হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8808)


8808 - عن زاهر الأسلمي - وكان ممن شهد الشجرة قال: إني لأوقد تحت القدر بلحوم الحمر، إذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن لحوم الحمر.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4173) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا أبو عامر، (هو عبد الملك بن عمرو العقدي) حَدَّثَنَا إسرائيل، عن مجزأة بن زاهر الأسلمي، عن أبيه، قال: فذكره.
قوله:"إني لأوقد تحت القدر بلحوم الحمر" يعني يوم خيبر.

قال البخاريّ (4174) وعن مجزأة، عن رجل منهم من أصحاب الشجرة اسمه أهبان بن أوس، وكان اشتكى ركبته وكان إذا سجد جعل تحت ركبته وسادة. وهو معطوف على الإسناد السابق.




যাহির আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি (বায়'আতুর রিদওয়ানের সময়) গাছের নিচে উপস্থিতদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন—তিনি বলেন: আমি গাধার মাংস দিয়ে হাঁড়ির নিচে আগুন জ্বালাচ্ছিলাম, এমন সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন ঘোষক ঘোষণা করলেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের জন্য গাধার মাংস নিষিদ্ধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8809)


8809 - عن سويد بن النعمان - وكان من أصحاب الشجرة - كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه أتوا بسويق فلاكوه.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4175) عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سويد بن النعمان فذكره.




সুওয়াইদ ইবনু আন-নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—আর তিনি ছিলেন গাছতলার সাথীদের একজন—আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণের কাছে সাওয়ীক (সত্তু) আনা হলে তাঁরা তা চিবিয়ে খেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8810)


8810 - عن أبي جمرة قال: سألت عائذ بن عمرو رضي الله عنه وكان من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم من أصحاب الشجرة - هل ينقض الوتر؟ قال: إذا أوترت من أوله فلا توتر من آخره.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4176) عن محمد بن حاتم بن بزيع، حَدَّثَنَا شاذان، عن لضعبة، عن أبي جمرة قال: فذكره.




আয়িধ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু জামরাহ বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম—আর তিনি ছিলেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের এবং (হুদাইবিয়ার) গাছের নিচে বাইআত গ্রহণকারীদের অন্তর্ভুক্ত—বিতর কি দু'বার পড়া যায়? তিনি বললেন: যখন তুমি রাতের প্রথম ভাগে বিতর পড়ে নিয়েছ, তখন রাতের শেষ ভাগে আর বিতর পড়ো না।









আল-জামি` আল-কামিল (8811)


8811 - عن عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم - يزيد أحدهما على صاحبه - قالا: خرج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عام الحديبية في بضع عشرة مائة من أصحابه، فلمّا أتى ذا الحليفة، قلد الهدي وأشعره وأحرم منها بعمرة، وبعث عينًا له من خزاعة، وسار النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حتَّى كان بغدير الأشطاط أتاه عينه، قال: إن قريشًا جمعوا لك جموعًا، وقد جمعوا لك الأحابيش، وهم مقاتلوك، وصادوك عن البيت، ومانعوك. قال:"أشيروا أيها الناس علي، أترون أن أميل إلى عيالهم وذراري هؤلاء الذين يريدون أن يصدونا عن البيت، فإن يأتونا كان الله عز وجل قد قطع عينًا من المشركين وإلا تركناهم محروبين". قال أبو بكر: يا رسول الله! خرجت عامدًا لهذا البيت، لا تريد قتل أحد، ولا حرب أحد، فتوجه له، فمن صدنا عنه قاتلناه. قال:"امضوا على اسم الله".

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4179، 4178) حَدَّثَنَا عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا سفيان (هو ابن عيينة) قال: سمعت الزهري حين حدّث هذا الحديث حفظت بعضه، وثبتني معمر، عن عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم، قالا: فذكراه.

قوله:"عينًا له من خزاعة": العين هو الجاسوس واسمه بشر بن سفيان الخزاعي.
قوله:"غدير الأشطاط": موضع قرب عسفان على مرحلتين من مكة على طريق المدينة.




মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনে হাকাম থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেন: হুদায়বিয়ার বছর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর প্রায় এক হাজারেরও বেশি সাহাবীসহ (সাহাবীর সংখ্যা তেরো থেকে উনিশ শর মধ্যে ছিল) মক্কা অভিমুখে রওনা হলেন। যখন তিনি যুল-হুলাইফাতে পৌঁছলেন, তখন তিনি হাদীর (কুরবানীর পশুর) গলায় কিলাদাহ (চিহ্ন) পরিয়ে দিলেন, সেটিকে চিহ্নিত করলেন এবং সেখান থেকেই উমরার ইহরাম বাঁধলেন। আর খুযা‘আহ গোত্রের একজনকে গুপ্তচর হিসেবে পাঠালেন।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলতে থাকলেন। অবশেষে যখন তিনি গাদীরে আশতাত নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তাঁর গুপ্তচর তাঁর কাছে এসে বললো: কুরাইশরা আপনার বিরুদ্ধে দলবল একত্র করেছে এবং তারা আহাবিশ (মৈত্রীভুক্ত গোত্রসমূহ)-কেও জড়ো করেছে। তারা আপনার সাথে যুদ্ধ করবে, আপনাকে বাইতুল্লাহর পথ থেকে বাধা দেবে এবং আপনাকে বিরত রাখবে।

