আল-জামি` আল-কামিল
8828 - عن عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ انْطَلَقْتُ حَاجًّا فَمَرَرْتُ بِقَوْمٍ يُصَلُّونَ قُلْتُ: مَا هَذَا الْمَسْجِدُ قَالُوا: هَذِهِ الشَّجَرَةُ، حَيْثُ بَايَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْعَةَ الرِّضْوَانِ. فَأَتَيْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّب فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ سَعِيدٌ: حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ كَانَ فِيمَنْ بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ الشَّجَرَةِ، قَالَ: فَلَمَّا خَرَجْنَا مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ نَسِينَاهَا، فَلَمْ نَقْدِرْ عَلَيْهَا. فَقَالَ سَعِيدٌ: إِنَّ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَعْلَمُوهَا وَعَلِمْتُمُوهَا أَنْتُمْ، فَأَنْتُمْ أَعْلَمُ.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4163) ومسلم في الإمارة (77: 1859) كلاهما من طريق طارق بن عبد الرحمن قال: فذكره.
ورواه مسلم في الجهاد (77: 1859) من أوجه أخر عن طارق بن عبد الرحمن، إِلَّا أنه لم يذكر فيه المسجد والصلاة فيه.
তারিক ইবনে আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হজ্জ করতে বের হলাম। পথিমধ্যে কিছু লোকের পাশ দিয়ে গেলাম যারা সালাত আদায় করছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: এটা কোন মসজিদ? তারা বলল: এটা সেই গাছ, যার নিচে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বায়আতে রিদওয়ান গ্রহণ করেছিলেন। অতঃপর আমি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবের কাছে এসে তাঁকে বিষয়টি জানালাম। সাঈদ বললেন: আমার পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি সেই ব্যক্তিদের মধ্যে ছিলেন যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে ওই গাছের নিচে বায়আত করেছিলেন। তিনি (সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবের পিতা) বলেন: পরের বছর যখন আমরা সেখান থেকে বের হলাম, তখন আমরা সেই স্থানটি ভুলে গিয়েছিলাম, তাই আমরা তা খুঁজে পাইনি। সাঈদ বললেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণই যখন তা জানতে পারেননি, তখন তোমরা কীভাবে জানলে? (অর্থাৎ) তোমরা আরও বেশি অবগত!
8829 - عن طارق قال: ذكرت عند سعيد بن المسيب الشجرة فضحك، فقال: أخبرني أبي وكان شهدها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4165) ومسلم في الإمارة (1859: 78) كلاهما من حديث سفيان، عن طارق فذكره، واللّفظ للبخاري، وزاد مسلم: قال: فنسوها من العام المقبل.
তারিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব-এর নিকট [বায়আতে রিদওয়ানের] গাছের কথা উল্লেখ করলাম। তিনি হাসলেন এবং বললেন: আমার পিতা মুসাইয়াব ইবনু হাযন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি সেই ঘটনায় উপস্থিত ছিলেন, আমাকে জানিয়েছেন [এই কথা]। তিনি (সাঈদ) আরও বলেন: পরের বছর লোকেরা সেটি ভুলে গিয়েছিল।
8830 - عن نافع قال: كان الناس يأتون الشجرة التي يقال لها شجرة الرضوان فيصلون عندها، قال: فبلغ ذلك عمر بن الخطّاب فأوعدهم فيها، وأمر بها فقطعت.
صحيح: رواه ابن سعد في طبقاته (2/ 100) عن عبد الوهّاب بن عطاء، أخبرنا عبد الله بن عون، عن نافع فذكره. وإسناده صحيح.
وقد صحّحه أيضًا الحافظ في الفتح (7/ 448).
فقول سعيد بن المسيب: إن أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لم يعلموها وعلمتموها أنتم: فيه إنكار وتهكم، فإن الشجرة قد أمر بقطعها عمر بن الخطّاب فأين هي الآن، وأمّا مكان الشجرة فكان جابر بن عبد الله يضبطه ولكنه عمي فلم يستطع أن يدل عليه.
