আল-জামি` আল-কামিল
8801 - عن البراء قال: تعدون أنتم الفتح فتح مكة، وقد كان فتح مكة فتحًا، ونحن نعد الفتح بيعة الرضوان يوم الحديبية، كنا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أربع عشرة مائة، والحديبية بئر، فنزحناها فلم نترك فيها قطرة، فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فأتاها، فجلس على شفيرها، ثمّ دعا بإناء من ماء فتوضأ، ثمّ مضمض ودعا ثمّ صبه فيها، فتركناها غير بعيد، ثمّ إنها أصدرتنا ما شئنا نحن وركابنا.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4150) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء رضي الله قال: فذكره.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা মক্কা বিজয়ের ঘটনাকে (প্রকৃত) বিজয় বলে গণ্য করে থাকো। যদিও মক্কা বিজয় একটি বিরাট বিজয় ছিল, কিন্তু আমরা (প্রকৃত) বিজয় মনে করতাম হুদায়বিয়ার দিনে বাই’আতুর রিদওয়ানকে। আমরা তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে চৌদ্দশ' জন ছিলাম। হুদায়বিয়াতে একটি কূপ ছিল, আমরা তার সমস্ত পানি তুলে নিয়েছিলাম, ফলে সেখানে এক ফোঁটা পানিও অবশিষ্ট ছিল না। এ খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলে তিনি কূপের কাছে এলেন এবং তার কিনারে বসলেন। অতঃপর তিনি এক পাত্র পানি আনতে বললেন। তিনি তা দ্বারা উযু করলেন, এরপর কুলি করলেন এবং দু'আ করলেন, অতঃপর সেই পানি কূপে ঢেলে দিলেন। এরপর আমরা অল্প সময় অপেক্ষা করলাম। অতঃপর সেই কূপ থেকে আমরা এবং আমাদের আরোহী পশুরা যতক্ষণ ইচ্ছা পানি পান করলাম।
8802 - عن مرداس الأسلمي قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"يذهب الصالحون الأوّل فالأوّل، ويبقى حفالة كحفالة الشعير أو التمر، لا يباليهم الله بالة".
صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6434) عن يحيى بن حمّاد، حَدَّثَنَا أبو عوانة، عن بيان، عن قيس بن أبي حازم، عن مرداس الأسلمي قال: فذكره.
وجاء في الرواية عند البخاريّ (4156) أن مرداسًا كان من أصحاب الشجرة.
মিরদাস আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নেককার লোকগণ একে একে বিদায় নেবেন, আর বাকি থাকবে কেবল নিকৃষ্ট লোকেরা, যেমন যব বা খেজুরের আবর্জনা (বা, নিকৃষ্ট অবশিষ্ট অংশ)। আল্লাহ তাদের কোনো পরোয়া করবেন না।”
8803 - عن زيد بن أسلم عن أبيه قال: خرجت مع عمر بن الخطّاب رضي الله عنه إلى السوق، فلحقت عمر امرأة شابة، فقالت: يا أمير المؤمنين! هلك زوجي وترك صبية صغارًا، والله ما ينضجون كراعًا، ولا لهم زرع ولا ضرع، وخشيت أن تأكلهم الضبع، وأنا بنت خفاف بن إيماء الغفاري، وقد شهد أبي الحديبية مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فوقف عمر ولم يمض، ثمّ قال: مرحبا بنسب قريب، ثمّ انصرف إلى بعير ظهير كان مربوطا في الدار، فحمل عليه غرارتين ملأهما طعاما، وحمل بينهما نفقة وثيابا، ثمّ ناولها بخطامه، ثمّ قال: اقتاديه، فلن يفنى حتَّى يأتيكم الله بخير، فقال رجل: يا أمير المؤمنين، أكثرت لها؟ قال عمر: ثكلتك أمك، والله إني لأرى أبا هذه وأخاها، قد حاصرا حصنا زمانا فافتتحاه، ثمّ أصبحنا نستفيء سهمانهما فيه.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4161، 4160) عن إسماعيل بن عبد الله، قال: حَدَّثَنِي مالك، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، قال: فذكره.
