হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8588)


8588 - عن ابن عباس قال: لما نزل المسلمون بدرًا، وأقبل المشركون، نظر رسول الله
- صلى الله عليه وسلم إلى عتبة بن ربيعة، وهو على جمل أحمر، فقال: إن يكن عند أحد من القوم خير فهو عند صاحب الجمل الأحمر، إن يطيعوه يرشدوا، وهو يقول: يا قوم! أطيعوني في هؤلاء القوم، فإنكم إن فعلتم لم يزل ذلك في قلوبكم، ينظر كل رجل إلى قاتل أخيه، وقاتل أبيه، فاجعلوا جبنها برأسي وارجعوا، فقال أبو جهل: اِنتفخَ واللهِ سحره حين رأى محمدًا وأصحابه، إنّما محمد وأصحابه كأكلة جزور، لو قد التقينا، فقال عتبة: ستعلم من الجبان المفسد لقومه، أما والله إني لأرى قومًا يضربونكم ضربًا، أما ترون كأنّ رؤوسهم الأفاعي، وكأن وجوههم السيوف، ثمّ دعا أخاه وابنه فخرج يمشي بينهما ودعا بالمبارزة.

صحيح: رواه البزّار - كشف الأستار (1762) عن إبراهيم بن سعيد الجوهري، والحسن بن يونس أبي علي الضرير قالا: ثنا يزيد بن هارون، أنبأ جرير بن حازم، عن أخيه يزيد بن حازم، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

قال البزّار:"لا نعلم يرويه بهذا اللّفظ إِلَّا ابن عباس ولا له إِلَّا هذا الطريق، ولا أسنده إِلَّا يزيد بن هارون، وحدث به مرة مسندًا وحدث به في الكتب مرسلًا.

ويزيد بن حازم لم يُسنِد غير هذا الحديث" انتهى.

وقال الهيثمي في"المجمع" (6/ 76): رجاله ثقات.

قلت: وهو كما قال ويزيد بن حازم ثقة ثبت.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুসলিমগণ বদরের প্রান্তরে অবতরণ করলেন এবং মুশরিকরা এগিয়ে আসল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উতবাহ ইবনে রাবি’আহর দিকে তাকালেন। সে একটি লাল উটের উপর ছিল। তিনি বললেন: যদি এই সম্প্রদায়ের কারো মধ্যে কোনো কল্যাণ থাকে, তবে তা এই লাল উটের আরোহীর কাছে আছে। যদি তারা তার আনুগত্য করে, তবে তারা সঠিক পথ পাবে। (উতবাহ) বলছিল: হে আমার সম্প্রদায়! এই লোকেদের (মুহাম্মাদের সাথীদের) ব্যাপারে তোমরা আমার কথা শোনো। কারণ, যদি তোমরা (যুদ্ধ) করো, তবে তা তোমাদের হৃদয়ে গেঁথে থাকবে। তখন প্রত্যেক ব্যক্তি তার ভাইয়ের হত্যাকারী এবং তার পিতার হত্যাকারীর দিকে তাকিয়ে থাকবে। অতএব, এর কাপুরুষতাকে আমার মাথার ওপর রাখো এবং তোমরা ফিরে যাও। তখন আবু জাহল বলল: আল্লাহর শপথ! মুহাম্মাদ ও তার সাথীদের দেখে ওর (উতবার) ফুসফুস ফুলে উঠেছে (ভয়ে)। মুহাম্মাদ ও তার সাথীরা তো একটি উটের গোশতের মতোই (সহজে শেষ করে দেওয়া যাবে), যদি আমরা মুখোমুখি হই। তখন উতবাহ বলল: কে কাপুরুষ আর কে তার কওমের মধ্যে বিপর্যয় সৃষ্টিকারী, তা শীঘ্রই তুমি জানতে পারবে। আল্লাহর শপথ! আমি এমন একটি সম্প্রদায়কে দেখছি যারা তোমাদেরকে (ভয়ংকর) আঘাত করবে। তোমরা কি দেখছো না যে, তাদের মাথাগুলো যেন সাপ, আর তাদের চেহারাগুলো যেন তলোয়ার? অতঃপর সে তার ভাই ও পুত্রকে ডাকল এবং তাদের দুজনের মাঝে হেঁটে বেরিয়ে এল এবং একক যুদ্ধের আহ্বান জানাল।









আল-জামি` আল-কামিল (8589)


8589 - عن علي بن أبي طالب قال: وبات رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة يدعو ويقول:"اللهم إن تُهلك هذه العصابة لا تعبد في الأرض"، فلمّا طلع الفجر قال:"الصّلاة عباد الله" فأقبلنا من تحت الشجر والحجف، فحث على القتال وقال:"كأني أنظر إلى صرعاهم"، فلمّا دنا القوم إذا رجل يسير في القوم على جمل أحمر. فقال النَّبِي صلى الله عليه وسلم للزبير:"ناد بعض أصحابك، فسلْه من صاحب الجمل الأحمر؟ ، فإن يكن في القوم أحد يأمر بخير فهو" فسأل الزُّبير: من صاحب الجمل الأحمر؟ قالوا: عتبة بن ربيعة، وهو ينهى عن القتال، وهو يقول: يا قوم! إني أرى قومًا مستميتين، والله! ما أظن أن تصلوا إليهم حتَّى تهلكوا، قال: فلمّا بلغ أبا جهل ما يقول: أقبل إليه فقال: ملئت رئتك رعبًا حين رأيت محمدًا وأصحابه، فقال له عتبة: إياي تعني يا مصفّر استه، ستعلم أينا أجبن، فنزل عن جمله وأتبعه أخوه شيبة، وابنه الوليد، فدعوا إلى البراز فذكر الحديث بطوله.
صحيح: رواه أحمد (948) والبزّار - كشف الأستار (1761) كلاهما من حديث إسرائيل عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي فذكره. وإسناده صحيح.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক রাত অতিবাহিত করলেন দু‘আ করতে করতে এবং বলছিলেন: “হে আল্লাহ! যদি আপনি এই দলটি (মুসলমানদের) ধ্বংস করে দেন, তবে পৃথিবীতে আপনার ইবাদাত করা হবে না।” অতঃপর যখন ফজর উদিত হলো, তিনি বললেন: “সালাত, আল্লাহর বান্দাগণ!” (তখন) আমরা গাছপালা ও ঢালের নিচ থেকে তার দিকে এগিয়ে গেলাম। তিনি যুদ্ধের জন্য উৎসাহ দিলেন এবং বললেন: “আমি যেন তাদের নিহত হওয়ার স্থানগুলো দেখতে পাচ্ছি।”

যখন কাফির দলটি কাছাকাছি এলো, হঠাৎ দেখা গেল, লাল উটের ওপর সওয়ার হয়ে এক ব্যক্তি তাদের (কাফিরদের) মাঝে হেঁটে যাচ্ছে। তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “তোমার সাথীদের কাউকে ডাকো এবং তাকে জিজ্ঞেস করতে বলো: লাল উটের আরোহী লোকটি কে? যদি কাফির দলের মধ্যে কেউ থাকে যে কল্যাণের নির্দেশ দেয়, তবে সে-ই হবে এই ব্যক্তি।”

যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: লাল উটের আরোহী লোকটি কে? তারা (কুরাইশরা) বললো: সে হলো উতবা ইবনু রাবী‘আহ। সে যুদ্ধের ব্যাপারে নিষেধ করছিল এবং বলছিল: “হে আমার সম্প্রদায়! আমি এমন একদল লোককে দেখছি যারা মরতে প্রস্তুত হয়ে আছে। আল্লাহর কসম! আমার মনে হয় না যে তোমরা তাদের কাছে পৌঁছাতে পারবে যতক্ষণ না তোমরা নিজেরা ধ্বংস হয়ে যাও।”

বর্ণনাকারী বলেন: উতবা যা বলছিল, তা যখন আবূ জাহেলের কাছে পৌঁছাল, সে উতবার দিকে এগিয়ে এসে বলল: “মুহাম্মাদ ও তার সঙ্গীদের দেখে তোমার ফুসফুস ভয়ে পূর্ণ হয়ে গেছে!” তখন উতবা তাকে বলল: “ওহে, যার পিছন হলুদ হয়ে আছে (কাপুরুষ), তুমি কি আমাকে উদ্দেশ্য করে বলছো? শীঘ্রই জানতে পারবে আমাদের মধ্যে কে সবচেয়ে ভীতু।” অতঃপর সে তার উট থেকে নেমে পড়ল এবং তার ভাই শাইবা ও তার ছেলে ওয়ালীদও তাকে অনুসরণ করল। এরপর তারা মল্লযুদ্ধের জন্য আহ্বান জানাল। অতঃপর বর্ণনাকারী সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8590)