নাফে' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা 'শাজারাতুর রিদওয়ান' (আল্লাহর সন্তুষ্টির বৃক্ষ) নামক গাছটির কাছে আসত এবং সেখানে সালাত আদায় করত। তিনি বলেন: এই খবর উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি তাদের জন্য সতর্কবার্তা দেন এবং সেটিকে কেটে ফেলার নির্দেশ দেন। ফলে তা কেটে ফেলা হয়।
8831 - عن البراء بن عازب قال: أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وَأَرْبَعَمِائَةٍ أَوْ أَكْثَرَ، فَنَزَلُوا عَلَى بِئْرٍ فَنَزَحُوهَا، فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى الْبِئْرَ، وَقَعَدَ عَلَى شَفِيرِهَا ثُمَّ قَالَ:"ائْتُونِي بِدَلْوٍ مِنْ مَائِهَا" فَأُتِيَ بِه، فَبَصَقَ، فَدَعَا، ثُمَّ قَالَ:"دَعُوهَا سَاعَةً" فَأَرْوَوْا أَنْفُسَهُمْ وَرِكَابَهُمْ حَتَّى ارْتَحَلُوا.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4151) عن فضل بن يعقوب، حَدَّثَنَا الحسن بن محمد بن أعين أبو عليّ الحراني، حَدَّثَنَا زهير، حَدَّثَنَا أبو إسحاق قال: أنبأنا البراء فذكره.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা হুদায়বিয়ার দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন এক হাজার চারশত বা তারও বেশি। অতঃপর তারা একটি কূপের পাশে অবতরণ করলেন এবং কূপের পানি উঠিয়ে নিলেন (যা নিঃশেষ হয়ে গেল)। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কূপের কাছে এসে এর কিনারে বসলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "এর পানি থেকে একটি বালতি আমার কাছে নিয়ে এসো।" যখন তাঁর কাছে বালতি আনা হলো, তিনি তাতে থুথু ফেললেন এবং দু‘আ করলেন। এরপর তিনি বললেন, "একে কিছুক্ষণ (বা এক ঘণ্টা) ছেড়ে দাও।" ফলে তারা নিজেরা এবং তাদের সওয়ারী পশুরা পেট ভরে পানি পান করল, যতক্ষণ না তারা সেখান থেকে যাত্রা করল।
8832 - عن سلمة بن الأكوع قال: قدّمنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن أربع عشر مائة. وعليها خمسون شاة لا ترويها، قال: فقعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبا الركية فإما دعا، وإما بصق فيها، قال: فجاشت فسقينا واستقينا.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1807: 132) من طرق عن عكرمة بن عمار، حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، عن أبيه فذكره في حديث طويل.
সালামা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুদাইবিয়ায় পৌঁছলাম। আমরা ছিলাম চৌদ্দশত (১৪০০) মানুষ। সেখানে একটি কূপ ছিল, যা পঞ্চাশটি ভেড়ারও তৃষ্ণা মেটাতে পারত না। তিনি বললেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই কূপের কিনারে বসলেন, অতঃপর হয় তিনি দু'আ করলেন, অথবা তাতে থুথু দিলেন। তিনি বললেন: তখন কূপটি পানিতে টগবগ করে উঠল (উপচে উঠল), আর আমরা পান করলাম এবং (আমাদের জন্য) পানি সংগ্রহও করলাম।
8833 - عن عَنْ جَابِرِ بن عبد الله قَالَ: عَطِشَ النَّاسُ يَوْمَ الْحُدَيْبيَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ يَدَيْهِ رَكْوَةٌ، فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، ثُمَّ أَقْبَلَ النَّاسُ نَحْوَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"مَا لَكُمْ؟". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ! لَيْسَ عِنْدَنَا مَاءٌ نتَوَضَّأُ بِهِ، وَلَا نَشْرَبُ إِلَّا مَا فِي رَكْوَتِكَ. قَالَ: فَوَضَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فِي الرَّكْوَةِ، فَجَعَلَ الْمَاءُ يَفُورُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ كَأَمْثَالِ الْعُيُونِ، قَالَ: فَشَرِبْنَا وَتَوَضَّأنَا. فَقُلْتُ لِجَابِرٍ: كَمْ كُنْتُمْ يَوْمَئِذٍ؟ قَالَ"لَوْ كُنَا مِائَةَ أَلْفٍ لَكَفَانَا، كُنَّا خَمْسَ عَشْرَةَ مِائَةً.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4152) ومسلم في الإمارة (73: 1856) كلاهما عن طريق حصين (هو ابن عبد الرحمن) عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر رضي الله عنه قال: فذكره.