আসলম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বাজারের দিকে যাচ্ছিলাম। তখন এক যুবতী মহিলা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমার স্বামী মারা গেছেন এবং ছোট ছোট কিছু সন্তান রেখে গেছেন। আল্লাহর কসম, তারা পায়ের গোশতও সিদ্ধ করতে পারে না (অর্থাৎ, তারা এত ছোট যে রান্না করতে পারে না), আর তাদের কোনো শস্য (ফসল) বা দুগ্ধদানকারী পশুও নেই। আমি ভয় পাচ্ছি যে হায়েনা তাদের খেয়ে ফেলবে। আর আমি হলাম খুফাফ ইবনে ইমা আল-গিফারীর কন্যা। আমার পিতা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুদায়বিয়ার সন্ধিতে উপস্থিত ছিলেন।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেমে গেলেন, হেঁটে গেলেন না। এরপর তিনি বললেন: আত্মীয়ের বংশধরকে স্বাগতম। এরপর তিনি বাড়ির মধ্যে বাঁধা একটি শক্তিশালী উটের দিকে গেলেন। তিনি সেটির ওপর দুটি বস্তা বোঝাই করলেন, যা খাদ্য দ্বারা পূর্ণ ছিল। আর এই দুটির মাঝে তিনি কিছু খরচ ও কাপড় রাখলেন। এরপর তিনি উটের লাগাম তার হাতে ধরিয়ে দিলেন। তারপর বললেন: তুমি এটিকে নিয়ে যাও। আল্লাহ তোমাদের জন্য কল্যাণ না পাঠানো পর্যন্ত এটি শেষ হবে না।
তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন, আপনি তাকে বেশি দিয়ে দিলেন না? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার মা তোমাকে হারাক (ধ্বংস হোক)! আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই এই মহিলার পিতা ও তার ভাইকে দেখেছি যে তারা দীর্ঘ সময় ধরে একটি দুর্গ অবরোধ করে রেখেছিল এবং শেষ পর্যন্ত তা জয় করেছিল। এরপর আমরা সেগুলোর (বিজিত সম্পদের) ওপর তাদের প্রাপ্য অংশ ভোগ করেছি।
8804 - عن عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ انْطَلَقْتُ حَاجًّا فَمَرَرْتُ بِقَوْمٍ يُصَلُّونَ قُلْتُ: مَا هَذَا الْمَسْجِدُ قَالُوا: هَذِهِ الشَّجَرَةُ، حَيْثُ بَايَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْعَةَ الرِّضْوَانِ. فَأَتَيْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّب فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ سَعِيدٌ: حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ كَانَ فِيمَنْ بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ الشَّجَرَةِ، قَالَ: فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ نَسِينَاهَا، فَلَمْ نَقْدِرْ عَلَيْهَا. فَقَالَ سَعِيدٌ: إِنَّ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَعْلَمُوهَا وَعَلِمْتُمُوهَا أَنْتُمْ، فَأَنْتُمْ أَعْلَمُ.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4163) ومسلم في الإمارة (1859: 77) كلاهما من طريق طارق بن عبد الرحمن قال: فذكره. والسياق للبخاريّ. واختصره مسلم.
তারিক ইবনু আবদির রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হজ্জের উদ্দেশ্যে বের হলাম। অতঃপর আমি কিছু লোকের পাশ দিয়ে গেলাম যারা সালাত আদায় করছিল। আমি বললাম, এই মাসজিদটি কিসের? তারা বলল, এটি সেই গাছ, যার নিচে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাই’আতুর রিদওয়ান গ্রহণ করেছিলেন। অতঃপর আমি সা’ঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট এসে তাঁকে তা জানালাম। সা’ঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, আমার পিতা আমাকে বলেছেন যে, তিনিও সেই লোকদের মধ্যে ছিলেন যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ঐ গাছের নিচে বাই’আত (শপথ) করেছিলেন। তিনি (আমার পিতা) বললেন, যখন আমরা পরবর্তী বছর (ঐ স্থান থেকে) বের হলাম, তখন আমরা সেটিকে (গাছটিকে) ভুলে গিয়েছিলাম, ফলে তা খুঁজে পেতে সক্ষম হইনি। সা’ঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তো সেটির (স্থানটি) জানতে পারেননি, আর তোমরা তা জানতে পেরেছ? তাহলে তোমরাই অধিক জ্ঞানী!