8590 - عن عبد الرحمن بن عوف أنه قال: بينا أنا واقف في الصف يوم بدر، نظرت عن يميني وشمالي، فإذا أنا بين غلامين من الأنصار، حديثة أسنانهما، تمنيت لو كنت بين أضلع منهما، فغمزني أحدهما، فقال: يا عم هل تعرف أبا جهل؟ قال: قلت نحم، وما حاجتك إليه يا ابن أخي؟ قال: أخبرت أنه يسبّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، والذي نفسي بيده لئن رأيته لا يفارق سوادي سواده حتَّى يموت الأعجل منا، قال: فتعجبت لذلك، فغمزني الآخر، فقال مثلها: قال: فلم أنشب أن نظرت إلى أبي جهل يزول في الناس، فقلت: ألا تريان؟ هذا صاحبكما الذي تسألان عنه، قالما: فابتدراه فضرباه بسيفيهما، حتَّى قتلاه، ثمّ انصرفا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه، فقال:"أيكما قتله؟" فقال كل واحد منهما: أنا قتلت، فقال:"هل مسحتما سيفيكما؟" قالا: لا، فنظر في السيفين فقالما:"كلاكما قتله" وقضى بسلبه لمعاذ بن عمرو بن الجموح، (والرجلان: معاذ بن عمرو بن الجموح ومعاذ بن عفراء).

متفق عليه: رواه البخاري في فرض الخمس (3141) ومسلم في الجهاد والسير (42: 1752) كلاهما عن يوسف بن الماجشون، عن صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، عن جده عبد الرحمن بن عوف أنه قال: فذكره.




আব্দুল রহমান ইবন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদরের যুদ্ধের দিন আমি যখন সারিতে দাঁড়িয়েছিলাম, তখন আমি আমার ডানে ও বামে তাকালাম। দেখলাম আমি আনসারদের দুইজন বালকের মাঝে দাঁড়িয়ে আছি, যাদের বয়স ছিল একেবারে তরুণ। আমি কামনা করছিলাম, যদি আমি তাদের চেয়ে অধিক শক্তিশালী কারো মাঝে থাকতাম। অতঃপর তাদের একজন আমাকে কনুই দিয়ে খোঁচা দিল এবং বলল: চাচা, আপনি কি আবু জাহলকে চেনেন? আমি বললাম: হ্যাঁ চিনি। হে আমার ভাতিজা, তার কাছে তোমার কী প্রয়োজন? সে বলল: আমাকে জানানো হয়েছে যে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালি দেয়। যার হাতে আমার প্রাণ, আমি যদি তাকে দেখতে পাই, তবে আমাদের দুজনের মধ্যে দ্রুত মৃত্যুবরণকারী মারা না যাওয়া পর্যন্ত আমার শরীর তার শরীর থেকে আলাদা হবে না। তিনি (আব্দুল রহমান) বলেন: আমি তাতে অবাক হলাম। অতঃপর অন্যজন আমাকে কনুই দিয়ে খোঁচা দিল এবং একই কথা বলল। তিনি বলেন: এর কিছুক্ষণ পরই আমি আবু জাহলকে দেখলাম মানুষের মধ্যে ঘোরাফেরা করছে। আমি বললাম: তোমরা কি দেখছ না? এই সেই লোক, যার সম্পর্কে তোমরা জানতে চেয়েছ। তারা দুজন দ্রুত এগিয়ে গিয়ে তাদের তলোয়ার দিয়ে তাকে আঘাত করল এবং তাকে হত্যা করল। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলো এবং তাঁকে খবর দিল। তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে কে তাকে হত্যা করেছে?" তাদের প্রত্যেকেই বলল: আমি তাকে হত্যা করেছি। তিনি বললেন: "তোমরা কি তোমাদের তলোয়ার মুছে ফেলেছ?" তারা বলল: না। তখন তিনি তলোয়ার দুটির দিকে তাকালেন এবং বললেন: "তোমরা উভয়েই তাকে হত্যা করেছ।" আর তিনি তার (আবু জাহলের) যাবতীয় সম্পদ (সালব) মু'আয ইবন আমর ইবনুল জুমূহের জন্য ফয়সালা করলেন। (আর এই দুজন তরুণ ছিল: মু'আয ইবন আমর ইবনুল জুমূহ এবং মু'আয ইবন আফরা)।









আল-জামি` আল-কামিল (8591)


8591 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من ينظر لنا ما صنع أبو جهل؟ فانطلق ابن مسعود، فوجده قد ضربه ابنا عفراء حتَّى برد، قال: فأخذ بلحيته فقالما: آنت أبو جهل؟ فقال: وهل فودتى رجل قتلتموه؟ أو قال: قتله قومه؟ قال: وقال أبو مجلز: قال أبو جهل فلو غير أكّارٍ قتلني.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4020)، ومسلم في الجهاد والسير (118: 1800) كلاهما من طريق إسماعيل ابن علية، حَدَّثَنَا سليمان التميمي حَدَّثَنَا أنس بن مالك قال (فذكره) واللّفظ لمسلم.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাদের জন্য কে দেখবে আবু জাহেল কী করেছে?" অতঃপর ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গেলেন। তিনি তাকে এমনভাবে পেলেন যে, আফরার দুই ছেলে তাকে আঘাত করে শীতল (নিস্তেজ) করে দিয়েছে। তিনি (ইবনে মাসউদ) বলেন: আমি তার দাড়ি ধরে বললাম: তুমিই কি আবু জাহেল? সে বলল: তোমরা যাকে হত্যা করলে, এর চেয়ে বড় (বিজয়) আর কী হতে পারে? অথবা (রাবী বলেন: সে বলেছিল): তার সম্প্রদায় যাকে হত্যা করেছে। (রাবী) বলেন, আর আবূ মিজলায বলেছেন: আবু জাহেল বলেছিল: যদি কোনো কৃষক/চাষী ছাড়া অন্য কেউ আমাকে হত্যা করত (তবে ভালো হতো)।









আল-জামি` আল-কামিল (8592)


8592 - عن عبد الله بن مسعود أنه أتى أبا جهل، وبه رمق يوم بدر، فقال أبو جهل: هل أعمد من رجلٍ قتلتموه؟

صحيح: رواه البخاري في المغازي (3961) عن ابن نمير (هو محمد بن عبد الله بن نمير) حَدَّثَنَا
أبو أسامة، حَدَّثَنَا إسماعيل (هو ابن أبي خالد)، أخبرنا قيس (هو ابن أبي حازم)، عن عبد الله (هو ابن مسعود) أنه أتى (فذكره).

قوله:"أعمد" بالمهملة أفعل تفضيل من عمد أي هلك.

ولا يصح ما رواه أبو عبيدة عن أبيه عبد الله بن مسعود قال: انتهيت إلى أبي جهل يوم بدر وقد ضربت رجله، وهو صريع، وهو يذبّ الناس عنه بسيف له، فقلت: الحمد الله الذي أخزاك يا عدو الله! فقال: هل هو إِلَّا رجل قتله قومه؟ ! قال: فجعلت أتناوله بسيف لي غير طائل، فأصبت يده، فندر سيفه، فأخذته، فضربته به حتَّى قتلته، قال: ثمّ خرجت حتَّى أتيت النَّبِي صلى الله عليه وسلم كأنما أقلّ من الأرض، فأخبرته، فقال:"آلله الذي لا إله إِلَّا هو"فرددها ثلاثًا، قال: قلت: آلله الذي لا إله إِلَّا هو، قال: فخرج يمشي معي، حتَّى قام عليه، فقال:"الحمد لله الذي أخزاك يا عدو الله، هذا كان فرعون هذه الأمة" قال (يعني وكيع): وزاد فيه أبي، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة قال: قال عبد الله: فنفّلني سيفه".

رواه الإمام أحمد (4246) عن وكيع، حَدَّثَنَا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي عبيدة، قال: قال عبد الله، فذكره.

ورواه أيضًا (3824) من وجه آخر عن شريك، عن أبي إسحاق.

وأبو عبيدة لم يسمع من أبيه.

ورواه أبو داود (2722) من وجه آخر عن وكيع، عن أبيه، عن أبي إسحاق عن أبي عبيدة، عن عبد الله بن مسعود قال: نفّلني رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر سيف أبي جهل كان قتله.

ووالد وكيع هو الجراح بن مليح تكلم فيه غير واحد من أهل العلم، والخلاصة فيه أنه لا يقبل تفرده.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বদরের দিনে আবু জাহেলের কাছে এসেছিলেন, যখন তার মধ্যে তখনও কিছু প্রাণ অবশিষ্ট ছিল। তখন আবু জাহেল বলল: তোমরা যাকে হত্যা করলে তার চেয়েও অধিক ধ্বংসপ্রাপ্ত (হতভাগা) আর কেউ কি আছে?

আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বদরের দিন আবু জাহেলের কাছে পৌঁছলাম, যখন তার পায়ে আঘাত করা হয়েছিল এবং সে মাটিতে লুটিয়ে ছিল। সে নিজের কাছে আসা লোকদেরকে তার তলোয়ার দিয়ে বাধা দিচ্ছিল। আমি বললাম: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তোমাকে লাঞ্ছিত করেছেন, হে আল্লাহর শত্রু! সে বলল: সে কি এমন একজন মানুষ নয়, যাকে তার গোত্রের লোকেরা হত্যা করেছে?! তিনি (ইবনে মাসউদ) বললেন: অতঃপর আমি আমার হাতে থাকা একটি ভোঁতা তলোয়ার দিয়ে তাকে আঘাত করতে শুরু করলাম। আমি তার হাতে আঘাত করলাম, ফলে তার তলোয়ারটি পড়ে গেল। আমি সেটি নিয়ে তাকে সেই তলোয়ার দিয়েই আঘাত করলাম যতক্ষণ না তাকে হত্যা করলাম। তিনি বললেন: অতঃপর আমি সেখান থেকে বের হয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলাম যেন আমি মাটি থেকে হালকা হয়ে গেছি (অর্থাৎ অত্যন্ত হালকা ও স্বস্তিবোধ করছিলাম)। আমি তাঁকে খবরটি জানালাম। তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, যিনি ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই!"— তিনি এটা তিনবার পুনরাবৃত্তি করলেন। আমি বললাম: আল্লাহর কসম, যিনি ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার সাথে হেঁটে বের হলেন, অবশেষে তার (আবু জাহেলের) কাছে এসে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তোমাকে লাঞ্ছিত করেছেন, হে আল্লাহর শত্রু! এই ব্যক্তিই ছিল এই উম্মতের ফিরআউন।" আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে তার (আবু জাহেলের) তলোয়ারটি অতিরিক্ত গনিমত হিসেবে প্রদান করলেন, কারণ আমিই তাকে হত্যা করেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8593)


8593 - عن عروة بن الزُّبير قال: قال الزُّبير: لقيت يوم بدر عبيدة بن سعيد بن العاص وهو مدجج لا يُرى منه إِلَّا عيناه وهو يكنى أبا ذات الكرش فقال: أنا أبو ذات الكرش، فحملت عليه بالعنزة فطعنت في عينه فمات، قال هشام: فأخبرت أن الزُّبير قال: لقد وضعت رجلي عليه ثمّ تمطأت فكان الجهد أن نزعتها وقد انثنى طرفاها، قال عروة: فسأله إياها رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاه، فلمّا قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها، ثمّ طلبها أبو بكر فأعطاه، فلمّا قبض أبو بكر سألها إياه عمر فأعطاه إياها فلمّا قبض عمر أخذها، ثمّ طلبها عثمان منه فأعطاه إياها، فلمّا قتل عثمان وقدت عند آل علي فطلبها عبد الله بن الزُّبير، فكانت عنده حتَّى قتل.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (3998) عن عبيد بن إسماعيل، حَدَّثَنَا أبو أسامة، عن
هشام بن عروة عن أبيه قال: قال الزُّبير: فذكره.

قوله:"مدجّج" أي مغطى بالسلاح ولا يظهر منه شيء.




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বদরের দিন উবাইদাহ ইবন সাঈদ ইবন আল-আস-এর সাক্ষাৎ পেলাম, সে ছিল সম্পূর্ণরূপে বর্মে আবৃত (মুদাজ্জাজ); তার চোখ ব্যতীত আর কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। তার উপনাম ছিল আবু যাতিল কারশ। সে বলল: আমি আবু যাতিল কারশ। অতঃপর আমি (ছোট) বর্শা (আনযা) নিয়ে তার ওপর আক্রমণ করলাম এবং তার চোখে আঘাত করলাম, ফলে সে মারা গেল। হিশাম বললেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: আমি তার ওপর আমার পা রাখলাম, তারপর টেনে বের করার জন্য শরীর বাঁকালাম। সেটা টেনে বের করতে আমার অনেক কষ্ট হলো, আর ইতোমধ্যে সেটির অগ্রভাগ বেঁকে গিয়েছিল। উরওয়াহ বললেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (বর্শাটি) তাঁর কাছে চাইলেন, আর তিনি তা দিয়ে দিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তিকাল করলেন, তখন তিনি তা নিয়ে নিলেন। এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা চাইলেন, তিনি তাঁকে তা দিলেন। যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তিকাল করলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা তাঁর কাছে চাইলেন, আর তিনি তাঁকে তা দিলেন। যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইন্তিকাল করলেন, তখন তিনি তা নিয়ে নিলেন। এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা তাঁর কাছে চাইলেন, আর তিনি তাঁকে তা দিলেন। যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন তা আলীর বংশধরদের কাছে ছিল। অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবন যুবাইর তা চাইলেন, আর তিনি নিহত হওয়ার আগ পর্যন্ত তা তাঁর কাছেই ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (8594)


8594 - عن عبد الرحمن بن عوف قال: كاتبت أمية بن خلف كتابًا بأن يحفظني في صاغيتي بمكة وأحفظه في صاغيته بالمدينة، فلمّا ذكرت"الرحمن" قال: لا أعرف الرحمن، كاتبني باسمك الذي كان في الجاهلية، فكاتبته"عبد عمرو" فلمّا كان يوم بدر خرجت إلى جبل لأَحرزه حين نام الناس، فأبصر بلال، فخرج حتَّى وقف على مجلس من الأنصار فقال: أمية بن خلف، لا نجوت إن نجا أمية، فخرج معه فريق من الأنصار في آثارنا، فلمّا خشيت أن يلحقونا خلّفت لهم ابنه لأشغلهم فقتلوه، ثمّ أبوا حتَّى يتبعونا - وكان رجلًا ثقيلًا - فلمّا أدركونا قلت له: ابرك، فبرك، فألقيت عليه نفسي لأمنعه، فتجلّلوه بالسيوف من تحتي حتَّى قتلوه، وأصاب أحدهم رجلي بسيفه، وكان عبد الرحمن بن عوف يرينا ذلك الأثر في ظهر قدمه.

صحيح: رواه البخاري في الوكالة (2301) عن عبد العزيز بن عبد الله قال: حَدَّثَنِي يوسف بن الماجشون، عن صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، عن جده عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قال: فذكره.

وذكره ابن إسحاق في السيرة عن عبد الرحمن بن عوف بأطول من هذا فقال: حَدَّثَنِي يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزُّبير، عن أبيه، وقال ابن إسحاق: وحدثنيه أيضًا عن عبد الله بن أبي بكر وغيرهما عن عبد الرحمن بن عوف قال: فذكر القصة مطولًا. سيرة ابن هشام (1/ 631 - 632)




আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমাইয়া ইবনু খালাফের সাথে একটি চুক্তি করেছিলাম যে সে মক্কায় আমার সম্পদ রক্ষা করবে এবং আমি মদীনায় তার সম্পদ রক্ষা করব। যখন আমি [চুক্তিতে আল্লাহর নাম হিসেবে] ‘আর-রাহমান’ (পরম করুণাময়) শব্দটি উল্লেখ করলাম, তখন সে বলল: আমি ‘আর-রাহমান’ চিনি না। জাহিলিয়াতের যুগে তোমার যে নাম ছিল, সেই নামেই আমার সাথে চুক্তি করো। তখন আমি তার সাথে ‘আবদ আমর’ নাম ব্যবহার করে চুক্তি করলাম। এরপর যখন বদরের দিন হলো, লোকেরা ঘুমিয়ে পড়লে আমি তাকে সুরক্ষিত রাখার জন্য একটি পাহাড়ের দিকে নিয়ে গেলাম। তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখতে পেলেন। তিনি বেরিয়ে এসে আনসারদের এক মজলিসের সামনে দাঁড়ালেন এবং বললেন: এই তো উমাইয়া ইবনু খালাফ। উমাইয়া যদি বেঁচে যায়, তবে আমি বাঁচব না। এরপর আনসারদের একটি দল আমাদের পিছু পিছু ছুটতে শুরু করল। যখন আমি আশঙ্কা করলাম যে তারা আমাদের ধরে ফেলবে, তখন আমি তাদের ব্যস্ত রাখার জন্য তার ছেলেকে তাদের সামনে রেখে দিলাম। ফলে তারা তাকে হত্যা করল। তবুও তারা ক্ষান্ত হলো না এবং আমাদের পিছু নেওয়া বন্ধ করল না—আর সে (উমাইয়া) ছিল একজন স্থূলকায় লোক। যখন তারা আমাদের ধরে ফেলল, আমি তাকে বললাম: বসে পড়ো। সে বসে পড়ল। তখন আমি তাকে রক্ষা করার জন্য তার উপরে ঝাঁপিয়ে পড়লাম। কিন্তু তারা আমার নিচ থেকেই তলোয়ার দ্বারা তাকে কোপাতে শুরু করল, অবশেষে তাকে হত্যা করে ফেলল। তাদের মধ্যে একজন তার তলোয়ার দিয়ে আমার পায়ে আঘাত করল। আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের তার পায়ের উপরিভাগে সেই আঘাতের চিহ্ন দেখাতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8595)


8595 - عن عبد الله بن مسعود قال: أوّل سورة أنزلت فيها سجدة {وَالنَّجْمِ} قال: فسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم وسجد من خلفه إِلَّا رجلًا رأيته أخذ كفًّا من ترابٍ فسجد عليه، فرأيته بعد ذلك قتل كافرًا، وهو أمية بن خلف.