তিনি বললেন: “হে লোক সকল, তোমরা আমাকে পরামর্শ দাও। যারা আমাদের বাইতুল্লাহ থেকে বাধা দিতে চাচ্ছে, তোমরা কি মনে করো আমি তাদের স্ত্রী-সন্তানদের দিকে ঝুঁকে পড়ব (আক্রমণ করব)? যদি তারা আমাদের কাছে আসে, তবে আল্লাহ তা‘আলা মুশরিকদের একটি বড় অংশকে বিচ্ছিন্ন করে দেবেন। আর যদি তারা না আসে, তবে আমরা তাদের বিচ্ছিন্ন ও ধ্বংস করে দেব।”

আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এই ঘরের (কা‘বার) উদ্দেশ্যেই বের হয়েছেন। আপনি কাউকে হত্যা করতে বা কারো সাথে যুদ্ধ করতে চাননি। অতএব আপনি সেদিকে (মক্কার দিকে) অগ্রসর হোন। আর যে আমাদের এই পথ থেকে বাধা দেবে, আমরা তার সাথে যুদ্ধ করব।

তিনি বললেন: “আল্লাহর নামে অগ্রসর হও।”









আল-জামি` আল-কামিল (8812)


8812 - عن أبي سعيد الخدريّ أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لما كان يوم الحديبية قال:"لا توقدوا نارًا بليل" فما كان بعد ذلك قال:"أوقدوا، واصطنعوا، فإنه لا يدرك قوم بعدكم صاعكم ولا مدكم".

حسن: رواه أحمد (11208) وأبو يعلى (984) وصحّحه الحاكم (3/ 36) كلّهم من حديث يحيى بن سعيد القطان، عن محمد بن أبي يحيى، قال: حَدَّثَنِي أبي، أن أبا سعيد الخدريّ حدَّثه فقال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي يحيى وهو سمعان الأسلمي.

قال النسائيّ: لا بأس به، وذكره ابن حبَّان في"الثّقات".

وذكره الهيثميّ في"المجمع" (6/ 145) وقال: رواه أحمد ورجاله ثقات.

وأمّا ابنه محمد فوثّقه جمع من الأئمة منهم ابن معين وابن سعد وأبو داود وغيرهم إِلَّا أن الحافظ قال في التقريب"صدوق".




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হুদায়বিয়ার দিনে ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমরা রাতে আগুন জ্বালিও না।" এরপর যখন (সেই অবস্থা দূর হয়ে গেল), তখন তিনি বললেন: "তোমরা আগুন জ্বালাও এবং (খাবার) তৈরি করো/ব্যবহার করো। কেননা তোমাদের পরে এমন কোনো দল আসবে না যারা তোমাদের সা' (Sa') বা তোমাদের মুদ (Mudd) পরিমাণ (উপকরণ) লাভ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (8813)


8813 - عن سلمة بن الأكوع قال: قدّمنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن أربع عشرة مائة، وعليها خمسون شاة لا ترويها، قال: فقعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبا الركية، فإما دعا، وإما بصق فيها، قال: فجاشت، فسقينا واستقينا.

صحيح: رواه مسلم في الجهاد (132: 1807) من طرق عن عكرمة بن عمار قال: حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، حَدَّثَنِي أبي قال: فذكره في حديث طويل.

وقوله:"جبا الركية" ما حول البئر والركي البئر.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে হুদায়বিয়ার দিকে অগ্রসর হলাম। আমরা ছিলাম চৌদ্দশ জন। সেখানে একটি কূপ ছিল যার পানি পঞ্চাশটি মেষের পিপাসাও দূর করতে পারতো না। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কূপের কিনারায় বসলেন এবং হয় তিনি তাতে দু’আ করলেন, অথবা তিনি তাতে থুথু দিলেন। তিনি বলেন, তখন কূপটি পানিতে টলমল করে উঠল। আমরাও পান করলাম এবং (অন্যান্য পাত্রে) পানি ভরে নিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8814)


8814 - عن المسور بن مخرمة ومروان قالا: وشكي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العطش فانتزع سهمًا من كنانته، ثمّ أمرهم أن يجعلوه فيه، فوالله ما زال يجيش لهم بالري حتَّى صدروا عنه.

صحيح: رواه البخاريّ في الشروط (2732، 2731) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا عبد

الرزّاق، أخبرنا معمر، قال: أخبرني الزّهري، قال: أخبرني عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة ومروان يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه، قالا: فذكرا الحديث بطوله.