[বুখারী ও মুসলিম]
8805 - عن عبد الله بن أبي أوفى - وكان من أصحاب الشجرة - قال: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إذا أتاه قوم بصدقة قال:"اللهم صل عليهم" فأتاه أبي بصدقته فقال:"اللهم صل على آل أبي أوفى".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4166) ومسلم في الزّكاة (1078: 176) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرو بن مرة، حَدَّثَنَا عبد الله بن أبي أوفى قال: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি আসহাবুশ শাজারাহ (বায়আতে রিদওয়ানে অংশগ্রহণকারী)-দের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন। তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন কোনো সম্প্রদায় তাদের সাদকা (যাকাত) নিয়ে আসত, তখন তিনি বলতেন: "আল্লাহুম্মা সল্লি আলাইহিম" (অর্থাৎ হে আল্লাহ! আপনি তাদের প্রতি রহমত বর্ষণ করুন)। এরপর আমার পিতা তাঁর সাদকা নিয়ে তাঁর নিকট আসলেন, তখন তিনি বললেন: "আল্লাহুম্মা সল্লি ‘আলা আ-লি আবী আওফা" (অর্থাৎ হে আল্লাহ! আপনি আবী আওফার পরিবারের প্রতি রহমত বর্ষণ করুন)।
8806 - عن المسيب بن أبي رافع قال: لقيت البراء بن عازب رضي الله عنه فقلت: طوبى لك، صحبت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وبايعته تحت الشجرة، فقال: يا ابن أخي، إنك لا تدري ما أحدثنا بعده.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4170) عن أحمد بن إشكاب، حَدَّثَنَا محمد بن فضيل، عن العلاء بن المسيب، عن أبيه قال: فذكره.
বারা ইবনু ‘আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (মুসায়্যাব ইবনু আবী রাফি’ বলেন) আমি তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করে বললাম: আপনার জন্য সুসংবাদ! আপনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেছেন এবং গাছের নিচে তাঁর হাতে বায়আত করেছেন। তিনি বললেন: হে আমার ভাতিজা, তুমি জানো না যে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে আমরা কী পরিবর্তন ঘটিয়েছি।
8807 - عن أبي قلابة أن ثابت بن الضَّحَّاك أخبره أنه بايع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة. الحديث.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4171) ومسلم في الإيمان (110) كلاهما من طريق معاوية بن سلّام بن أبي سلّام الدمشقي، عن يحيى بن أبي كثير أن أبا قلابة أخبره أن ثابت بن الضَّحَّاك أخبره: فذكره.
সাবেত ইবনুয যাহহাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গাছের নিচে বাইআত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করেছিলেন।
8808 - عن زاهر الأسلمي - وكان ممن شهد الشجرة قال: إني لأوقد تحت القدر بلحوم الحمر، إذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن لحوم الحمر.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4173) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا أبو عامر، (هو عبد الملك بن عمرو العقدي) حَدَّثَنَا إسرائيل، عن مجزأة بن زاهر الأسلمي، عن أبيه، قال: فذكره.
قوله:"إني لأوقد تحت القدر بلحوم الحمر" يعني يوم خيبر.
قال البخاريّ (4174) وعن مجزأة، عن رجل منهم من أصحاب الشجرة اسمه أهبان بن أوس، وكان اشتكى ركبته وكان إذا سجد جعل تحت ركبته وسادة. وهو معطوف على الإسناد السابق.
যাহির আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি (বায়'আতুর রিদওয়ানের সময়) গাছের নিচে উপস্থিতদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন—তিনি বলেন: আমি গাধার মাংস দিয়ে হাঁড়ির নিচে আগুন জ্বালাচ্ছিলাম, এমন সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন ঘোষক ঘোষণা করলেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের জন্য গাধার মাংস নিষিদ্ধ করেছেন।
8809 - عن سويد بن النعمان - وكان من أصحاب الشجرة - كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه أتوا بسويق فلاكوه.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4175) عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سويد بن النعمان فذكره.