متفق عليه: أخرجه البخاري في التفسير (4863) ومسلم في المساجد ومواضع الصّلاة (576: 105) كلاهما من طريق أبي إسحاق (هو السبيعي) قال سمعت الأسود بن يزيد، عن عبد الله (وهو ابن مسعود) قال: فذكره.

وعندما طُرح قتلى المشركين في قليب بدر لم يطرح معهم، لأنه انتفخ في درعه فملأها، فذهبوا ليحركوه فتزايل لحمه، فأقروه، وألقوا عليه ما غيبه من التراب والحجارة. سيرة ابن هشام (1/ 639 - 638).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রথম যে সূরাতে সিজদার আয়াত নাযিল হয়েছিল, তা হলো সূরাহ আন-নাজম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সিজদা করলেন এবং তাঁর পিছনে যারা ছিল তারাও সিজদা করল। তবে আমি একজনকে দেখলাম যে সে এক মুষ্টি মাটি নিল এবং তার উপর সিজদা করল। আমি পরবর্তীতে তাকে কাফির অবস্থায় নিহত হতে দেখেছি, সে হলো উমাইয়াহ ইবনে খালাফ।









আল-জামি` আল-কামিল (8596)


8596 - عن إبراهيم قال: أراد الضَّحَّاك بن قيس أن يستعمل مسروقًا فقال له عمارة بن عقبة: أتستعمل رجلًا من بقايا قتلة عثمان؟ فقال له مسروق: حَدَّثَنَا عبد الله بن مسعود - وكان في أنفسنا موثوق الحديث - أن النَّبِي صلى الله عليه وسلم لما أراد قتل أبيك قال: من للصِّبية؟ قال:"النّار"، فقد رضيت لك ما رضي لك رسول الله صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه أبو داود (2686) والحاكم (2/ 124) كلاهما من حديث عبد الله بن جعفر الرقي، قال أخبرني عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن أبي أُنَيسة، عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم فذكره. وإسناده صحيح.

قال الحاكم: صحيح على شرطهما.




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, ইব্‌রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: দাহহাক ইবনু ক্বায়স মাসরূককে (কোনো কাজে) নিযুক্ত করতে চাইলেন। তখন উমারাহ ইবনু উক্ববাহ তাকে বললেন: আপনি কি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হত্যাকারীদের অবশিষ্টদের মধ্য থেকে একজনকে নিযুক্ত করবেন? মাসরূক তখন তাকে বললেন: আমাদের নিকট আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাদীস বর্ণনা করেছেন—আর আমাদের কাছে তিনি হাদীসের ক্ষেত্রে অত্যন্ত বিশ্বস্ত ছিলেন—যে, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন তোমার পিতাকে হত্যা করতে চাইলেন, তখন তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "শিশুদের কী হবে?" তিনি বললেন: "জাহান্নামের আগুন।" মাসরূক বললেন: সুতরাং আমি তোমার জন্য তাতেই সন্তুষ্ট হলাম, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমার জন্য সন্তুষ্ট ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8597)


8597 - عن ابن عباس قال: فادى رسول الله صلى الله عليه وسلم أسارى بدر، وكان فداء كل رجل منهم أربعة آلاف، وقتل عقبة بن أبي معيط قبل الفداء، قام إليه علي بن أبي طالب فقتله صبرا، قال: من للصبية يا رسول الله؟ قال:"النّار".

صحيح: رواه عبد الرزّاق (9394) ومن طريقه الطبراني (11/ 406 - 407) عن معمر، عن قتادة. قال: وأخبرني عثمان الجزري، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره. وإسناده صحيح.

ومعنى قول النَّبِي صلى الله عليه وسلم:"النّار": أي أنت لك النّار، وأمّا الصبية فاتركهم فالله كافلهم، لأن عقبة بن أبي معيط هذا هو الشقي الذي ألقى سلا الجزور على ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي في بيت الله.

وقيل: النّار أي في ذلك الوقت؛ لأن عقبة بن أبي معيط وأولاده كانوا في حالة الكفر في ذلك الحين، فلمّا أسلم أولاده خرجوا من هذا الوعيد، ويكون قول مسروق في غير محله.

قلت: ولم يقتل صبرًا من الأسرى إِلَّا عقبة بن أبي معيط، والنضر بن الحارث، وأمّا طُعيمة بن عدي فقد قتل في المعركة. هكذا قال أبو عبيد في الأموال (171).

وأمّا ما روي في قتل طعيمة بن عدي صبرًا فكله ضعيف لإرساله.



وقال فيه: يخالف ويخطئ.

ونقل الذّهبي في الميزان (1/ 162) قول الدَّارقطني بأنه ضعيف.

وقال:"هو أحمد بن يحيى بن المنذر شيخ موسى بن إسحاق ومطين، ليس بشيء" انتهى.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের বন্দীদের মুক্তিপণ গ্রহণ করেন। তাদের প্রত্যেক ব্যক্তির মুক্তিপণ ছিল চার হাজার। আর মুক্তিপণ গ্রহণের আগেই উক্ববা ইবনু আবী মু‘আইতকে হত্যা করা হয়েছিল। আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে গিয়ে তাঁকে বন্দী অবস্থায় শিরশ্ছেদ করে হত্যা করেন। উক্ববা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমার শিশুদের জন্য কে রইল? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জাহান্নাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (8598)


8598 - عن أنس بن مالك قال: كنا مع عمر بين مكة والمدينة، فتراءينا الهلال، وكنت رجلًا حديد البصر، فرأيته، وليس أحد يزعم أنه رآه غيري، قال: فجعلت أقول لعمر: أما تراه؟ فجعل لا يراه، قال: يقول عمر: سأراه وأنا مستلق على فراشي، ثمّ أنشأ يحدثنا عن أهل بدر فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يرينا مصارع أهل بدر بالأمس، يقول:"هذا مصرع فلان غدًا، إن شاء الله" قال: فقال عمر: فوالذي بعثه بالحق! ما أخطؤوا الحدود التي حد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فجعلوا في بئر بعضهم على بعض، فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى انتهى إليهم فقال:"يا فلان بن فلان! ويا فلان بن فلان! هل وجدتم ما وعدكم الله ورسوله حقًّا؟ فإني قد وجدت ما وعدني الله حقًّا".

قال عمر: يا رسول الله! كيف تكلّم أجسادًا لا أرواح فيها؟ قال:"ما أنتم بأسمع لما أقول منهم، غير أنهم لا يستطيعون أن يردوا عليّ شيئًا".

صحيح: رواه مسلم في الجنّة وصفة نعيمها وأهلها (2873: 76) من طرق عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। আমরা চাঁদ দেখার চেষ্টা করছিলাম। আমি ছিলাম তীক্ষ্ণ দৃষ্টিসম্পন্ন একজন লোক, তাই আমি চাঁদ দেখতে পেলাম। কিন্তু আমি ছাড়া আর কেউ দাবি করছিল না যে তারা চাঁদ দেখেছে। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করতে লাগলাম: আপনি কি তা দেখছেন না? কিন্তু তিনি তা দেখতে পেলেন না। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আমার বিছানায় শুয়ে দেখব।

এরপর তিনি আমাদের বদরবাসীদের (বদর যুদ্ধে নিহত কাফিরদের) সম্পর্কে বলতে শুরু করলেন। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) আমাদের পূর্ব দিনই বদরের নিহতদের শাহাদাতস্থলগুলো দেখিয়ে দিয়েছিলেন। তিনি বলছিলেন: “ইনশাআল্লাহ! আগামীকাল এটা অমুক ব্যক্তির মৃত্যুস্থান।”

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সেই সত্তার শপথ, যিনি তাঁকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) যে স্থানগুলো নির্ধারণ করে দিয়েছিলেন, তারা (নিহতরা) তা থেকে এক চুলও বিচ্যুত হয়নি। এরপর তাদেরকে একটি কূপে একজনের ওপর আরেকজনকে ফেলে দেওয়া হলো।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) সেখানে গেলেন এবং তাদের কাছে পৌঁছে বললেন: “হে অমুকের পুত্র অমুক! এবং হে অমুকের পুত্র অমুক! তোমাদের রব ও তাঁর রাসূল তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তোমরা কি তা সত্য বলে পেয়েছ? আমি তো আমার রব আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছেন, তা সত্য বলে পেয়েছি।”

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি এমন দেহের সাথে কথা বলছেন, যার মধ্যে কোনো আত্মা নেই?