মিসওয়ার ইবনে মাখরামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পিপাসার অভিযোগ করা হলো। তখন তিনি তাঁর তুন (তীর রাখার পাত্র) থেকে একটি তীর বের করলেন এবং তাদেরকে নির্দেশ দিলেন যেন তারা সেটি (পানির পাত্রের) মধ্যে রাখে। আল্লাহর কসম, তৃপ্তিদায়ক পানি তাদের জন্য উথলে উঠতে থাকল যতক্ষণ না তারা সেখান থেকে তৃপ্ত হয়ে ফিরে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (8815)


8815 - عن البراء بن عازب أنهم كانوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية ألفًا وأربع مائة أو أكثر، فنزلوا على بئر فنزحوها، فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأتي البئر وقعد على شفيرها،
ثمّ قال:"ائتوني بدلو من مائها" فأتي به، فبصق فدعا ثمّ قال:"دعوها ساعة" فأرووا أنفسهم وركابهم حتَّى ارتحلوا.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4151) عن فضل بن يعقوب، حَدَّثَنَا الحسن بن محمد بن أعين أبو عليّ الحراني، حَدَّثَنَا زهير، حَدَّثَنَا أبو إسحاق قال: أنبأنا البراء بن عازب فذكره.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তারা হুদাইবিয়ার দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক হাজার চারশত বা তারও বেশি সংখ্যক ছিলেন। অতঃপর তারা একটি কূপের ধারে অবতরণ করলেন এবং তারা এর পানি তুলে নিলেন (কিন্তু তা শেষ হয়ে গেল)। তখন তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তিনি কূপের কাছে আসলেন এবং তার কিনারে বসলেন। এরপর তিনি বললেন: "তোমরা এর (কূপের) এক বালতি পানি আমার কাছে নিয়ে আসো।" তখন তা আনা হলো। অতঃপর তিনি তাতে থুথু দিলেন এবং দু'আ করলেন। এরপর তিনি বললেন: "একটু সময়ের জন্য এটিকে ছেড়ে দাও।" এরপর তারা নিজেরা এবং তাদের সওয়ারীর জন্তু তৃপ্তিসহকারে পান করলো, অবশেষে তারা সেখান থেকে প্রস্থান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8816)


8816 - عن البراء قال: كنا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أربع عشرة مائة والحديبية بئر، فنزحناها فلم نترك فيها قطرة، فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فأتاها، فجلس على شفيرها، ثمّ دعا بإناء من ماء فتوضأ، ثمّ مضمض ودعا، ثمّ صبّه فيها، فتركناها غير بعيد، ثمّ إنها أصدرتنا ما شئنا نحن وركابنا.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4150) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء فذكره.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক হাজার চারশত জন ছিলাম। আর হুদায়বিয়াহ ছিল একটি কূপ। আমরা তা থেকে পানি তুলে নিয়েছিলাম, ফলে তাতে এক ফোঁটা পানিও রাখিনি। এই সংবাদ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি কূপটির কাছে এলেন। তিনি কূপের পাড়ে বসলেন, এরপর এক পাত্র পানি আনতে বললেন এবং ওযু করলেন। অতঃপর কুলি করলেন এবং দুআ করলেন। এরপর তিনি সেই পানি কূপের মধ্যে ঢেলে দিলেন। আমরা কিছুক্ষণ পরই সেখান থেকে চলে গেলাম। অতঃপর সেই কূপটি আমাদের এবং আমাদের বাহনগুলোকে পর্যাপ্ত পরিমাণে পানি সরবরাহ করল, যেমনটি আমরা চেয়েছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8817)


8817 - عن جابر قال: عطش الناس يوم الحديبية، ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين يديه ركوة فتوضأ منها، ثمّ أقبل الناس نحوه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما لكم؟". قالوا: يا رسول الله! ليس عندنا ماء نتوضأ به ولا نشرب إِلَّا ما في ركوتك، قال: فوضع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يده في الركوة فجعل الماء يفور من بين أصابعه كأمثال العيون، قال: فشربنا وتوضأنا، فقلت لجابر: كم كنتم يومئذ؟ قال: لو كنا مائة ألف لكفانا، كنا خمس عشرة مائة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4152) ومسلم في الإمارة (73: 1856) كلاهما من طريق حصين (هو ابن عبد الرحمن) عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر رضي الله عنه قال: فذكره.

وأمّا ما رُوي عن جندب بن ناجية أو ناجية بن جندب قال: لما كنا بالغميم لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم خبر من قريش أنها بعثت خالد بن الوليد في جريدة خيل يتلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يلقاه وكان بهم رحيمًا، فقال:"من برجل يعدل لنا عن الطريق؟" فقلت: أنا بأبي أنت، فأخذت في طريق قد كان بها جربًا فدافد وعقاب فاستوت بنا الأرض حتَّى أنزله على الحديبية وهي نزح، فألقى فيها سهما أو سهمه من كنانته ثمّ بصق فيها ثمّ دعا ففارت عيونها حتَّى إني لأقول أو تقول: لو شئنا لاغترفنا بأيدينا. فهو ضعيف.

رواه الطبرانيّ في الكبير (2/ 193 - 194) عن عبد الله بن محمد بن شعيب الرجاني، ثنا محمد بن معمر البحراني، عن عبيد الله بن موسى، عن موسى بن عبيدة، عن عبد الله شيخ من أسلم، عن جندب بن ناجية أو ناجية بن جندب قال: فذكره.

ورواه الحسن بن سفيان في مسنده من طريق موسى بن عبيدة من حديث ناجية بن جندب بدون شك. ذكره ابن حجر في الإصابة (11/ 19).
وعزاه إلى رواية الطبرانيّ كما عنده بالشك، وعبد الله شيخ من أسلم هو عبد الله بن عمرو بن أسلم. وقال: موسى ضعيف.

وبه أعلّه أيضًا الهيثميّ في"المجمع" (6/ 144).