সুওয়াইদ ইবনু আন-নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—আর তিনি ছিলেন গাছতলার সাথীদের একজন—আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণের কাছে সাওয়ীক (সত্তু) আনা হলে তাঁরা তা চিবিয়ে খেলেন।
8810 - عن أبي جمرة قال: سألت عائذ بن عمرو رضي الله عنه وكان من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم من أصحاب الشجرة - هل ينقض الوتر؟ قال: إذا أوترت من أوله فلا توتر من آخره.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4176) عن محمد بن حاتم بن بزيع، حَدَّثَنَا شاذان، عن لضعبة، عن أبي جمرة قال: فذكره.
আয়িধ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু জামরাহ বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম—আর তিনি ছিলেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের এবং (হুদাইবিয়ার) গাছের নিচে বাইআত গ্রহণকারীদের অন্তর্ভুক্ত—বিতর কি দু'বার পড়া যায়? তিনি বললেন: যখন তুমি রাতের প্রথম ভাগে বিতর পড়ে নিয়েছ, তখন রাতের শেষ ভাগে আর বিতর পড়ো না।
8811 - عن عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم - يزيد أحدهما على صاحبه - قالا: خرج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة مائة من أصحابه، فلمّا أتى ذا الحليفة، قلد الهدي وأشعره وأحرم منها بعمرة، وبعث عينًا له من خزاعة، وسار النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حتَّى كان بغدير الأشطاط أتاه عينه، قال: إن قريشًا جمعوا لك جموعًا، وقد جمعوا لك الأحابيش، وهم مقاتلوك، وصادوك عن البيت، ومانعوك. قال:"أشيروا أيها الناس علي، أترون أن أميل إلى عيالهم وذراري هؤلاء الذين يريدون أن يصدونا عن البيت، فإن يأتونا كان الله عز وجل قد قطع عينًا من المشركين وإلا تركناهم محروبين". قال أبو بكر: يا رسول الله! خرجت عامدًا لهذا البيت، لا تريد قتل أحد، ولا حرب أحد، فتوجه له، فمن صدنا عنه قاتلناه. قال:"امضوا على اسم الله".
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4179، 4178) حَدَّثَنَا عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا سفيان (هو ابن عيينة) قال: سمعت الزهري حين حدّث هذا الحديث حفظت بعضه، وثبتني معمر، عن عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم، قالا: فذكراه.
قوله:"عينًا له من خزاعة": العين هو الجاسوس واسمه بشر بن سفيان الخزاعي.
قوله:"غدير الأشطاط": موضع قرب عسفان على مرحلتين من مكة على طريق المدينة.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনে হাকাম থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেন: হুদায়বিয়ার বছর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর প্রায় এক হাজারেরও বেশি সাহাবীসহ (সাহাবীর সংখ্যা তেরো থেকে উনিশ শর মধ্যে ছিল) মক্কা অভিমুখে রওনা হলেন। যখন তিনি যুল-হুলাইফাতে পৌঁছলেন, তখন তিনি হাদীর (কুরবানীর পশুর) গলায় কিলাদাহ (চিহ্ন) পরিয়ে দিলেন, সেটিকে চিহ্নিত করলেন এবং সেখান থেকেই উমরার ইহরাম বাঁধলেন। আর খুযা‘আহ গোত্রের একজনকে গুপ্তচর হিসেবে পাঠালেন।
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলতে থাকলেন। অবশেষে যখন তিনি গাদীরে আশতাত নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তাঁর গুপ্তচর তাঁর কাছে এসে বললো: কুরাইশরা আপনার বিরুদ্ধে দলবল একত্র করেছে এবং তারা আহাবিশ (মৈত্রীভুক্ত গোত্রসমূহ)-কেও জড়ো করেছে। তারা আপনার সাথে যুদ্ধ করবে, আপনাকে বাইতুল্লাহর পথ থেকে বাধা দেবে এবং আপনাকে বিরত রাখবে।
তিনি বললেন: “হে লোক সকল, তোমরা আমাকে পরামর্শ দাও। যারা আমাদের বাইতুল্লাহ থেকে বাধা দিতে চাচ্ছে, তোমরা কি মনে করো আমি তাদের স্ত্রী-সন্তানদের দিকে ঝুঁকে পড়ব (আক্রমণ করব)? যদি তারা আমাদের কাছে আসে, তবে আল্লাহ তা‘আলা মুশরিকদের একটি বড় অংশকে বিচ্ছিন্ন করে দেবেন। আর যদি তারা না আসে, তবে আমরা তাদের বিচ্ছিন্ন ও ধ্বংস করে দেব।”
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এই ঘরের (কা‘বার) উদ্দেশ্যেই বের হয়েছেন। আপনি কাউকে হত্যা করতে বা কারো সাথে যুদ্ধ করতে চাননি। অতএব আপনি সেদিকে (মক্কার দিকে) অগ্রসর হোন। আর যে আমাদের এই পথ থেকে বাধা দেবে, আমরা তার সাথে যুদ্ধ করব।
তিনি বললেন: “আল্লাহর নামে অগ্রসর হও।”
8812 - عن أبي سعيد الخدريّ أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لما كان يوم الحديبية قال:"لا توقدوا نارًا بليل" فما كان بعد ذلك قال:"أوقدوا، واصطنعوا، فإنه لا يدرك قوم بعدكم صاعكم ولا مدكم".