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমি যা বলছি, তোমরা তাদের থেকে বেশি শুনতে পাও না। তবে তারা আমাকে কোনো উত্তর দিতে সক্ষম নয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (8599)


8599 - عن عبد الله بن مسعود قال: استقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت، فدعا على ستة نفر من قريش، فيهم أبو جهل، وأمية بن خلف، وعتبة بن ربيعة، وشيبة بن ربيعة، وعقبة بن أبي معيط، فأقسم بالله لقد رأيتهم صرعى على بدر قد غيرتهم الشّمس، وكان يومًا حارًّا.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (3960) ومسلم في الجهاد والسير (110: 1794) كلاهما من طريق زهير (هو ابن معاوية) حَدَّثَنَا أبو إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله بن مسعود قال: فذكره. واللّفظ لمسلم.

قوله:"فدعا على ستة نفر من قريش" لم يذكر إِلَّا الخمسة أما السادس فهو الوليد بن عتبة كما عند البخاري.




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা‘বার দিকে মুখ করলেন, এরপর তিনি কুরাইশের ছয়জন লোকের বিরুদ্ধে বদদো‘আ করলেন। তাদের মধ্যে ছিল আবূ জাহল, উমাইয়াহ ইবনু খালফ, উতবাহ ইবনু রাবী‘আহ, শাইবাহ ইবনু রাবী‘আহ এবং উকবাহ ইবনু আবী মু‘আইত। তিনি (ইবনু মাসঊদ) বলেন: আল্লাহর শপথ, আমি তাদের বদরের দিন মৃত অবস্থায় পড়ে থাকতে দেখেছি। সূর্য তাদেরকে বিকৃত করে দিয়েছিল এবং সেদিন খুবই গরম ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (8600)


8600 - عن ابن عباس، قال: إن الملأ من قريش اجتمعوا في الحجر، فتعاقدوا باللات والعزى، ومناة الثالثة الأخرى، ونائلة وإساف: لو قد رأينا محمدًا، لقد قمنا إليه قيام
رجل واحد، فلم نفارقه حتَّى نقتله، فأقبلت ابنته فاطمة رضي الله عنها تبكي، حتَّى دخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: هؤلاء الملأ من قريش، قد تعاقدوا عليك، لو قد رأوك، لقد قاموا إليك فقتلوك، فليس منهم رجل إِلَّا قد عرف نصيبه من دمك. فقال: يا بنية! أريني وضوءًا، فتوضأ، ثمّ دخل عليهم المسجد، فلمّا رأوه، قالوا: ها هو ذا، وخفضوا أبصارهم، وسقطت أذقانهم في صدورهم، وعقروا في مجالسهم، فلم يرفعوا إليه بصرًا، ولم يقم إليه منهم رجل، فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى قام على رؤوسهم، فأخذ قبضة من التراب، فقال:"شاهت الوجوه" ثمّ حصبهم بها، فما أصاب رجلًا منهم من ذلك الحصى حصاة إِلَّا قتل يوم بدر كافرًا.

حسن: رواه أحمد (2672)، وابن حبَّان (6502)، وصحّحه الحاكم (1/ 163) كلّهم من طرق عن عبد الله بن عثمان بن خُثيم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عثمان بن خُثيم فإنه حسن الحديث.

ورواه أبو بكر بن عَيَاش عن عبد الله بن عثمان بهذا الإسناد واختلف عليه:

فمرة رواه عن عبد الله بن عثمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس كما رواه البيهقي في الدلائل (6/ 240). وقد توبع على هذا الوجه كما تقدّم.

ومرة رواه عن عبد الله بن عثمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن فاطمة كما رواه الحاكم (3/ 157). ولم يُتابع على هذا الوجه فلعله من سوء حفظه لأنه لما كبَّر ساء حفظه. ويقال: وممن قتل يوم بدر عامر بن عبد الله بن الجراح قتله ولده أبو عبيدة عامر بن عبد الله بن الجراح وفيه نزل قوله تعالى: {لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ} [المجادلة: 22] إِلَّا أنه منكر. رواه الطبراني في الكبير (1/ 117 - 118) والحاكم (3/ 264 - 265) كلاهما من طريق أسد بن موسى، ثنا ضمرة، عن ابن شوذب، قال: جعل أبو أبي عبيدة يتصدى لأبي عبيدة يوم بدر، فجعل أبو عبيدة يُحيد عنه، فلمّا أكثر قصده أبو عبيدة فقتله، فأنزل الله عز وجل فيه هذه الآية.

وابن شوذب هو عبد الله بن شوذب الخراساني وثّقه ابن معين والنسائي، ولكن بينه وبين أبي عبيدة بون شاسع، فإنه مات سنة ست أو سبع وخمسين بعد المائة وهو من رجال التهذيب. ولذا قال الحافظ في الإصابة (5/ 509) رواه الطبراني بسند جيد عن عبد الله بن شوذب. وقال في الفتح (7/ 93): رواه الطبراني وغيره من طريق عبد الله بن شوذب مرسلًا" وقال في التلخيص (4/ 102):"وهذا معضل وكان الواقدي ينكره ويقول: مات والد أبي عبيدة قبل الإسلام".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশের নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিরা কা'বা চত্বরে (হিজর) একত্রিত হলো। তারা লাত, উযযা, তৃতীয় মানাত, না'ইলা এবং ইসাফের নামে শপথ করল যে, যদি তারা মুহাম্মাদকে দেখে, তবে তারা এক ব্যক্তি হিসেবে তার দিকে উঠে যাবে এবং তাকে হত্যা না করা পর্যন্ত তাকে ছাড়বে না। অতঃপর তাঁর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে কাঁদতে আসলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করে বললেন: কুরাইশের ওই নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিরা আপনার বিরুদ্ধে শপথ করেছে। তারা যদি আপনাকে দেখে, তবে তারা আপনার দিকে এগিয়ে এসে আপনাকে হত্যা করবে। তাদের এমন কেউ নেই, যে আপনার রক্তে তার ভাগ সম্পর্কে অবহিত নয়। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আমার প্রিয় কন্যা! আমাকে ওযুর পানি এনে দাও।" অতঃপর তিনি ওযু করলেন। এরপর তিনি তাদের নিকট মসজিদে প্রবেশ করলেন। যখন তারা তাঁকে দেখল, তখন তারা বলল: "এই তো তিনি।" কিন্তু তারা তাদের দৃষ্টি অবনত করল, তাদের চিবুক তাদের বুকের উপর ঝুঁকে পড়ল এবং তারা নিজ নিজ মজলিসে নিশ্চল হয়ে রইল। তাদের কেউই তাঁর দিকে চোখ তুলে তাকাতে পারল না এবং তাদের মধ্য থেকে কেউই তাঁর দিকে উঠে দাঁড়াতে পারল না। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এগিয়ে গেলেন এবং তাদের মাথার উপর দাঁড়ালেন। তিনি এক মুষ্টি মাটি নিলেন এবং বললেন: "শাহতিল উজূহ (মুখমণ্ডল বিকৃত হোক)!" অতঃপর তিনি সেই মাটি তাদের দিকে নিক্ষেপ করলেন। তাদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তি ছিল না, যার গায়ে সেই মাটির একটি কণাও লেগেছিল, অথচ সে বদরের দিন কাফির হিসেবে নিহত হয়নি।









আল-জামি` আল-কামিল (8601)


8601 - عن أبي طلحة أن نبي الله صلى الله عليه وسلم أمر يوم بدر بأربعة وعشرين رجلًا من صناديد قريش، فقذفوا في طوىً من أطواء بدر خبيث مخبث. وكان إذا ظهر على قوم أقام بالعرْصة ثلاث ليالٍ. فلمّا كان ببدر اليوم الثالث أمر براحلته فشدّ عليها رحلها، ثمّ مشى واتّبعه أصحابه وقالوا: ما نرى ينطلق إِلَّا لبعض حاجته حتَّى قام على شفة الرّكي فجعل يناديهم بأسمائهم وأسماء آبائهم:"يا فلان بن فلان، ويا فلان بن فلان، أيسرّكم أنكم أطعتم الله ورسوله؟ فإنا قد وجدنا ما وعدنا ربّنا حقًّا، فهل وجدتم ما وعد ربّكم حقًّا؟" قال: فقال عمر: يا رسول الله! ما تكلم من أجساد لا أرواح لها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"والذي نفس محمد بيده، ما أنتم بأسمع لما أقول منهم".