تنبيه: وقع في نسخة الطبرانيّ:"عبيد الله بن موسى بن عبيدة عن عبد الله شيخ من أسلم" وهو خطأ مطبعي.

وفي مغازي أبي الأسود، عن عروة: فتوضأ في الدلو، ومضمض فاه، ثمّ مجّ فيه، وأمر أن يصب في البئر، ونزع سهما من كنانته فألقاه في البئر، ودعا الله.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হুদায়বিয়ার দিন লোকেরা তৃষ্ণার্ত হয়ে পড়ল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে একটি চামড়ার পাত্র (ركوة) ছিল। তিনি তা থেকে উযু করলেন। এরপর লোকেরা তাঁর দিকে এগিয়ে এলো। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তোমাদের কী হয়েছে?" তারা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের কাছে উযু করার মতো অথবা পান করার মতো কোনো পানি নেই, কেবল আপনার পাত্রে যা আছে তা ছাড়া। তিনি (জাবির) বলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর হাত সেই পাত্রে রাখলেন। সঙ্গে সঙ্গে তাঁর আঙ্গুলগুলোর ফাঁক দিয়ে ঝর্ণার মতো পানি উথলিয়ে বের হতে লাগল। তিনি বলেন, এরপর আমরা পান করলাম এবং উযু করলাম। (উপ-বর্ণনাকারী) বলেন, আমি জাবিরকে জিজ্ঞেস করলাম: সেদিন তোমরা কতজন ছিলে? তিনি বললেন: আমরা যদি এক লক্ষ লোকও থাকতাম, তবুও সেই পানি আমাদের জন্য যথেষ্ট হতো। আমরা ছিলাম পনেরো শত।









আল-জামি` আল-কামিল (8818)


8818 - عن سلمة بن الأكوع قال: خفت أزواد القوم وأملقوا، فأتوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في نحر إبلهم فأذن لهم، فلقيهم عمر فأخبروه فقال: ما بقاؤكم بعد إبلكم؟ فدخل على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! ما بقاؤهم بعد إبلهم؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ناد في الناس، فيأتون بفضل أزوادهم". فبسط لذلك نطع وجعلوه على النطع، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا وبرك عليه، ثمّ دعاهم بأوعيتهم، فاحتثى الناس حتَّى فرغوا، ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أشهد أن لا إله إِلَّا الله، وأني رسول الله".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الشركة (2484) عن بشر بن محروم، حَدَّثَنَا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع فذكره.

ورواه مسلم في اللقطة (1729) من وجه آخر عن عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة، عن أبيه وليس فيه ذكر قصة عمر بن الخطّاب.

وزاد فيه: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هل من وضوء؟" قال: فجاء رجل بإداوة له فيها نطفة، فأفرغها في قدح فتوضأنا كلنا ندغفقه دغفقة. أربع عشرة مائة. قال: ثمّ جاء بعد ذلك ثمانية فقالوا: هل من طهور؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"فرِغ الوَضوءُ".

قوله:"نطعًا" أي سفرة من أديم أو بساطًا.

وقوله:"نطفة" أي قليل من الماء.

وقوله:"ندغفقه" أي نصبه صبًا شديدًا.



قال ابن هشام: ذكر وكيع، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن الشعبي: أن أول من بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيعة الرضوان أبو سنان الأسدي. سيرة ابن هشام (2/ 316).

وأبو سنان اسمه: وهب بن محصن بن حرثان هو أخو عكاشة بن محصن.

ذكر ابن عبد البر في ترجمته (191) عدة روايات عن الشعبي وزر وغيرهما أنه أول من بايع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم. ذكر الحلوان، عن أبي أسامة، عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: أول من بايع تحت الشجرة أبو سنان بن وهب الأسدي فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"علام ما تبايع؟" قال: ما في نفسك فبايعه، وتتابع الناس فبايعوه. فأثنى عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم كما في الحديث الآتي:




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেদের পাথেয় (খাবার) কমে গেল এবং তারা অভাবগ্রস্ত হলো। তখন তারা তাদের উট যবেহ করার অনুমতি চেয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তিনি তাদের অনুমতি দিলেন। এরপর তাদের সাথে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলে তারা তাঁকে (ব্যাপারটি) জানালেন। তিনি বললেন: উট যবেহ করার পর তোমরা কীভাবে বেঁচে থাকবে? এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! উট যবেহ করার পর তারা কীভাবে বেঁচে থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি লোকদের মাঝে ঘোষণা দাও, যাতে তারা তাদের অতিরিক্ত পাথেয় নিয়ে আসে।" তখন এর জন্য একটি চামড়ার দস্তরখান (নত') বিছানো হলো এবং তারা তা (খাবারগুলো) দস্তরখানের ওপর রাখল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে এর জন্য দু'আ করলেন এবং এতে বরকত দিলেন। অতঃপর তিনি তাদের পাত্রগুলো নিয়ে আসার জন্য ডাকলেন, আর লোকেরা তৃপ্তি সহকারে ভরে নিলো, যতক্ষণ না তারা (খাওয়ার কাজ) শেষ করল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (8819)


8819 - عن جابر بن عبد الله قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية:"أنتم خير أهل الأرض" وكنا ألفا وأربعمائة ولو كنت أبصر اليوم لأريتكم مكان الشجرة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4154) ومسلم في الإمارة (71: 1856) كلاهما من حديث سفيان، عن عمرو، قال: سمعت جابر بن عبد الله قال: فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার দিনে আমাদেরকে বললেন: "তোমরা হলে পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ মানুষ।" আমরা ছিলাম এক হাজার চারশ জন। আজ যদি আমি দেখতে পেতাম, তবে অবশ্যই তোমাদেরকে সেই গাছটির স্থান দেখিয়ে দিতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8820)


8820 - عن جابر بن عبد الله يقول: أخبرتني أم مبشر أنها سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول عند حفصة:"لا يدخل النّار إن شاء الله من أصحاب الشجرة أحد الذين بايعوا تحتها".