حسن: رواه أحمد (11208) وأبو يعلى (984) وصحّحه الحاكم (3/ 36) كلّهم من حديث يحيى بن سعيد القطان، عن محمد بن أبي يحيى، قال: حَدَّثَنِي أبي، أن أبا سعيد الخدريّ حدَّثه فقال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي يحيى وهو سمعان الأسلمي.
قال النسائيّ: لا بأس به، وذكره ابن حبَّان في"الثّقات".
وذكره الهيثميّ في"المجمع" (6/ 145) وقال: رواه أحمد ورجاله ثقات.
وأمّا ابنه محمد فوثّقه جمع من الأئمة منهم ابن معين وابن سعد وأبو داود وغيرهم إِلَّا أن الحافظ قال في التقريب"صدوق".
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হুদায়বিয়ার দিনে ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমরা রাতে আগুন জ্বালিও না।" এরপর যখন (সেই অবস্থা দূর হয়ে গেল), তখন তিনি বললেন: "তোমরা আগুন জ্বালাও এবং (খাবার) তৈরি করো/ব্যবহার করো। কেননা তোমাদের পরে এমন কোনো দল আসবে না যারা তোমাদের সা' (Sa') বা তোমাদের মুদ (Mudd) পরিমাণ (উপকরণ) লাভ করবে।"
8813 - عن سلمة بن الأكوع قال: قدّمنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن أربع عشرة مائة، وعليها خمسون شاة لا ترويها، قال: فقعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبا الركية، فإما دعا، وإما بصق فيها، قال: فجاشت، فسقينا واستقينا.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (132: 1807) من طرق عن عكرمة بن عمار قال: حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، حَدَّثَنِي أبي قال: فذكره في حديث طويل.
وقوله:"جبا الركية" ما حول البئر والركي البئر.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে হুদায়বিয়ার দিকে অগ্রসর হলাম। আমরা ছিলাম চৌদ্দশ জন। সেখানে একটি কূপ ছিল যার পানি পঞ্চাশটি মেষের পিপাসাও দূর করতে পারতো না। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কূপের কিনারায় বসলেন এবং হয় তিনি তাতে দু’আ করলেন, অথবা তিনি তাতে থুথু দিলেন। তিনি বলেন, তখন কূপটি পানিতে টলমল করে উঠল। আমরাও পান করলাম এবং (অন্যান্য পাত্রে) পানি ভরে নিলাম।
8814 - عن المسور بن مخرمة ومروان قالا: وشكي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العطش فانتزع سهمًا من كنانته، ثمّ أمرهم أن يجعلوه فيه، فوالله ما زال يجيش لهم بالري حتَّى صدروا عنه.