قوله:"كنا خمس عشر مائة": وجاء في رواية عمرو بن دينار عن جابر"كنا ألفا وأربع مائة"
فيجمع بينهما بأنهم كانوا أكثر من ألف وأربعمائة. فمن قال ألفا وخمسمائة جبر الكسر، ومن قال ألفا وأربعمائة ألغاه.
وأمّا قول عبد الله بن أبي أوفى:"ألفًا وثلاثمائة" فيمكن حمله على ما اطلع هو عليه، واطلع غيره على الزيادة، أو العدد الذي ذكره جملة من ابتداء الخروج من المدينة والزائد تلاحقوا بهم، أو العدد الذي ذكره عدد المقاتلة والزيادة أتباع من الخدم والنساء والصبيان الذين لم يبلغوا الحلم.
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হুদায়বিয়ার দিনে লোকেরা পিপাসার্ত হয়ে পড়ল, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে একটি ছোট পানির পাত্র ছিল। তিনি তা থেকে উযু করলেন। এরপর লোকেরা তাঁর দিকে এগিয়ে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কী হয়েছে?" তারা বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের কাছে উযু করার মতো কিংবা পান করার মতো পানি নেই, শুধু আপনার ছোট পাত্রের পানি ছাড়া।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত সেই পাত্রের মধ্যে রাখলেন। ফলে তাঁর আঙ্গুলগুলোর মাঝখান থেকে ঝর্ণার মতো পানি উথলিয়ে বের হতে লাগল। তিনি (জাবের) বলেন: এরপর আমরা পান করলাম এবং উযু করলাম। আমি জাবেরকে জিজ্ঞাসা করলাম: তোমরা সেদিন কতজন ছিলে? তিনি বললেন: "আমরা এক লক্ষ হলেও আমাদের জন্য যথেষ্ট হতো। আমরা ছিলাম পনেরো শত (দেড় হাজার) জন।"
8834 - عن قتادة: قلت لسعيد بن المسيب: بلغني أن جابر بن عبد الله كان يقول: كانوا أربع عشرة مائة، فقال لي سعيد: حَدَّثَنِي جابر كانوا خمس عشرة مائة الذين بايعوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4153) عن الصلت بن محمد، حَدَّثَنَا يزيد بن زريع، عن سعيد، عن قتادة قال: قلت لسعيد: فذكره.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। কাতাদাহ বলেন, আমি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাবকে বললাম: আমার নিকট পৌঁছেছে যে জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, তারা ছিল চৌদ্দ শত (১৪০০) জন। তখন সাঈদ আমাকে বললেন: জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন, যারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাইয়াত গ্রহণ করেছিল, তারা ছিল পনেরো শত (১৫০০) জন।
8835 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: كان أصحاب الشجرة ألفا وثلاثمائة، وكانت أسلم ثمن المهاجرين.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4155) ومسلم في الإمارة (75: 1857) كلاهما عن عبيد الله بن معاذ، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا شعبة، عن عمرو بن مرة، حَدَّثَنِي عبد الله بن أبي أوفى فذكره، إِلَّا أن البخاريّ لم يذكر صيغة التحديث وإنما صدره بقوله: قال عبيد الله بن معاذ، وهو محمول على التحديث كما مضى مرارًا.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বৃক্ষের (নিচে বাইয়াতকারী) সাথীরা ছিল এক হাজার তিনশত জন। আর আসলাম গোত্র মুহাজিরদের আট ভাগের এক ভাগ ছিল।
8836 - عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم قالا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية يريد زيارة البيت لا يريد قتالًا. وساق معه الهدي سبعين بدنة، وكان الناس سبع مائة رجل. فكانت كل بدنة عن عشرة.