قالت: بلى يا رسول الله، فانتهرها فقالت حفصة: {وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا} [مريم: 71] فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"قد قال الله عز وجل: {ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا} [مريم: 72]".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2496) عن هارون بن عبد الله، حَدَّثَنَا حجَّاج بن محمد، قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزُّبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.




জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে মুবাশশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানিয়েছেন যে, তিনি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "ইনশাআল্লাহ, গাছের নিচে বায়াত গ্রহণকারী আসহাবে শাজারাহ (বৃক্ষবাসীদের) মধ্য থেকে কেউই জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।"

উম্মে মুবাশশির বললেন: "অবশ্যই (প্রবেশ করবে), হে আল্লাহর রাসূল!"

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ধমক দিলেন।

তখন হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: (আল্লাহর বাণী), ‘তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে তাতে (জাহান্নামে) প্রবেশকারী হবে না।’ [সূরা মারইয়াম: ৭১]

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ তাআলা তো বলেছেন, ‘এরপর আমি পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং যালিমদেরকে নতজানু অবস্থায় সেখানে রেখে দেবো।’ [সূরা মারইয়াম: ৭২]









আল-জামি` আল-কামিল (8821)


8821 - عن يزيد بن أبي عبيد قال: قلت لسلمة بن الأكوع: على أي شيء بايعتم رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية؟ قال: على الموت.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4169) ومسلم في الإمارة (80: 1860) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا حاتم (هو ابن إسماعيل) عن يزيد بن أبي عبيد قال: فذكره.

قوله:"على الموت" وجاء في بعض الروايات:"بايعوه على الصبر وألا يفروا" فمن قال:"على الموت" أراد لازمها.

ومن قال:"على الصبر" فقد حكى الحقيقة.




সালামা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযীদ ইবনু আবী উবাইদ (রহ.) বলেন, আমি সালামা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনারা হুদাইবিয়ার দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে কিসের উপর বায়'আত করেছিলেন? তিনি বললেন: মৃত্যুর ওপর।









আল-জামি` আল-কামিল (8822)


8822 - عن عباد بن تميم قال: لما كان يوم الحرة - والناس يبايعون لعبد الله بن حنظلة - فقال ابن زيد: على ما يبايع ابن حنظلة الناس؟ قيل له: على الموت. قال. لا أبايع على ذلك أحدًا بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان شهد معه الحديبية.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4167) ومسلم في الإمارة (81: 1861) كلاهما من
طريق عمرو بن يحيى، عن عباد بن تميم، قال: فذكره. والسياق للبخاريّ.

والصحابي ابن زيد: هو عبد الله بن زيد بن عاصم - عم عباد بن تميم.

قوله:"لما كان يوم الحرة" أي لما خلع أهل المدينة بيعة يزيد بن معاوية وبايعوا عبد الله بن حنظلة الأنصاري.




আব্বাদ ইবনু তামিম থেকে বর্ণিত, যখন হাররার (আল-হাররা) যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল—আর লোকেরা তখন আবদুল্লাহ ইবনু হানযালাহ-এর হাতে বায়‘আত গ্রহণ করছিল—তখন ইবনু যায়দ বললেন: ইবনু হানযালাহ কিসের ওপর লোকদের বায়‘আত গ্রহণ করাচ্ছেন? তাঁকে বলা হলো: মৃত্যুর ওপর (অর্থাৎ মৃত্যু পর্যন্ত লড়াই করার জন্য)। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে আমি কারো হাতেই এই (মৃত্যুর) ওপর বায়‘আত করব না। আর তিনি (ইবনু যায়দ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুদায়বিয়ার সন্ধিতে উপস্থিত ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8823)


8823 - عن نافع قال: إن الناس يتحدثون أن ابن عمر أسلم قبل عمر، وليس كذلك، ولكن عمر يوم الحديبية أرسل عبد الله إلى فرس له عند رجل من الأنصار، يأتي به ليقاتل عليه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع عند الشجرة، وعمر لا يدري بذلك، فبايعه عبد الله ثمّ ذهب إلى الفرس، فجاء به إلى عمر، وعمر يستلئم للقتال، فأخبره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يبايع تحت الشجرة، قال: فانطلق، فذهب معه حتَّى بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فهي التي يتحدث الناس أن ابن عمر أسلم قبل عمر.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4186) عن شجاع بن الوليد (هو المؤدب أبو اللّيث) سمع النضر بن محمد، حَدَّثَنَا صخر، عن نافع قال: فذكره.

ظاهر هذا السياق الإرسال لكن جاء في الرواية التي بعدها عند البخاريّ (4187) أنه أخذه عن ابن عمر.