صحيح: رواه البخاريّ في الشروط (2732، 2731) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا عبد
الرزّاق، أخبرنا معمر، قال: أخبرني الزّهري، قال: أخبرني عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة ومروان يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه، قالا: فذكرا الحديث بطوله.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পিপাসার অভিযোগ করা হলো। তখন তিনি তাঁর তুন (তীর রাখার পাত্র) থেকে একটি তীর বের করলেন এবং তাদেরকে নির্দেশ দিলেন যেন তারা সেটি (পানির পাত্রের) মধ্যে রাখে। আল্লাহর কসম, তৃপ্তিদায়ক পানি তাদের জন্য উথলে উঠতে থাকল যতক্ষণ না তারা সেখান থেকে তৃপ্ত হয়ে ফিরে গেল।
8815 - عن البراء بن عازب أنهم كانوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية ألفًا وأربع مائة أو أكثر، فنزلوا على بئر فنزحوها، فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأتي البئر وقعد على شفيرها،
ثمّ قال:"ائتوني بدلو من مائها" فأتي به، فبصق فدعا ثمّ قال:"دعوها ساعة" فأرووا أنفسهم وركابهم حتَّى ارتحلوا.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4151) عن فضل بن يعقوب، حَدَّثَنَا الحسن بن محمد بن أعين أبو عليّ الحراني، حَدَّثَنَا زهير، حَدَّثَنَا أبو إسحاق قال: أنبأنا البراء بن عازب فذكره.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তারা হুদাইবিয়ার দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক হাজার চারশত বা তারও বেশি সংখ্যক ছিলেন। অতঃপর তারা একটি কূপের ধারে অবতরণ করলেন এবং তারা এর পানি তুলে নিলেন (কিন্তু তা শেষ হয়ে গেল)। তখন তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তিনি কূপের কাছে আসলেন এবং তার কিনারে বসলেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমরা এর (কূপের) এক বালতি পানি আমার কাছে নিয়ে আসো।" তখন তা আনা হলো। অতঃপর তিনি তাতে থুথু দিলেন এবং দু'আ করলেন। এরপর তিনি বললেন: "একটু সময়ের জন্য এটিকে ছেড়ে দাও।" এরপর তারা নিজেরা এবং তাদের সওয়ারীর জন্তু তৃপ্তিসহকারে পান করলো, অবশেষে তারা সেখান থেকে প্রস্থান করলেন।
8816 - عن البراء قال: كنا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أربع عشرة مائة والحديبية بئر، فنزحناها فلم نترك فيها قطرة، فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فأتاها، فجلس على شفيرها، ثمّ دعا بإناء من ماء فتوضأ، ثمّ مضمض ودعا، ثمّ صبّه فيها، فتركناها غير بعيد، ثمّ إنها أصدرتنا ما شئنا نحن وركابنا.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4150) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء فذكره.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক হাজার চারশত জন ছিলাম। আর হুদায়বিয়াহ ছিল একটি কূপ। আমরা তা থেকে পানি তুলে নিয়েছিলাম, ফলে তাতে এক ফোঁটা পানিও রাখিনি। এই সংবাদ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি কূপটির কাছে এলেন। তিনি কূপের পাড়ে বসলেন, এরপর এক পাত্র পানি আনতে বললেন এবং ওযু করলেন। অতঃপর কুলি করলেন এবং দুআ করলেন। এরপর তিনি সেই পানি কূপের মধ্যে ঢেলে দিলেন। আমরা কিছুক্ষণ পরই সেখান থেকে চলে গেলাম। অতঃপর সেই কূপটি আমাদের এবং আমাদের বাহনগুলোকে পর্যাপ্ত পরিমাণে পানি সরবরাহ করল, যেমনটি আমরা চেয়েছিলাম।
8817 - عن جابر قال: عطش الناس يوم الحديبية، ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين يديه ركوة فتوضأ منها، ثمّ أقبل الناس نحوه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما لكم؟". قالوا: يا رسول الله! ليس عندنا ماء نتوضأ به ولا نشرب إِلَّا ما في ركوتك، قال: فوضع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يده في الركوة فجعل الماء يفور من بين أصابعه كأمثال العيون، قال: فشربنا وتوضأنا، فقلت لجابر: كم كنتم يومئذ؟ قال: لو كنا مائة ألف لكفانا، كنا خمس عشرة مائة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4152) ومسلم في الإمارة (73: 1856) كلاهما من طريق حصين (هو ابن عبد الرحمن) عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر رضي الله عنه قال: فذكره.