حسن: رواه أحمد (18910) عن يزيد بن هارون أخبرنا محمد بن إسحاق، عن الزّهري، عن عروة بن الزُّبير عن المسور بن مخرمة، ومروان بن الحكم، فذكراه في حديث طويل وهو مخرج في موضعه. وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه صرّح في المصادر الأخرى كما أنه توبع في بعض فقراته. إِلَّا أنه غلط في قوله: وكان الناس سبع مائة رجل. صرّح به كثير من أئمة الحديث.
وأصل الحديث في الصَّحيح وفيه أن المسور ومروان سمعا من بعض الصّحابة.
والراجح من هذا العدد قول جابر ألف وخمس مائة لأنه الحكم للأكثر، ومن قال أقل من ذلك فهو يحمل على اطلاعه وحسابه فإنه قد وقع منه الخطأ في عدّهم لتفرقهم في الأماكن المختلفة.
وذهب بعض أهل العلم إلى ترجيح من قال بألف وأربعمائة لقوة إسناده. وذهب غيرهم إلى الجمع بين هذه الأعداد، فكل اجتهد، وكل له أجر إن شاء الله تعالى.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার বছর বাইতুল্লাহ (কা'বা) যিয়ারতের উদ্দেশ্যে বের হয়েছিলেন, যুদ্ধের উদ্দেশ্যে নয়। তিনি তাঁর সঙ্গে সত্তরটি উট হাদঈ (কুরবানীর জন্য) হিসেবে নিয়েছিলেন, এবং (সেখানে উপস্থিত) মানুষের সংখ্যা ছিল সাতশো জন। সুতরাং প্রতিটি উট দশজনের পক্ষ থেকে (কুরবানী) ছিল।
8837 - عن عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِب، قَالَ: خَرَجَ عُبْدَانٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ - قَبْلَ الصُّلْحٍ فَكَتَبَ إِلَيْهِ مَوَالِيهِمْ فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ! وَاللَّهِ مَا خَرَجُوا إِلَيْكَ رَغْبَةً فِي دِينِكَ، وَإنَّمَا خرَجُوا هَرَبًا مِنَ الرِّقِّ، فَقَالَ نَاسٌ: صَدَقُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، رُدَّهُمْ إِلَيْهِمْ. فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ:"مَا أُرَاكُمْ تَنْتَهُونَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ حَتَّى يَبْعَثَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مَنْ يَضْرِبُ رِقَابَكُمْ عَلَى هَذَا" وَأَبَى أَنْ يَرُدَّهُمْ وَقَالَ:"هُمْ عُتَقَاءُ اللَّهِ عز وجل".
حسن: رواه أبو داود (2700) وابن الجارود (1093) والحاكم (2/ 125) وعنه البيهقيّ (9/ 229) من طريق محمد بن سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن أبان بن صالح، عن منصور بن المعتمر، عن ربعي بن حراش، عن عليّ بن أبي طالب فذكره.
وقال الحاكم: هذا حديث صحيح على شرط مسلم.
قلت: في إسناده محمد بن إسحاق، وهو مدلِّس، وقد عنعن، لكنه توبع على أصل القصة.