قوله:"يستلئم للقتال" أي يلبس اللأمة بالهمز وهي السلاح.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাফি’ বলেছেন: লোকেরা বলাবলি করে যে ইবনে উমর, উমরের আগে ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন, কিন্তু বিষয়টি তেমন নয়। বরং হুদায়বিয়ার দিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুল্লাহকে (তাঁর পুত্র) আনসারদের একজন ব্যক্তির কাছে থাকা তাঁর একটি ঘোড়ার কাছে পাঠান, যাতে তিনি সেটি নিয়ে আসেন এবং তার উপর আরোহণ করে যুদ্ধ করতে পারেন। আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন গাছের নিচে বাইয়াত গ্রহণ করছিলেন, এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ বিষয়ে জানতেন না। অতঃপর আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাইয়াত গ্রহণ করলেন, তারপর ঘোড়ার কাছে গেলেন এবং সেটি উমরের কাছে নিয়ে আসলেন। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন যুদ্ধের জন্য বর্ম পরিধান করছিলেন। তখন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানালেন যে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গাছের নিচে বাইয়াত গ্রহণ করছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "যাও!" অতঃপর তিনি তাঁর সাথে গেলেন এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাইয়াত গ্রহণ করলেন। এটিই সেই ঘটনা, যা নিয়ে লোকেরা বলাবলি করে যে ইবনে উমর, উমরের আগে ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8824)


8824 - عن ابن عمر أن الناس كانوا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية تفرقوا في ظلال الشجر، فإذا الناس محدقون بالنبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا عبد الله! انظر ما شأن الناس قد أحدقوا برسول الله صلى الله عليه وسلم فوجدوهم يبايعون، فبايع ثمّ رجع إلى عمر فخرج فبايع.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4187) عن هشام بن عمار، حَدَّثَنَا الوليد بن مسلم، حَدَّثَنَا عمر بن محمد العمري، أخبرني نافع، عن ابن عمر فذكره.

جاء هذا الحديث بصيغة التعليق"وقال هشام بن عمار".

قال الحافظ في بعض النسخ"وقال لي هشام بن عمار" فهو موصول.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুদায়বিয়ার দিনে লোকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিল। তারা গাছের ছায়ায় ছড়িয়ে পড়ল। হঠাৎ দেখা গেল, লোকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঘিরে ধরেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে আব্দুল্লাহ! দেখো তো, কী ব্যাপার যে লোকেরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঘিরে ধরেছে?” তারা (সাহাবীগণ) দেখল যে তারা (লোকেরা) বাই'আত করছে। তখন সে (ইবনু উমর) বাই'আত গ্রহণ করল। অতঃপর সে (ইবনু উমর) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এলো। তখন (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বেরিয়ে এসে বাই'আত গ্রহণ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8825)


8825 - عن عثمان بن موهب قال: جَاءَ رَجُلٌ حَجَّ الْبَيْتَ فَرَأَى قَوْمًا جُلُوسًا فَقَالَ: مَنْ هَؤُلَاءِ الْقُعُودُ قَالُوا: هَؤُلَاءِ قُرَيْشٌ. قَالَ: مَنِ الشَّيخُ؟ قَالُوا: ابْنُ عُمَرَ. فَأَتَاهُ فَقَالَ إِنِّي سَائِلُكَ عَنْ شَيْءٍ أَتُحَدّثُنِي؟ قَالَ: أَنْشُدُكَ بِحُرْمَةِ هَذا الْبَيْتِ أَتَعْلَمُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَرَّ
يَوْمَ أُحُدٍ؟ قَال: نَعَمْ. قَال: فَتَعْلَمُهُ تَغَيَّبَ عَنْ بَدْرٍ فَلَمْ يَشْهَدْهَا؟ قَال: نَعَمْ. قَال: فَتَعْلَمُ أَنَّهُ تَخَلَّفَ عَنْ بَيْعَةِ الرُّضْوَانِ فَلَمْ يَشْهَدْهَا؟ قَال: نَعَمْ. قَال: فَكَبَّرَ. قَال ابْنُ عُمَرَ: تَعَالَ لأُخْبِرَكَ وَلأُبَيِّنَ لَكَ عَمَّا سَأَلْتَنِي عَنْهُ، أَمَّا فِرَارُهُ يَوْمَ أُحُدٍ فَأَشْهَدُ أَنَّ اللَّهَ عَفَا عَنْهُ، وَأَمَّا تَغَيُّبُهُ عَنْ بَدْرٍ فَإِنَّهُ كَانَ تَحْتَهُ بِنْتُ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَتْ مَرِيضةً، فَقَال لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّ لَكَ أَجْرَ رَجُلٍ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا وَسَهْمَهُ". وَأَمَّا تَغَيّبهُ عَنْ بَيْعَةِ الرُّضْوَانِ فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ أَعَزَّ بِبَطْنِ مَكَةَ مِنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ لَبَعَثَهُ مَكَانَهُ، فَبَعَثَ عُثْمَانَ، وَكَانَ بَيْعَةُ الرِّضْوَانِ بَعْدَ مَا ذَهَبَ عُثْمَانُ إِلَى مَكَّةَ فَقَال النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ الْيُمْنَى:"هَذِهِ يَدُ عُثْمَانَ" فَضَرَبَ بِهَا عَلَى يَدِهِ فَقَال"هَذِهِ لِعُثْمَانَ". اذْهَبْ بِهَذَا الآنَ مَعَكَ.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4066) عن عبدان، أخبرنا أبو حمزة، عن عثمان بن موهب فذكره.

