযাকে ডেকে দাও—তিনিই মুশরিকদের সবচেয়ে কাছাকাছি ছিলেন—কে এই লাল উটের আরোহী এবং সে তাদের কী বলছে?" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তাদের মধ্যে কেউ থাকে যে ভালোর নির্দেশ দিচ্ছে, তাহলে সম্ভবত সে এই লাল উটের আরোহী।" হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন: ইনি হলেন উতবাহ ইবনু রাবীআহ। তিনি যুদ্ধ করা থেকে নিষেধ করছেন এবং তাদের বলছেন: 'হে আমার সম্প্রদায়! আমি এমন এক জাতিকে দেখছি যারা মৃত্যুকে বরণ করতে প্রস্তুত। তোমরা তাদের কাছে পৌঁছাতে পারবে না এবং তোমাদের মধ্যে কল্যাণও অবশিষ্ট থাকবে না। হে আমার সম্প্রদায়! আজকের দিনের এই দায়িত্বটি আমার মাথার ওপর চাপিয়ে দাও এবং বলো: উতবাহ ইবনু রাবীআহ কাপুরুষতা দেখিয়েছে। অথচ তোমরা জানো, আমি তোমাদের মধ্যে সবচেয়ে কাপুরুষ নই...'"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আবূ জাহল তা শুনল এবং বলল: তুমি এমন কথা বলছ? আল্লাহর কসম! যদি অন্য কেউ এ কথা বলত, তবে আমি তার পশ্চাদ্দেশে আঘাত করতাম। তোমার ফুসফুস ভয়ে পূর্ণ হয়ে গেছে। উতবাহ বলল: তুমি আমাকে অপবাদ দিচ্ছ, ওহে যার পশ্চাদ্দেশ হলুদাভ (ভীষণ আরামপ্রিয়)? আজ তুমি জানতে পারবে, আমাদের মধ্যে কে কাপুরুষ।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর উতবাহ, তার ভাই শাইবাহ এবং তার ছেলে ওয়ালীদ গোত্রীয় অহংকারে বাইরে বেরিয়ে এলো এবং বলল: কে যুদ্ধ করবে? তখন আনসারদের মধ্য থেকে ছয়জন যুবক বেরিয়ে এলেন। উতবাহ বলল: আমরা এদের চাই না, বরং আমাদের গোত্রের লোক, আব্দুল মুত্তালিবের বংশের লোকেরা যেন আমাদের সাথে লড়াই করে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওঠো, হে আলী! ওঠো, হে হামযা! ওঠো, হে উবাইদাহ ইবনুল হারিস ইবনুল মুত্তালিব!" অতঃপর আল্লাহ তাআলা উতবাহ ও শাইবাহ ইবনু রাবীআহ এবং ওয়ালীদ ইবনু উতবাহকে হত্যা করলেন। উবাইদাহ আহত হলেন। আমরা তাদের সত্তর জনকে হত্যা করলাম এবং সত্তর জনকে বন্দী করলাম। আনসারদের একজন বেঁটে লোক আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিবকে বন্দী হিসেবে নিয়ে এলেন। আব্বাস বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কসম, এই লোকটি আমাকে বন্দী করেনি। আমাকে বন্দী করেছে এমন একজন লোক, যার কপাল ছিল প্রশস্ত, দেখতে সে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর এবং সে একটি সাদা-কালো মেশানো ঘোড়ায় চড়েছিল। আমি তাকে লোকজনের মধ্যে দেখছি না। আনসারী লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমিই তাকে বন্দী করেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "চুপ করো। আল্লাহ তাআলা একজন সম্মানিত ফেরেশতা দ্বারা তোমাকে সাহায্য করেছেন।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা বনু আব্দুল মুত্তালিবের মধ্যে থেকে আব্বাস, আকীল এবং নাওফাল ইবনুল হারিসকে বন্দী করেছিলাম।
8579 - عن رفاعة بن رافع الزّرقي قال: جاء جبريل إلى النَّبِي صلى الله عليه وسلم فقال:"ما تعدّون أهل بدر فيكم؟" قال:"من أفضل المسلمين" أو كلمة نحوها - قال:"وكذلك من شهد بدرًا من الملائكة".
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3992) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير (هو ابن عبد الحميد) عن يحيى بن سعيد (هو الأنصاري) عن معاذ بن رفاعة بن رافع الزرقي، عن أبيه - وكان أبوه من أهل بدر - قال: فذكره.