قال قتادة: أحياهم الله حتَّى أسمعهم قوله توبيخًا وتصغيرًا ونقيمة وحسرة وندمًا.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (3976) ومسلم في الجنّة وصفة نعيمها وأهلها (78: 2875) كلاهما من طريق سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، من أنس بن مالك، عن أبي طلحة (هو زيد بن سهل الأنصاري) قال: فذكره. والسياق للبخاري، واختصره مسلم.

قوله:"على شفة الركيّ" أي طرف البئر، والركيّ بفتح الراء وكسر الكاف وتشديد آخره: البئر قبل أن تطوى.

قوله:"في طويّ من أطواء بدر" طوي: وهي البئر التي طويت وبنيت بالحجارة لتثبت ولا تنهار. ويجمع بين الروايتين بأنها كانت مطوية فاستهدمت فصارت كالركي. انظر: الفتح (7/ 302) قوله:"أقام بالعرصة ثلاث ليال" العرصة: الساحة أو البقعة الواسعة.

وعدد قتلى المشركين كان سبعين. فلعل الآخرين دفنوا في أماكن أخرى.




আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাদ্‌র যুদ্ধের দিন কুরাইশ সর্দারদের মধ্য থেকে চব্বিশজন লোকের ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তাদেরকে বাদ্‌রের কূপগুলোর (ত্বয়ী) মধ্যে একটি নোংরা ও দুর্গন্ধযুক্ত কূপে নিক্ষেপ করা হলো। আর তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো গোত্রের ওপর বিজয় লাভ করতেন, তখন সেই বিস্তৃত ময়দানে তিন রাত অবস্থান করতেন।

বাদ্‌র প্রান্তরে যখন তৃতীয় দিন হলো, তখন তিনি তাঁর বাহন প্রস্তুত করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তার উপর আসন শক্ত করে বাঁধা হলো। অতঃপর তিনি হেঁটে চললেন এবং সাহাবীগণও তাঁর অনুসরণ করলেন। সাহাবীগণ বললেন, আমরা মনে করি, তিনি তাঁর কোনো প্রয়োজনেই যাচ্ছেন, যতক্ষণ না তিনি সেই কূপের (রাকিয়) কিনারায় এসে দাঁড়ালেন। এরপর তিনি তাদেরকে তাদের নাম ও তাদের পিতাদের নাম ধরে ডাকতে লাগলেন:

"হে অমুকের পুত্র অমুক! হে অমুকের পুত্র অমুক! তোমরা যদি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করতে, তবে কি তোমরা খুশি হতে না? আমরা তো আমাদের প্রতিপালক আমাদের কাছে যা ওয়াদা করেছিলেন, তা সত্য পেয়েছি। তোমরাও কি তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের কাছে যা ওয়াদা করেছিলেন, তা সত্য পেয়েছ?"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহ্‌র রাসূল! আপনি এমন দেহের সঙ্গে কথা বলছেন, যার মধ্যে কোনো রূহ নেই। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন, তোমরা আমার কথা তাদের চেয়ে বেশি শোনো না।"

কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আল্লাহ তাদের জীবিত করেছিলেন, যেন তারা তাঁর কথা শুনতে পায়—ভর্ৎসনা, হেয় প্রতিপন্ন করা, প্রতিশোধ, আফসোস ও অনুশোচনা স্বরূপ।









আল-জামি` আল-কামিল (8602)


8602 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك قتلى بدر ثلاثًا، ثمّ أتاهم فقام عليهم، فناداهم، فقال:"يا أبا جهل بن هشام! يا أمية بن خلف! يا عتبة بن ربيعة! يا شيبة بن ربيعة! أليس قد وجدتم ما وعد ربّكم حقًّا؟ فإني قد وجدت ما وعدني ربي حقًّا" فسمع عمر قول النَّبِي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! كيف يسمعوا وأنّى يجيبوا وقد جيفوا؟ قال:"والذي نفسي بيده! ما أنتم بأسمع لما أقول منهم، ولكنهم لا يقدرون أن يجيبوا" ثمّ أمر بهم فسحبوا فألقوا في قليب بدر.

صحيح: رواه مسلم في الجنّة وصفة نعيمها وأهلها (77: 2874) عن هدّاب بن خالد، حَدَّثَنَا حمّاد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك فذكره.
قوله:"فأُلقوا في قليب بدر" لم يكن أمية بن خلف في القليب لأنه كان ضخمًا فانتفخ وتقطّعت أوصاله بعد الجرّ فألقوا عليه من الحجارة والتراب ما غيبه، لكنه كان قريبًا من القليب فنودي فيمن نودي.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের নিহতদের তিন দিন (মাঠে) রেখে দিলেন। এরপর তিনি তাদের কাছে এলেন এবং তাদের সামনে দাঁড়িয়ে তাদের নাম ধরে ডাকলেন। তিনি বললেন: "হে আবু জাহল ইবনে হিশাম! হে উমাইয়া ইবনে খালাফ! হে উতবা ইবনে রবি’আহ! হে শায়বা ইবনে রবি’আহ! তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তোমরা কি তা সত্য পাওনি? নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, আমি তা সত্য পেয়েছি।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথা শুনে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! তারা কিভাবে শুনবে এবং কিভাবেই বা উত্তর দেবে, যখন তারা পচে গেছে (লাশ হয়ে গেছে)?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! আমি যা বলছি, তোমরা তাদের চেয়ে বেশি শ্রবণকারী নও। তবে তারা উত্তর দিতে সক্ষম নয়।" এরপর তিনি তাদের সম্পর্কে নির্দেশ দিলেন এবং তাদেরকে টেনে নিয়ে বদরের কূপে নিক্ষেপ করা হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (8603)


8603 - عن ابن عمر قال: وقف النَّبِي صلى الله عليه وسلم على قليب بدر فقال:"هل وجدتم ما وعد ربّكم حقًّا؟" ثمّ قال:"إنَّهم الآن يسمعون ما أقول"، فذكر لعائشة فقالت: إنّما قال النَّبِي صلى الله عليه وسلم:"إنهم الآن ليعلمون أن الذي كنت أقول لهم هو الحق". ثم قرأت: {إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى} [النمل: 80] حتَّى قرأت الآية.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (3980) ومسلم في الجنائز (26: 932) كلاهما من طريق هشام، عن أبيه، عن ابن عمر قال: فذكره.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর কূপের (লাশ ফেলার স্থান) কাছে দাঁড়িয়ে বললেন, "তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন, তা কি তোমরা সত্য বলে পেলে?" এরপর তিনি বললেন, "তারা এখন আমি যা বলছি তা শুনতে পাচ্ছে।" এরপর বিষয়টি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করা হলে তিনি বললেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো শুধু এতটুকুই বলেছিলেন: "তারা এখন জানতে পারছে যে, আমি তাদের কাছে যা বলতাম, তা-ই সত্য।" এরপর তিনি তিলাওয়াত করলেন: "নিশ্চয় আপনি মৃতদেরকে শোনাতে পারবেন না..." (সূরা নামল: ৮০) যতক্ষণ না তিনি আয়াতটি শেষ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8604)


8604 - عن عائشة قالت: أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقتلى أن يطرحوا في القليب، فطرحوا فيه، إِلَّا ما كان من أمية بن خلف، فإنه انتفخ في درعه، فملأها، فذهبوا ليحركوه، فتزايل، فأقروه، وألقوا عليه ما غيبه من التراب والحجارة، فلمّا ألقاهم في القليبٍ، وقف عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"يا أهل القليب، هل وجدتم ما عدكم ربّكم حقًّا؟ فإني قد وجدت ما وعدني ربي حقًّا" قال: فقال له أصحابه: يا رسول الله! أتكلم قومًا موتى؟ ! فقال لهم:"لقد علموا أن ما وعدتهم حق" قالت عائشة: والناس يقولون: لقد سمعوا ما قلت لهم، وإنما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد علموا".

حسن: رواه أحمد (26361)، وابن حبَّان (7088)، والحاكم (3/ 224) كلّهم من حديث محمد بن إسحاق قال: أخبرني يزيد بن رومان، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة قالت: فذكرته وهو عند ابن هشام (1/ 638).