رواه أحمد (1336) من طريق شريك، عن منصور، عن ربعي، عن علي قال: جاء النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أناس من قريش، فقالوا: يا محمد! إنا جيرانك وحلفاؤك، وإن ناسًا من عبيدنا قد أتوك ليس بهم رغبة في الدين، ولا رغبة في الفقه، إنّما فرّوا من ضياعنا وأموالنا فارددهم إلينا، فقال لأبي بكر:"ما تقول؟" قال: صدقوا، إنهم جيرانك، قال: فتغير وجه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، ثمّ قال لعمر:"ما تقول؟" قال: صدقوا، إنهم لجيرانك وحلفاؤك، فتغير وجه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
وفي إسناده شريك بن عبد الله النخعي وهو سيء الحفظ، ولكنه لا بأس به في المتابعات.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হুদায়বিয়ার দিনে—সন্ধি হওয়ার আগে—কয়েকজন দাস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট চলে আসে। তখন তাদের মনিবরা তাঁর (রাসূলের) কাছে লিখে পাঠাল এবং বলল: হে মুহাম্মাদ! আল্লাহর কসম! তারা তোমার দ্বীনের প্রতি আগ্রহে তোমার কাছে আসেনি, বরং তারা দাসত্ব থেকে পলায়ন করে এসেছে। তখন কিছু লোক বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তারা সত্য বলেছে, তাদেরকে তাদের মনিবদের কাছে ফিরিয়ে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আমি দেখছি তোমরা নিবৃত্ত হবে না, যে পর্যন্ত না আল্লাহ তোমাদের উপর এমন কাউকে পাঠান, যে এই আচরণের কারণে তোমাদের ঘাড়গুলো কর্তন করবে!" আর তিনি তাদেরকে ফিরিয়ে দিতে অস্বীকার করলেন এবং বললেন: "তারা মহান আল্লাহর পক্ষ থেকে মুক্তিপ্রাপ্ত।"
8838 - عن أنس بن مالك أن ثمانين رجلًا من أهل مكة هبطوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم من جبل التنعيم متسلحين يريدون غرة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وأصحابه، فأخذهم سلْمًا فاستحياهم فأنزل الله عز وجل: {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ} [الفتح: 24].
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1808) عن عمرو بن محمد الناقد، حَدَّثَنَا يزيد بن هارون، أخبرنا حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس فذكره.
ورواه أحمد (12227) عن يزيد بن هارون وزاد في أوله: لما كان يوم الحديبية.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মক্কার আশিজন লোক অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত হয়ে তানঈম পাহাড় থেকে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর আক্রমণ করার উদ্দেশ্যে নেমে এসেছিল। তারা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীদের উপর অতর্কিত হামলা চালানোর উদ্দেশ্য পোষণ করেছিল। কিন্তু তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে শান্তিতে ধরে ফেলেন এবং তাদের প্রতি সদয় হয়ে (মুক্ত করে) দেন। অতঃপর আল্লাহ্ তা'আলা এই আয়াত নাযিল করেন: "তিনিই মক্কার অভ্যন্তরে তোমাদের হাতকে তাদের থেকে এবং তাদের হাতকে তোমাদের থেকে নিবৃত্ত রেখেছেন, তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয়ী করার পর।" (সূরা আল-ফাত্হ: ২৪)।
8839 - عن عَبْدِاللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ الْمُزَنِيِّ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْحُدَيْبِيَةِ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ الَّتِي قَالَ اللَّهُ تَعَالَى فِي الْقُرْآنِ وَكَانَ يَقَعُ مِنْ أَغْصَانِ تِلْكَ الشَّجَرَةِ عَلَى ظَهْرِ
رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلِي بْنُ أَبِي طَالِب وَسُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ:"اكْتُب بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ" فَأَخَذَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو بِيَدِهِ، فَقَالَ: مَا نَعْرِفُ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اكْتُبْ فِي قَضِيَّتِنَا مَا نَعْرِفُ، قَالَ:"اكْتُبْ بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ" فَكَتَبَ هَذَا مَا صالَحَ عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ مَكَّةَ فَأَمْسَكَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو بِيَدِهِ، وَقَالَ: لَقَدْ ظَلَمْنَاكَ إِنْ كُنْتَ رَسُولَهُ، اكْتُبْ فِي قَضِيَّتِنَا مَا نَعْرِفُ. فَقَالَ:"اكْتُبْ هَذَا مَا صالَحَ عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ" فَكَتَبَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا ثَلَاثُونَ شَابًّا عَلَيْهِمْ السِّلَاحُ، فَثَارُوا فِي وُجُوهِنَا، فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذَ اللَّهُ عز وجل بِأَبْصارِهِمْ، فَقَدِمْنَا إِلَيْهِمْ، فَأَخَذْنَاهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"هَلْ جِئْتُمْ فِي عَهْدِ أَحَدٍ أَوْ هَلْ جَعَلَ لَكُمْ أَحَدٌ أَمَانًا؟" فَقَالُوا: لَا، فَخَلَّى سَبِيلَهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عز وجل {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا} [الفتح: 24].