রিফাআ ইবনু রাফি' আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিবরীল (আঃ) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, "আপনারা বদরের অংশগ্রহণকারীদেরকে আপনাদের মধ্যে কেমন মনে করেন?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তারা হলেন সর্বোত্তম মুসলিমদের মধ্যে," অথবা এর কাছাকাছি কোনো কথা। তিনি (জিবরীল আঃ) বললেন, "অনুরূপ (সর্বোত্তম) হলেন সেই ফেরেশতারাও, যারা বদরের যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন।"
8580 - عن ابن عباس أن النَّبِي صلى الله عليه وسلم قال يوم بدر:"هذا جبريل آخذ برأس فرسه، عليه أداة الحرب".
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3995) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا عبد الوهّاب، حَدَّثَنَا خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.
ورواه أيضًا في المغازي (4041) بالإسناد نفسه ولكن جاء فيه"كان ذلك يوم أحد".
قال الحافظ ابن حجر:"هذا وهم من وجهين: لأنه لم يذكره أبو ذرّ ولا غيره من متقني رواة البخاري، ولا استخرجه الإسماعيلي ولا أبو نعيم.
ثانيها: أن المعروف في هذا المتن يوم بدر لا يوم أحد". انظر: الفتح (7/ 349).
وكان اسم فرس جبريل: حيزوم كما سبق في حديث عمر بن الخطّاب المطول.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধের দিন বলেছিলেন: "ইনি জিবরীল, যিনি তাঁর ঘোড়ার লাগাম ধরে আছেন, তাঁর গায়ে যুদ্ধের সরঞ্জাম রয়েছে।"
8581 - عن علي بن أبي طالب قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر ولأبي بكر:"مع أحدكما جبريل، ومع الآخر ميكائيل، وإسرافيل ملك عظيم يشهد القتال أو يكون في القتال".
صحيح: رواه أحمد (1257)، وأبو يعلى (340)، والبزّار في مسنده (729)، وصحّحه الحاكم (3/ 134) كلّهم من طرق عن مسعر بن كدام، عن أبي عون الثقفي، عن أبي صالح الحنفي، عن علي بن أبي طالب فذكره. وإسناده صحيح.
قال الحاكم: صحيح الإسناد، وقال الذّهبي على شرط مسلم.
وأورده الدَّارقطني في علله (4/ 195) وذكر الاختلاف على مسعر وصوّب من رواه من أصحاب مسعر، عن أبي عون الثقفي، عن أبي صالح الحنفي، عن علي.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধের দিন আমাকে এবং আবূ বকরকে বললেন: "তোমাদের দুজনের একজনের সাথে জিবরীল আছেন, এবং অপরজনের সাথে আছেন মীকাঈল। আর ইসরাফীল একজন মহান ফেরেশতা, যিনি যুদ্ধে উপস্থিত হন অথবা যুদ্ধে থাকেন।"
8582 - عن عبد الله بن ثعلبة بن صعير قال: خفق رسول الله صلى الله عليه وسلم خفقة في العريش، ثمّ انتبه فقال:"أبشر يا أبا بكر! هذا جبريل معتجر بعمامته، آخذ بعنان فرسه يقوده على ثناياه النقْع، أتاك نصر الله وعِدَتُه". وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخذ كفًّا من الحصى بيده، ثمّ خرج، فاستقبل القوم فقال:"شاهت الوجوه" ثمّ نفحهم بها، ثمّ قال لأصحابه:"احملوا" فلم تكن إِلَّا الهزيمة. فقتل الله من قتل من صناديدهم، وأسر من أسر منهم.
حسن: رواه ابن إسحاق قال: حَدَّثَنِي الزّهري، عن عبد الله بن ثعلبة بن صعير فذكره. رواه الأموي عنه في مغازيه كما في البداية والنهاية (5/ 126).
وذكره ابن هشام في السيرة (1/ 626 - 627) بدون إسناد.
وهو جزء من حديث استنصار أبي جهل عند الإمام أحمد (23661) إِلَّا أنه لم يذكر هذا الجزء.
وعبد الله بن ثعلبة صحابي صغير حديثه مرسل، ومرسل الصحابي مقبول عند جمهور أهل العلم.
وفي الباب ما رُوي عن أبي داود المازني - وكان شهد بدرًا - قال: إني لأتبع رجلًا من المشركين لأضربه، إذ وقع رأسه قبل أن يصل إليه سيفي. فعرفت أنه قد قتله غيري.
رواه الإمام أحمد (23778) عن يزيد، أخبرنا محمد بن إسحاق، عن أبيه، قال: قال أبو داود المازني فذكره.
وهو عند ابن هشام في سيرته (1/ 633) وفيه: قال ابن إسحاق: حَدَّثَنِي أبي إسحاق بن يسار،
عن رجال من بني مازن بن النجار، عن أبي داود المازني فذكره.