قال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.

قلت: إسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرّح.

ثمّ لفظ الحاكم يختلف عن هذه، وإليكم ذكره كاملًا:

قالت عائشة: لما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقتلى أن يطرحوا في القليب طرحوا فيه، وأخذ عتبة بن ربيعة، فسحب إلى القليب، فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى وجه أبي حذيفة بن عتبة، فإذا هو كئيب، قد تغير لونه، فقال:"يا أبا حذيفة! لعلك قد دخلك من شأن أبيك شيء؟" أو كما قال صلى الله عليه وسلم فقال: لا والله يا رسول الله! ما شككت في أبي ولا في مصرعه، ولكني كنت أعرف من أبي رأيًا وحلمًا وفضلًا، فكنت أرجو أن يهديه ذلك إلى الإسلام، فلمّا رأيت ما أصابه، وذكرت ما مات عليه من الكفر بعد الذي كنت أرجو له، أحزنني ذلك، فدعا له رسول الله صلى الله عليه وسلم بخير وقال له:"خيرًا" انتهى.

وقصة أبي حذيفة ذكرها ابن إسحاق بقوله: فيما بلغني كما هو عند سيرة ابن هشام (1/
640، 638) فالله أعلم بالصواب.

وأبو حذيفة هو ابن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس بن عبد مناف القرشي كان من السابقين إلى الإسلام، وهاجر هجرتين، وصلى إلى القبلتين، وشهد بدرًا وأحدًا والخندق والحديبية والمشاهد كلها، وقتل يوم اليمامة شهيدًا. وهو الذي تبنى سالمًا كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيد بن حارثة، فكان أبو حذيفة يرى أنه ابنه فأنكحه ابنة أخيه فاطمة بنت الوليد بن عتبة، فلمّا أنزل الله {ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ} [الأحزاب: 5] رد كل أحد تبنّى ابنًا من أولئك إلى أبيه، ومن لم يعرف أبوه رد إلى مواليه.

وقصته في الرضاع مشهورة، فإن سهلة بنت سهيل زوجة أبي حذيفة أتت لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: إن سالمًا بلغ ما يبلغ الرجال، وإنه يدخل عليّ، وأظن في نفس أبي حذيفة من ذلك شيئًا، فقال:"أرضعيه تحرمي عليه" رواه مسلم كما سبق.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিহতদের কূপে নিক্ষেপ করার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তাদের কূপে নিক্ষেপ করা হলো, কেবল উমাইয়া ইবনু খালাফ ব্যতীত। কারণ সে তার বর্মে (ঢালে) এমনভাবে ফুলে গিয়েছিল যে তা ভরে গিয়েছিল। তারা তাকে সরাতে গেল, তখন সে বিচ্ছিন্ন হয়ে (ভেঙ্গে) গেল। ফলে তারা তাকে ছেড়ে দিল এবং তার উপর মাটি ও পাথর চাপা দিল যা তাকে আড়াল করে দেয়। যখন তিনি তাদেরকে কূপে নিক্ষেপ করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের উপর দাঁড়িয়ে বললেন: "হে কূপের অধিবাসীগণ! তোমাদের প্রতি তোমাদের রব যে ওয়াদা করেছিলেন, তা কি তোমরা সত্য পেয়েছ? কারণ, আমার রব আমাকে যে ওয়াদা করেছিলেন, আমি তা সত্য পেয়েছি।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর সাহাবিগণ তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি মৃতদের সাথে কথা বলছেন?" তিনি তাদের বললেন: "তারা জেনে নিয়েছে যে, তাদের যে ওয়াদা দেওয়া হয়েছিল তা সত্য।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মানুষ বলে যে, তারা আমার কথা শুনেছে, কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শুধু বলেছিলেন: "তারা জেনে নিয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8605)


8605 - عن أبي إسحاق قال: سمعت البراء بن عازب رضي الله عنهما يحدّث قال: جعل النَّبِي صلى الله عليه وسلم على الرجالة يوم أحد - وكانوا خمسين رجلًا - عبد الله بن جبير، فقال:"إنَّ رأيتمونا تخطفنا الطير فلا تبرحوا مكانكم هذا حتَّى أرسل إليكم، وإن رأيتمونا هزمنا القوم وأوطأناهم فلا تبرحوا حتَّى أرسل إليكم"، فهزموهم، قال: فأنا والله رأيت النساء يشددن قد بدت خلاخلهن وأسوقهن، رافعات ثيابهن، فقال أصحاب ابن جبير: الغنيمة أي قوم الغنيمة، ظهر أصحابكم فما تنتظرون؟ فقال عبد الله بن جبير: أنسيتم ما قال لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالوا: والله لنأتين الناس فلنصيبن من الغنيمة فلمّا أتوهم صرفت وجوههم، فأقبلوا منهزمين، فذاك إذ يدعوهم الرسول في أخراهم، فلم يبق مع النَّبِي صلى الله عليه وسلم غير اثني عشر رجلًا، فأصابوا منا سبعين، وكان النَّبِي صلى الله عليه وسلم وأصحابه أصاب من المشركين يوم بدر أربعين ومائة: سبعين أسيرًا، وسبعين قتيلا … الحديث.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (3039) عن عمرو بن خالد، حَدَّثَنَا زهير، حَدَّثَنَا أبو إسحاق (هو السبيعي) قال: سمعت البراء بن عازب يحدّث قال: فذكره.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উহুদের যুদ্ধের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পঞ্চাশজন পদাতিক তীরন্দাজদের উপর আব্দুল্লাহ ইবনে জুবাইরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিযুক্ত করলেন এবং বললেন: "যদি তোমরা দেখতে পাও যে, পাখি এসে আমাদের ছোঁ মেরে নিয়ে যাচ্ছে, তবুও আমি তোমাদের কাছে বার্তা না পাঠানো পর্যন্ত তোমরা এই স্থান ত্যাগ করবে না। আর যদি তোমরা দেখতে পাও যে, আমরা শত্রুদের পরাজিত করেছি এবং তাদের উপর বিজয় লাভ করেছি, তবুও আমি তোমাদের কাছে বার্তা না পাঠানো পর্যন্ত তোমরা এ স্থান ত্যাগ করবে না।" অতঃপর (মুসলিমরা) তাদের পরাজিত করল। তিনি (বারা ইবনে আযিব) বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি নারীদেরকে দৌড়ে পালাতে দেখেছি, তাদের গোড়ালি ও পায়ের নিম্নাংশ উন্মুক্ত হয়ে গিয়েছিল, তারা তাদের পোশাক উপরে তুলে ধরেছিল। তখন ইবনে জুবাইরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সঙ্গীরা বলতে শুরু করল: গনিমত! হে কওম, গনিমত! তোমাদের সাথীরা জয়ী হয়েছে, তোমরা আর কীসের অপেক্ষা করছ? আব্দুল্লাহ ইবনে জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে যা বলেছেন তা কি তোমরা ভুলে গেছো? তারা বলল: আল্লাহর শপথ! আমরা লোকদের কাছে যাব এবং গনিমত অর্জন করবই। অতঃপর যখন তারা তাদের কাছে পৌঁছল, তখন তাদের (মুসলমানদের) দিক পরিবর্তিত হলো (অর্থাৎ তারা পাল্টে গেল), আর তারা পালাতে শুরু করল। এই সময় রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেছন থেকে তাদের ডাকছিলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মাত্র বারো জন লোক অবশিষ্ট রইল। (শত্রুরা) আমাদের সত্তরজনকে আঘাত করল (হত্যা করল)। অথচ বদরের যুদ্ধের দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সঙ্গীরা মুশরিকদের একশত চল্লিশজনকে কাবু করেছিলেন: সত্তরজন বন্দী এবং সত্তরজন নিহত। ...হাদীসটি।









আল-জামি` আল-কামিল (8606)


8606 - عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر:"من استطعتم أن تأسروا من بني عبد المطلب، فإنهم خرجوا كُرهًا".

صحيح: رواه الإمام أحمد (676) عن أبي سعيد، حَدَّثَنَا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة
ابن مضرّب، عن علي فذكره. وإسناده صحيح.

وأمّا ما رواه ابن إسحاق قال: حَدَّثَنِي العباس بن عبد الله بن معبد، عن بعض أهله، عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأصحابه يومئذ:"إنِّي قد عرفت أن رجالا من بني هاشم وغيرهم قد أخرجوا كرهًا، لا حاجة لهم بقتالنا".

وذكر منهم: أبو البختري بن هشام بن الحارث بن أسد والعباس بن عبد المطلب.