وأمّا ما رُوي عن جندب بن ناجية أو ناجية بن جندب قال: لما كنا بالغميم لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم خبر من قريش أنها بعثت خالد بن الوليد في جريدة خيل يتلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يلقاه وكان بهم رحيمًا، فقال:"من برجل يعدل لنا عن الطريق؟" فقلت: أنا بأبي أنت، فأخذت في طريق قد كان بها جربًا فدافد وعقاب فاستوت بنا الأرض حتَّى أنزله على الحديبية وهي نزح، فألقى فيها سهما أو سهمه من كنانته ثمّ بصق فيها ثمّ دعا ففارت عيونها حتَّى إني لأقول أو تقول: لو شئنا لاغترفنا بأيدينا. فهو ضعيف.
رواه الطبرانيّ في الكبير (2/ 193 - 194) عن عبد الله بن محمد بن شعيب الرجاني، ثنا محمد بن معمر البحراني، عن عبيد الله بن موسى، عن موسى بن عبيدة، عن عبد الله شيخ من أسلم، عن جندب بن ناجية أو ناجية بن جندب قال: فذكره.
ورواه الحسن بن سفيان في مسنده من طريق موسى بن عبيدة من حديث ناجية بن جندب بدون شك. ذكره ابن حجر في الإصابة (11/ 19).
وعزاه إلى رواية الطبرانيّ كما عنده بالشك، وعبد الله شيخ من أسلم هو عبد الله بن عمرو بن أسلم. وقال: موسى ضعيف.
وبه أعلّه أيضًا الهيثميّ في"المجمع" (6/ 144).
تنبيه: وقع في نسخة الطبرانيّ:"عبيد الله بن موسى بن عبيدة عن عبد الله شيخ من أسلم" وهو خطأ مطبعي.
وفي مغازي أبي الأسود، عن عروة: فتوضأ في الدلو، ومضمض فاه، ثمّ مجّ فيه، وأمر أن يصب في البئر، ونزع سهما من كنانته فألقاه في البئر، ودعا الله.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হুদায়বিয়ার দিন লোকেরা তৃষ্ণার্ত হয়ে পড়ল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে একটি চামড়ার পাত্র (ركوة) ছিল। তিনি তা থেকে উযু করলেন। এরপর লোকেরা তাঁর দিকে এগিয়ে এলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তোমাদের কী হয়েছে?" তারা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের কাছে উযু করার মতো অথবা পান করার মতো কোনো পানি নেই, কেবল আপনার পাত্রে যা আছে তা ছাড়া। তিনি (জাবির) বলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর হাত সেই পাত্রে রাখলেন। সঙ্গে সঙ্গে তাঁর আঙ্গুলগুলোর ফাঁক দিয়ে ঝর্ণার মতো পানি উথলিয়ে বের হতে লাগল। তিনি বলেন, এরপর আমরা পান করলাম এবং উযু করলাম। (উপ-বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জাবিরকে জিজ্ঞেস করলাম: সেদিন তোমরা কতজন ছিলে? তিনি বললেন: আমরা যদি এক লক্ষ লোকও থাকতাম, তবুও সেই পানি আমাদের জন্য যথেষ্ট হতো। আমরা ছিলাম পনেরো শত।
8818 - عن سلمة بن الأكوع قال: خفت أزواد القوم وأملقوا، فأتوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في نحر إبلهم فأذن لهم، فلقيهم عمر فأخبروه فقال: ما بقاؤكم بعد إبلكم؟ فدخل على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! ما بقاؤهم بعد إبلهم؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ناد في الناس، فيأتون بفضل أزوادهم". فبسط لذلك نطع وجعلوه على النطع، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا وبرك عليه، ثمّ دعاهم بأوعيتهم، فاحتثى الناس حتَّى فرغوا، ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أشهد أن لا إله إِلَّا الله، وأني رسول الله".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الشركة (2484) عن بشر بن محروم، حَدَّثَنَا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع فذكره.
ورواه مسلم في اللقطة (1729) من وجه آخر عن عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة، عن أبيه وليس فيه ذكر قصة عمر بن الخطّاب.
وزاد فيه: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هل من وضوء؟" قال: فجاء رجل بإداوة له فيها نطفة، فأفرغها في قدح فتوضأنا كلنا ندغفقه دغفقة. أربع عشرة مائة. قال: ثمّ جاء بعد ذلك ثمانية فقالوا: هل من طهور؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"فرِغ الوَضوءُ".