فظهر منه أن بين إسحاق بن يسار وبين أبي داود المازني رجالا لا يعرفون.
আব্দুল্লাহ ইবনু সা'লাবাহ ইবনু সু'আইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরিশে (তাঁবুতে) সামান্য তন্দ্রাচ্ছন্ন হলেন। এরপর তিনি জাগ্রত হয়ে বললেন: "হে আবূ বাকর! সুসংবাদ গ্রহণ করো! এই তো জিবরীল (আঃ)! তিনি তাঁর পাগড়ি পরিহিত অবস্থায়, তাঁর ঘোড়ার লাগাম ধরে তাকে নিয়ে আসছেন। তাঁর সামনের দাঁতে ধুলা লেগে আছে। আল্লাহর সাহায্য ও তাঁর প্রতিশ্রুতি তোমার নিকট এসেছে।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নির্দেশ দিলেন। তিনি তাঁর হাতে এক মুঠো নুড়িপাথর নিলেন। তারপর তিনি বেরিয়ে এসে শত্রুদের মুখোমুখি হলেন এবং বললেন: "চেহারাগুলো মলিন হোক!" এরপর তিনি নুড়িপাথরগুলো তাদের দিকে নিক্ষেপ করলেন এবং তাঁর সাহাবীগণকে বললেন: "আক্রমণ করো!" এরপর পরাজয় ব্যতীত আর কিছুই ঘটেনি। আল্লাহ তা‘আলা তাদের সর্দারদের মধ্যে যাদেরকে হত্যার ইচ্ছা করলেন, তাদেরকে হত্যা করলেন এবং যাদেরকে বন্দী করার ইচ্ছা করলেন, তাদেরকে বন্দী করলেন।
8583 - عن ابن عباس قال: رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده يوم بدر. فقال:"يا رب! إن تهلك هذه العصابة، فلن تعبد في الأرض أبدًا". فقال له جبريل عليه السلام: خُذْ قبضة من التراب، فأخذ قبضةً من التراب فرمى بها في وجوههم، فما من المشركين من أحد إِلَّا أصاب عينيه ومنخريه وفمَه تراب من تلك القبضة فولَّوا مدبرين.
حسن: رواه الطبري في تفسيره (11/ 86)، وابن أبي حاتم في تفسيره (5/ 1673) كلاهما من طريق أبي صالح، قال: حَدَّثَنِي معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي صالح وهو عبد الله بن صالح كاتب اللّيث، مختلف فيه، غير أنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদর যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আমার রব! যদি আপনি এই দলটি (মুসলমানদের) ধ্বংস করে দেন, তবে পৃথিবীতে আর কখনোই আপনার ইবাদত করা হবে না।" তখন জিবরাঈল (আঃ) তাঁকে বললেন: "এক মুঠো মাটি নিন।" অতঃপর তিনি এক মুঠো মাটি নিলেন এবং তা তাদের (মুশরিকদের) মুখে নিক্ষেপ করলেন। মুশরিকদের এমন কেউ ছিল না যার চোখ, নাক ও মুখ সেই মুঠো মাটির দ্বারা আক্রান্ত হয়নি। ফলে তারা পিঠ দেখিয়ে পালাতে শুরু করল।
8584 - عن حكيم بن حزام قال: لما كان يوم بدر سمعنا صوتًا وقع من السماء إلى الأرض، كأنه صوت حصاة وقعت في طست، ورمى رسول الله صلى الله عليه وسلم بتلك الحصيات، فانهزموا، فذلك قول الله تعالى: {وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا} [الأنفال: 17].
حسن: رواه الطبراني في الكبير (3/ 227)، والطبري في تفسيره (11/ 84)، وابن أبي حاتم في التفسير (5/ 1672)، والبيهقي في الدلائل (3/ 80)، كلّهم من طرق عن موسى بن يعقوب الزمعي، عن يزيد بن عبد الله، عن أبي بكر بن سليمان بن أبي حثمة، عن حكيم بن حزام فذكره. واللّفظ لابن أبي حاتم.
قال الهيثمي في"المجمع" (6/ 84):"إسناده حسن".
قلت: موسى بن يعقوب الزمعي حسن الحديث، وفيه أيضًا يزيد بن عبد الله قال البيهقي:"هذا هو ابن وهب بن زمعة عمّ موسى بن يعقوب".
لم يوثّقه أحد إِلَّا أن ابن حبَّان ذكره في ثقاته، وقد روى عنه ابن أخيه موسى بن يعقوب، ولحديثه أصل، وهو في المغازي، وليس في الأحكام.