فقال أبو حذيفة: أنقتل آباءنا وأبناءنا وإخواننا وعشيرتنا، ونترك العباس، والله لئن لقيته لأُلحمنّه السيف، قال: فبلغت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لعمر بن الخطّاب:"يا أبا حفص! أيُضرب وجه عم رسول الله بالسيف؟" فقال عمر: يا رسول الله! دعني فلأضرب عنقه بالسيف، فوالله! لقد نافق. فكان أبو حذيفة يقول: ما أنا بآمن من تلك الكلمة التي قلت يومئذ. ولا أزال منها خائفًا إِلَّا أن تكفرها عني الشهادة، فقتل يوم اليمامة شهيدًا. فهو ضعيف؛ فإن فيه رجالا لا يعرفون.

وأمّا أبو البختري فكان أكف القوم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بمكة، وكان لا يؤذيه، ولا يبلغه عنه شيء يكرهه، وكان ممن قام في نقض الصحيفة التي كتبت قريش علي بني هاشم وبني المطلب، فلقيه المجذّر بن زياد البلوي حليف الأنصار. فقال المجذّر لأبي البختري: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهانا عن قتلك، ومع أبي البختري زميل له، قد خرج معه من مكة، وهو جنادة بن مليحة بنت زهير بن الحارث بن أسد، فقال: وزميلي؟ فقال له المجذر: لا والله ما نحن بتارك زميلك، ما أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا بك وحدك، فقال: لا والله إذا لأموتن أنا وهو جميعًا. لا تتحدث عني نساء مكة أني تركت زميلي حرصًا على الحياة.

ثمّ إن المجذّر أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: والذي بعثك بالحق لقد جهدت عليه أن يستأسر، فآتيك به فأبى إِلَّا أن يقاتلني، فقاتلته فقتلته.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদর যুদ্ধের দিন বললেন: "বনু আব্দুল মুত্তালিবের মধ্যে যাদেরকে তোমরা বন্দী করতে সক্ষম হবে, (তাদের বন্দী করো), কারণ তারা অনিচ্ছাসত্ত্বেও (যুদ্ধে) এসেছিল।"

এটি সহীহ। ইমাম আহমদ (৬৭৬) এটি বর্ণনা করেছেন আবু সাঈদ থেকে, তিনি বলেন, আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন ইসরাঈল, তিনি আবু ইসহাক থেকে, তিনি হারিসা ইবনে মুদাররিব থেকে, তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। আর এর সনদ সহীহ।

আর যা ইবনু ইসহাক বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমার কাছে হাদীস বর্ণনা করেছেন আল-আব্বাস ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে মা'বাদ, তার পরিবারের কারো সূত্রে, ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেদিন তাঁর সাহাবীদের বলেছিলেন: "আমি অবগত হয়েছি যে, বনু হাশিম ও অন্যান্য গোত্রের কিছু লোককে অনিচ্ছাসত্ত্বেও বের করে আনা হয়েছে। আমাদের সাথে যুদ্ধ করার কোনো প্রয়োজন তাদের নেই।" তিনি তাদের মধ্যে আবু আল-বাখতারি ইবনে হিশাম ইবনে আল-হারিস ইবনে আসাদ এবং আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিবের নাম উল্লেখ করলেন।

তখন আবু হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা কি আমাদের পিতা, পুত্র, ভাই ও আত্মীয়-স্বজনকে হত্যা করব, আর আব্বাসকে ছেড়ে দেব? আল্লাহর কসম! যদি আমি তাকে পাই, তবে অবশ্যই আমি তার গায়ে তলোয়ার চালাব। বর্ণনাকারী বলেন: এ কথা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট পৌঁছালে তিনি উমর ইবনুল খাত্তাবকে বললেন: "হে আবু হাফস! রাসূলের চাচার মুখে কি তলোয়ারের আঘাত করা হবে?" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমাকে ছেড়ে দিন, আমি অবশ্যই তার গর্দান তলোয়ার দিয়ে মেরে দেব। আল্লাহর কসম! সে মুনাফিকি করেছে। এরপর থেকে আবু হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: সেদিন আমি যে কথা বলেছিলাম, তার থেকে আমি নিরাপদ নই। আমি সর্বদা এ বিষয়ে ভীত থাকি, যদি না শাহাদাত আমার পক্ষ থেকে তার কাফফারা হয়ে যায়। এরপর তিনি ইয়ামামার যুদ্ধে শাহীদ হন। তবে এই (সনদটি) দুর্বল; কারণ এতে এমন কিছু বর্ণনাকারী রয়েছেন যাদের পরিচয় জানা যায় না।

আর আবু আল-বাখতারি প্রসঙ্গে বলতে হয়, তিনি মক্কায় থাকাকালীন সময়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর উপর আক্রমণ করা থেকে নিজেকে সবচেয়ে বেশি বিরত রাখতেন। তিনি তাঁকে কষ্ট দিতেন না এবং তাঁর কাছ থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অপছন্দনীয় কোনো কিছু পৌঁছাতো না। কুরাইশরা বনু হাশিম ও বনু মুত্তালিবের বিরুদ্ধে যে চুক্তিপত্র লিখেছিল, তা ভঙ্গ করার উদ্যোগ গ্রহণকারীদের মধ্যে তিনিও ছিলেন। (বদরের দিন) আনসারদের মিত্র আল-মুজায্যার ইবনে যিয়াদ আল-বালাবি তার সাথে দেখা করলেন। আল-মুজায্যার আবু আল-বাখতারিকে বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে তোমাকে হত্যা করা থেকে নিষেধ করেছেন। আবু আল-বাখতারির সাথে তার এক সহযাত্রী ছিল, যে তার সাথে মক্কা থেকে বের হয়েছিল। সে হলো জুনাদা ইবনে মুলাইহা বিনতে যুহাইর ইবনে আল-হারিস ইবনে আসাদ। তখন আবু আল-বাখতারি জিজ্ঞেস করলেন: আর আমার সহযাত্রী? আল-মুজায্যার তাকে বললেন: আল্লাহর কসম! আমরা তোমার সহযাত্রীকে ছাড়ব না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কেবল তোমাকে একাই (ছাড় দিতে) নির্দেশ দিয়েছেন। তখন আবু আল-বাখতারি বললেন: আল্লাহর কসম! তাহলে আমি এবং সে দুজনই একসাথে মারা যাব। মক্কার নারীরা যেন আমার বিষয়ে আলোচনা না করে যে, আমি জীবনের লোভে আমার সহযাত্রীকে ছেড়ে দিয়েছিলাম। এরপর আল-মুজায্যার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর কসম! আমি তাকে বন্দী হওয়ার জন্য পীড়াপীড়ি করেছিলাম, যেন আমি তাকে আপনার কাছে নিয়ে আসতে পারি, কিন্তু সে তা প্রত্যাখ্যান করে আমার সাথে যুদ্ধ করতে চাইল। ফলে আমি তার সাথে যুদ্ধ করলাম এবং তাকে হত্যা করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8607)


8607 - عن علي بن أبي طالب قال: جاء رجل من الأنصار قصير بالعباس بن عبد المطلب أسيرًا، فقال العباس: يا رسول الله! إن هذا والله ما أسرني، لقد أسرني رجل أجْلح من أحسن الناس وجهًا على فرس أبلق ما أراه في القوم، فقال الأنصاري: أنا أسرته يا رسول الله! فقال:"اسكت، فقد أيدك الله تعالى بملك كريم" قال علي: فأسرنا من بني عبد المطلب: العباس، وعقيلًا، ونوفل بن الحارث.

صحيح: رواه أحمد (948) عن حجَّاج، حَدَّثَنَا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي فذكره في حديث طويل. وإسناده صحيح.




আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের মধ্য থেকে খাটো আকৃতির এক ব্যক্তি আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিবকে বন্দী হিসেবে নিয়ে এলেন। তখন আব্বাস বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আল্লাহর কসম, এই ব্যক্তি আমাকে বন্দী করেনি। বরং আমাকে বন্দী করেছে এক টাক মাথার ব্যক্তি, যার চেহারা ছিল মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর, (সে ছিল) একটি সাদা-কালো ঘোড়ার উপর আরোহণকারী। আমি তাকে এই লোকদের মধ্যে দেখতে পাচ্ছি না। তখন আনসারী ব্যক্তিটি বলল, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমিই তাকে বন্দী করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "চুপ থাকো, আল্লাহ তাআলা তোমাকে একজন সম্মানিত ফিরিশতা দ্বারা সাহায্য করেছেন।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমরা বানু আব্দুল মুত্তালিবের মধ্যে থেকে আব্বাস, আকীল এবং নাওফাল ইবনু হারিসকে বন্দী করেছিলাম।