قوله:"نطعًا" أي سفرة من أديم أو بساطًا.
وقوله:"نطفة" أي قليل من الماء.
وقوله:"ندغفقه" أي نصبه صبًا شديدًا.
قال ابن هشام: ذكر وكيع، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن الشعبي: أن أول من بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيعة الرضوان أبو سنان الأسدي. سيرة ابن هشام (2/ 316).
وأبو سنان اسمه: وهب بن محصن بن حرثان هو أخو عكاشة بن محصن.
ذكر ابن عبد البر في ترجمته (191) عدة روايات عن الشعبي وزر وغيرهما أنه أول من بايع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم. ذكر الحلوان، عن أبي أسامة، عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: أول من بايع تحت الشجرة أبو سنان بن وهب الأسدي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"علام ما تبايع؟" قال: ما في نفسك فبايعه، وتتابع الناس فبايعوه. فأثنى عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم كما في الحديث الآتي:
সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেদের পাথেয় (খাবার) কমে গেল এবং তারা অভাবগ্রস্ত হলো। তখন তারা তাদের উট যবেহ করার অনুমতি চেয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তিনি তাদের অনুমতি দিলেন। এরপর তাদের সাথে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলে তারা তাঁকে (ব্যাপারটি) জানালেন। তিনি বললেন: উট যবেহ করার পর তোমরা কীভাবে বেঁচে থাকবে? এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! উট যবেহ করার পর তারা কীভাবে বেঁচে থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি লোকদের মাঝে ঘোষণা দাও, যাতে তারা তাদের অতিরিক্ত পাথেয় নিয়ে আসে।" তখন এর জন্য একটি চামড়ার দস্তরখান (নত') বিছানো হলো এবং তারা তা (খাবারগুলো) দস্তরখানের ওপর রাখল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে এর জন্য দু'আ করলেন এবং এতে বরকত দিলেন। অতঃপর তিনি তাদের পাত্রগুলো নিয়ে আসার জন্য ডাকলেন, আর লোকেরা তৃপ্তি সহকারে ভরে নিলো, যতক্ষণ না তারা (খাওয়ার কাজ) শেষ করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল।"
8819 - عن جابر بن عبد الله قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية:"أنتم خير أهل الأرض" وكنا ألفا وأربعمائة ولو كنت أبصر اليوم لأريتكم مكان الشجرة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4154) ومسلم في الإمارة (71: 1856) كلاهما من حديث سفيان، عن عمرو، قال: سمعت جابر بن عبد الله قال: فذكره.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার দিনে আমাদেরকে বললেন: "তোমরা হলে পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ মানুষ।" আমরা ছিলাম এক হাজার চারশ জন। আজ যদি আমি দেখতে পেতাম, তবে অবশ্যই তোমাদেরকে সেই গাছটির স্থান দেখিয়ে দিতাম।
8820 - عن جابر بن عبد الله يقول: أخبرتني أم مبشر أنها سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول عند حفصة:"لا يدخل النّار إن شاء الله من أصحاب الشجرة أحد الذين بايعوا تحتها".
قالت: بلى يا رسول الله، فانتهرها فقالت حفصة: {وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا} [مريم: 71] فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"قد قال الله عز وجل: {ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا} [مريم: 72]".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2496) عن هارون بن عبد الله، حَدَّثَنَا حجَّاج بن محمد، قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزُّبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.
জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে মুবাশশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানিয়েছেন যে, তিনি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "ইনশাআল্লাহ, গাছের নিচে বায়াত গ্রহণকারী আসহাবে শাজারাহ (বৃক্ষবাসীদের) মধ্য থেকে কেউই জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।"
উম্মে মুবাশশির বললেন: "অবশ্যই (প্রবেশ করবে), হে আল্লাহর রাসূল!"
তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ধমক দিলেন।
তখন হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: (আল্লাহর বাণী), ‘তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে তাতে (জাহান্নামে) প্রবেশকারী হবে না।’ [সূরা মারইয়াম: ৭১]
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ তাআলা তো বলেছেন, ‘এরপর আমি পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং যালিমদেরকে নতজানু অবস্থায় সেখানে রেখে দেবো।’ [সূরা মারইয়াম: ৭২]