ورواه الطبراني في الكبير (3/ 227) عن أحمد بن بهرام الأيذجي، ثنا محمد بن يزيد الأسفاطي، ثنا إبراهيم بن يحيى الشجري، حَدَّثَنِي أبي، ثنا موسى بن يعقوب الزمعي، عن عبد الله بن يزيد مولى الأسود بن سفيان، عن أبي بكر بن سليمان، عن أبي حثمة: عن حكيم بن حزام قال: لما كان يوم بدر أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخذ كفًّا من الحصباء فاستقبلنا به فرمانا بها قال:"شاهت الوجوه" فانهزمنا فأنزل الله عز وجل: {وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى} [الأنفال: 17].
كذا وقع في هذا الإسناد:"عبد الله بن يزيد مولى الأسود بن سفيان" مع أنه رواه غير واحد عن موسى الزمعي فسمّوا شيخه:"يزيد بن عبد الله" كما في الإسناد السابق، بل رواه ابن أبي حاتم (5/ 1672) من طريق يحيى بن محمد بن هانئ، عن موسى الزمعي به، وسمّاه:"يزيد بن عبد الله" كرواية الجماعة.
فالأشبه أن ما وقع في معجم الطبراني خطأ فإن في إسناده عدة علل.
شيخ الطبراني لا يعرف حاله، وإبراهيم بن يحيى الشجري لين الحديث، وأبوه يحيى بن محمد بن عباد بن هانئ الشجري ضعيف، وكان ضريرًا يتلقّن.
وإنْ كان ما في المعجم الكبير محفوظًا، فلعل الزمعي رواه عن شيخين، فيُقوّي أحدهما الآخر.
والخلاصة: أنه حديث حسن كما قال الهيثمي.
وقوله: {وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ} أي: ما بلّغتَ إذ رميتَ، ولكن الله بلّغ، فأصاب وجوه جيش الكفار، فما بقي أحدٌ منهم إلّا أصابها منه شيء.
قال ابن إسحاق: ثمّ إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ حفنة من الحصباء، فاستقبل قريشًا بها ثم قال: شاهت الوجوه، ثمّ نضحهم بها، وأمر أصحابه فقال:"شدّوا" فكانت الهزيمة، فقتل الله تعالى من قتل من صناديد قريش، وأسر من أسر من أشرافهم.
سيرة ابن هشام (1/ 6
হাকীম ইবনে হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন বদরের দিন আসলো, তখন আমরা আকাশ থেকে জমিনে পতিত হওয়া একটি আওয়াজ শুনলাম, যা ছিল যেন কোনো পাত্রে একটি নুড়ি পাথর পড়ার শব্দের মতো। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই নুড়ি পাথরগুলো (শত্রুদের দিকে) নিক্ষেপ করলেন, ফলে তারা পরাজিত হলো। আর এটাই আল্লাহ তাআলার এই বাণীর অর্থ: "আর যখন তুমি নিক্ষেপ করেছিলে, তখন তুমি নিক্ষেপ করোনি; বরং আল্লাহই নিক্ষেপ করেছিলেন, যাতে তিনি মুমিনদেরকে তাঁর পক্ষ থেকে উত্তম পরীক্ষার মাধ্যমে পরীক্ষা করতে পারেন।" [সূরা আল-আনফাল: ১৭]।
8585 - عن أبي طلحة صلى الله عليه وسلم قال: غشينا النعاس، ونحن في مصافنا يوم بدر. قال أبو طلحة: كنت فيمن غشيه النعاس يومئذ فجعل سيفي يسقط من يدي وآخذه، ويسقط وآخذه.
صحيح: رواه الإمام أحمد (16357) عن يونس، حَدَّثَنَا شيبان، عن قتادة، وحسين (وهو ابن محمد) في تفسير شيبان، عن قتادة قال: وحدثنا أنس بن مالك أن أبا طلحة قال: فذكره.
ومن هذا الطريق رواه أيضًا ابن حبَّان (7180) وشيبان هو ابن عبد الرحمن النحوي ثقة صاحب كتاب ولكن رواه البخاري في التفسير (4562) عن إسحاق بن إبراهيم بن عبد الرحمن أبي يعقوب، حَدَّثَنَا حسين بن محمد بإسناده فقال فيه: يوم أحد.
وكذلك رواه أيضًا في المغازي (4068): وقال لي خليفة، حَدَّثَنَا يزيد بن زريع، حَدَّثَنَا سعيد، عن قتادة، عن أنس، عن أبي طلحة فذكر نحوه.