وعثمان بن موهب هو عثمان بن عبد الله بن موهب التميمي وقد ينسب إلى جده.

ورواه أيضًا البخاريّ (3699) من حديث أبي عوانة عن عثمان بن موهب وفيه:"جاء رجل من أهل مصر" وكان أهلها يبغضون عثمان رضي الله عنه ولذا سأل ابن عمر عن عثمان.




উসমান ইবনে মাওহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি বাইতুল্লাহর হজ্ব করার জন্য আসলেন। তিনি কিছু লোককে বসে থাকতে দেখে জিজ্ঞেস করলেন: এই বসে থাকা লোকেরা কারা? তারা বলল: এরা কুরাইশ। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: (এদের মধ্যে) বৃদ্ধ শায়খ কে? তারা বলল: ইবনু উমর।

তিনি তাঁর (ইবনু উমরের) কাছে এসে বললেন: আমি আপনাকে একটি বিষয়ে জিজ্ঞেস করতে চাই, আপনি কি আমাকে বলবেন? (ঐ ব্যক্তি বলল): আমি আপনাকে এই ঘরের (বাইতুল্লাহর) সম্মানের কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আপনি কি জানেন যে উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ওহুদের দিন পালিয়ে গিয়েছিলেন? তিনি (ইবনু উমর) বললেন: হ্যাঁ। লোকটি বলল: আপনি কি জানেন যে তিনি বদরের যুদ্ধ থেকে অনুপস্থিত ছিলেন এবং তাতে অংশগ্রহণ করেননি? তিনি বললেন: হ্যাঁ। লোকটি বলল: আপনি কি জানেন যে তিনি বাই’আতুর রিদওয়ান থেকে অনুপস্থিত ছিলেন এবং তাতে অংশগ্রহণ করেননি? তিনি বললেন: হ্যাঁ। লোকটি তখন 'আল্লাহু আকবার' বলে তাকবীর দিলো।

ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এদিকে এসো, তুমি যা জিজ্ঞেস করেছো আমি তোমাকে সে সম্পর্কে জানাবো এবং ব্যাখ্যা দেবো। ওহুদের দিন তাঁর পালানোর বিষয়ে, আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ তাঁকে ক্ষমা করে দিয়েছেন। আর বদর থেকে তাঁর অনুপস্থিতির কারণ হলো, তাঁর নিকট রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ছিলেন এবং তিনি অসুস্থ ছিলেন। অতঃপর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "নিশ্চয়ই যে ব্যক্তি বদরে অংশ নিয়েছে, তার সমপরিমাণ সওয়াব ও তার হিসসা তোমার জন্য থাকবে।" আর বাই’আতুর রিদওয়ান থেকে তাঁর অনুপস্থিতির কারণ হলো, উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে মক্কার উপত্যকায় যদি কেউ বেশি সম্মানিত হতো, তবে নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকেই তাঁর স্থানে পাঠাতেন। কিন্তু তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেই পাঠালেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কায় চলে যাওয়ার পর বাই’আতুর রিদওয়ান সম্পন্ন হয়। তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ডান হাত দিয়ে বললেন: "এটি উসমানের হাত।" অতঃপর তিনি নিজ হাতের উপর সেই হাত দিয়ে আঘাত করলেন এবং বললেন: "এটি উসমানের পক্ষ থেকে (বাই’আত) হলো।" তুমি এখন এই জবাব নিয়ে তোমার সাথে চলে যাও।









আল-জামি` আল-কামিল (8826)


8826 - عن سلمة بن الأكوع قال: قَدِمْنَا الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ أرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً. وَعَلَيْهَا خَمْسُونَ شَاةً لَا تُرْوِيهَا - قَالَ - فَقَعَدَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى جَبَا الرَّكِيَّةِ فَاِمَّا دَعَا وَإمَّا بَصقَ فِيهَا - قَالَ - فَجَاشَتْ فَسَقَيْنَا وَاسْتَقَيْنَا. قَال: ثُمَّ إِنَّ رَسُول اللهِ صلى الله عليه وسلم دَعَانَا لِلْبَيْعَةِ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ. قَال: فَبَايَعْتُهُ أَوَّل النَّاسِ ثُمَّ بَايَعَ وَبَايَعَ حَتَّى إِذَا كَانَ فِي وَسَطٍ مِنَ النَّاسِ قَال:"بَايَعْ يَا سَلَمَةُ!". قَال: قُلْتُ: قَدْ بَايَعْتُكَ يَا رَسُول اللَّهِ فِي أَوَّل النَّاسِ قَالَ"وَأَيْضًا". قَالَ: وَرَآنِي رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَزِلًا - يَعْنِي لَيْسَ مَعَهُ سِلَاحٌ - قَالَ: فَأَعْطَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَجَفَةً أَوْ دَرَقَةً ثُمَّ بَايَعَ حَتَّى إِذَا كَانَ فِي آخِرِ النَّاسِ قَالَ:"أَلَا تُبَايِعُنِي يَا سَلَمَةُ؟". قَالَ: قُلْتُ: قَدْ بَايَعْتُكَ يَا رَسُول اللَّهِ فِي أَوَّل النَّاسِ وَفِي أَوْسَطِ النَّاسِ قَال:"وَأَيْضًا". قَال: فَبَايَعْتُهُ الثَّالِثَةَ ثُمَّ قَال لِي:"يَا سَلَمَةُ أَيْنَ حَجَفَتُكَ أَوْ دَرَقَتُكَ الَّتِي أَعْطَيْتُكَ؟". قَال: قُلْتُ: يَا رَسُول اللَّهِ! لَقِيَنِي عَمِّي عَامِرٌ عَزِلًا فَأَعْطَيْتُهُ إِيَّاهَا - قَال: فَضحِكَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَقَال:"إِنَّكَ كَالَّذِي قَالَ الأَوَّلُ: اللَّهُمَّ أَبْغِنِي حَبِيبًا هُوَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1807) من طرق عن عكرمة بن عمار، حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، قال: حَدَّثَنِي أبي قال: فذكره في حديث طويل.




সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আগমন করলাম, আর আমরা ছিলাম চৌদ্দশত (১,৪০০) জন। সেখানে (কূপের কাছে) পঞ্চাশটি বকরী ছিল, যা (সেই কূপের পানি পান করে) তৃপ্ত হতে পারত না। তিনি বললেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কূপের কিনারায় বসলেন। হয় তিনি দোয়া করলেন, অথবা তার মধ্যে থুথু দিলেন। তিনি বললেন, ফলে পানি উথলে উঠল। আমরা পান করলাম এবং পানি তুলে নিলাম। তিনি বললেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে গাছের গোড়ায় বাইআত করার জন্য ডাকলেন। তিনি বললেন, আমি প্রথম ব্যক্তি হিসেবে তাঁকে বাইআত করলাম। এরপর তিনি বাইআত নিতে থাকলেন, নিতে থাকলেন। যখন লোকজনের মাঝখানে বাইআত নেওয়া হচ্ছিল, তখন তিনি বললেন, "বাইআত কর হে সালামা!" তিনি বললেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি তো প্রথম দিকেই আপনাকে বাইআত করেছি। তিনি বললেন, "আরো একবার কর।" তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে অস্ত্রহীন অবস্থায় দেখলেন—অর্থাৎ, আমার কাছে কোনো অস্ত্র ছিল না। তিনি বললেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি ঢাল বা চমড়ার ঢাল প্রদান করলেন। এরপর তিনি বাইআত নিতে থাকলেন। এমনকি যখন লোকজনের শেষ দিকে বাইআত নেওয়া হচ্ছিল, তখন তিনি বললেন, "হে সালামা, তুমি কি আমার কাছে বাইআত হবে না?" তিনি বললেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি তো প্রথম দিকে এবং মাঝখানেও আপনাকে বাইআত করেছি। তিনি বললেন, "আরো একবার কর।" তিনি বললেন, অতঃপর আমি তৃতীয়বার তাঁর হাতে বাইআত করলাম। এরপর তিনি আমাকে বললেন, "হে সালামা, তোমার ঢাল বা চমড়ার ঢালটি কোথায়, যা আমি তোমাকে দিয়েছিলাম?" তিনি বললেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার চাচা আমের অস্ত্রহীন অবস্থায় আমার দেখা পেলেন, তাই আমি তাঁকে সেটি দিয়ে দিয়েছি। তিনি বললেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন এবং বললেন, "তুমি সেই ব্যক্তির মতো, যে আগের যুগে বলেছিল: হে আল্লাহ! আমাকে এমন একজন প্রিয়জন দান করুন, যিনি আমার কাছে আমার নিজের চেয়েও প্রিয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (8827)


8827 - عن أبي الزُّبير أنه سمع جابرًا يسأل: كم كانوا يوم الحديبية؟ قال: كنا أربع عشرة مائة فبايعناه وعمر أخذ بيده تحت الشجرة. وهي سمرة، فبايعناه غير جد بن قيس الأنصاري اختبأ تحت بطن بعيره.

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1856: 69) عن محمد بن حاتم، حَدَّثَنَا حجَّاج، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزُّبير فذكره.

والجد بن قيس بن صخر بن خنساء بن سنان بن عبيد بن عدي بن تميم بن غنم بن كعب بن سلمة الأنصاري السلمي، يكنى أبا عبد الله، كان ممن يغمز بالنفاق. وقال ابن عبد البر في آخر ترجمته (363): وقد قيل: إنه تاب فحسنت توبته.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করতে শুনেছেন: হুদাইবিয়ার দিনে তারা কতজন ছিলেন? তিনি (জাবির) বললেন: আমরা ছিলাম চৌদ্দশত (১৪০০) জন। অতঃপর আমরা তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর) হাতে বাইয়াত গ্রহণ করি, আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন গাছের নিচে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর) হাত ধরেছিলেন। আর সেই গাছটি ছিল বাবলা গাছ (সামুরাহ)। জুদ্দ ইবনে কায়েস আনসারী ব্যতীত আমরা সবাই বাইয়াত গ্রহণ করেছিলাম, কারণ সে তার উটের পেটের নিচে লুকিয়ে ছিল।