فرأى أهل العلم أن النعاس وقع في بدر كما في قوله تعالى في سورة الأنفال: {إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ} [الأنفال: 11] كما وقع في أحد أيضًا لقوله تعالى في سورة آل عمران:
{ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا يَغْشَى طَائِفَةً مِنْكُمْ} [آل عمران: 154] وهذا اختيار البخاري.
আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, বদরের দিনে আমরা যখন আমাদের সারিতে ছিলাম, তখন আমাদের তন্দ্রা আচ্ছন্ন করে ফেলেছিল। আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি ছিলাম তাদের মধ্যে, যাদেরকে সেদিন তন্দ্রা আচ্ছন্ন করেছিল। ফলে আমার হাত থেকে আমার তলোয়ার পড়ে যাচ্ছিল এবং আমি সেটা ধরছিলাম, আবার পড়ে যাচ্ছিল এবং আমি সেটা ধরছিলাম।
8586 - عن أنس بن مالك يقول: قال أبو جهل: {اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ} [الأنفال: 32]، فَنَزَلَتْ: {وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (33) وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ} [الأنفال: 33، 34].
متفق عليه: رواه مسلم في صفات المنافقين (2796) عن عبيد الله بن معاذ العنبري، حَدَّثَنَا أبي، عن شعبة، عن عبد الحميد الزيادي، أنه سمع أنس بن مالك يقول: فذكره.
ورواه البخاري في التفسير عن أحمد (4648) وعن محمد بن النضر (4649) كلاهما عن عبيد الله بن معاذ العنبري بإسناده مثله.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু জাহল বলেছিল: হে আল্লাহ! যদি এই (ইসলাম) তোমার পক্ষ থেকে সত্য হয়, তবে তুমি আকাশ থেকে আমাদের ওপর পাথর বর্ষণ করো অথবা আমাদের ওপর কঠিন শাস্তি নিয়ে আসো। তখন (এর পরিপ্রেক্ষিতে) নাযিল হয়: "আল্লাহ এমন নন যে, তুমি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মধ্যে থাকা অবস্থায় তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন; আর আল্লাহ তাদেরকে শাস্তি দেবেন এমনও নন যে, তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে (অথচ তিনি শাস্তি দিচ্ছেন)। তাদের কী হয়েছে যে, আল্লাহ তাদের শাস্তি দেবেন না, অথচ তারা মসজিদুল হারাম থেকে (মানুষকে) বাধা দিচ্ছে?" (সূরা আনফাল: ৩৩, ৩৪)
8587 - عن عبد الله بن ثعلبة بن صعير أن أبا جهل قال حين التقى القوم: اللهم أقطعنا للرحم، وآتانا بما لا يُعرف فأحنه الغداة، فكان المستفتِحَ.
صحيح: رواه الإمام أحمد (23661) عن يزيد، أخبرنا محمد - يعني ابن إسحاق - حَدَّثَنِي الزّهري، عن عبد الله بن ثعلبة بن صعير فذكره.
وإسناده صحيح ومحمد بن إسحاق وإن كان حسن الحديث إذا صرّح ولكنه رواه أيضًا صالح بن كيسان - وهو ثقة حافظ - عن الزهري به مثله، ومن طريقه رواه النسائي في الكبرى (11137) والحاكم (2/ 328) وقال: صحيح على شرط الشّيخين.
وعبد الله بن ثعلبة صحابي صغير، ولد قبل الهجرة بأربع سنين وقيل: بعد الهجرة، فالحديث مرسل صحابي وهو مقبول عند جماهير أهل العلم.
وقوله: أقطعنا: اسم تفضيل للقطع.
وقوله: آتانا: اسم تفضيل من الاتيان.
وقوله: فأحِنْه من أحانه الله - أي أهلكه. قال السدي: كان المشركون حين خرجوا من مكة إلى بدر، أخذوا بأستار الكعبة فاستنصروا الله وقالوا: اللهم انصر أعلى الجندين، وأكرم الفئتين وخير القبيلتين، فقال الله: {إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ} [الأنفال: 19].
يقول: لقد نصرت ما قلتم، وهو محمد صلى الله عليه وسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে সা'লাবাহ ইবনে সু'আইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু জাহল বলেছিল যখন দুই দল (বদরের যুদ্ধে) মুখোমুখি হলো: “হে আল্লাহ! যে পক্ষ সবচেয়ে বেশি আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্নকারী এবং যা অপরিচিত (নব প্রবর্তিত দ্বীন) তা নিয়ে আমাদের কাছে এসেছে, তুমি আজ সকালে তাকে ধ্বংস করে দাও।” এভাবে সে-ই (যুদ্ধের) ফায়সালা বা বিজয় প্রার্থনাকারী ছিল।