حسن: رواه الإمام أحمد (16800) عن زيد بن الحباب، قال: حَدَّثَنِي حسين بن واقد، قال: حَدَّثَنِي ثابت البناني، عن عبد الله بن مغفل المزني قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل حسين بن واقد فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
وأمّا قول عبد الله بن أحمد عقب الحديث:"قال حمّاد بن سلمة في هذا الحديث عن ثابت، عن أنس. وقال حسين بن واقد: عن عبد الله بن مغفل وهذا الصواب عندي إن شاء الله".
قلت: ولا يبعد أن يكون لثابت البناني شيخان أحدهما أنس كما في حديث حمّاد بن سلمة، والثاني عبد الله بن مغفل كما في حديث حسين بن واقد، ولا يعل أحدهما الآخر، وقد قال الحاكم (2/ 460 - 461) بعد أن أخرجه من حديث حسين بن واقد:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين إذ لا يبعد سماع ثابت من عبد الله بن مغفل، وقد اتفقا على إخراج حديث معاوية بن قرة، وعلى حديث حميد بن هلال عنه (يعني عبد الله بن مغفل) وثابت أسن منهما جميعًا".
আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুদাইবিয়ায় সেই গাছের মূলে ছিলাম, যে গাছের ব্যাপারে আল্লাহ তাআলা কুরআনে বলেছেন। আর সেই গাছের ডালপালা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিঠের উপর পড়ছিল। আর আলী ইবনু আবি তালিব এবং সুহাইল ইবনু আমর তাঁর সামনে ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম লেখো।" তখন সুহাইল ইবনু আমর তাঁর হাত ধরে ফেলল এবং বলল: আমরা ‘আর-রাহমানির রাহীম’ চিনি না। আমাদের চুক্তিতে সেটাই লেখো যা আমরা চিনি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বিসমিকা আল্লাহুম্মা (হে আল্লাহ! আপনার নামে) লেখো।" অতঃপর তিনি লিখলেন: এটি এমন চুক্তি, যার উপর মুহাম্মাদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কার বাসিন্দাদের সাথে সন্ধি করলেন। তখন সুহাইল ইবনু আমর তাঁর হাত ধরে ফেলল এবং বলল: যদি আপনি আল্লাহর রাসূল হন, তাহলে তো আমরা আপনার প্রতি যুলুম করেছি! আমাদের চুক্তিতে সেটাই লেখো যা আমরা চিনি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "লেখো: এটা এমন চুক্তি যার উপর মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আব্দুল মুত্তালিব সন্ধি করলেন (আর আমি আল্লাহর রাসূল)।" অতঃপর তিনি লিখলেন। আমরা যখন এই অবস্থায় ছিলাম, তখন ত্রিশজন যুবক সশস্ত্র অবস্থায় আমাদের দিকে বেরিয়ে এলো এবং আমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বিরুদ্ধে বদদোয়া করলেন। ফলে আল্লাহ তাআলা তাদের দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিলেন। আমরা তাদের কাছে গেলাম এবং তাদের ধরে ফেললাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি কারো চুক্তির অধীনে এসেছ, নাকি কেউ তোমাদের নিরাপত্তা দিয়েছে?" তারা বলল: না। তখন তিনি তাদের পথ ছেড়ে দিলেন (মুক্তি দিলেন)। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "তিনিই মক্কার অভ্যন্তরে তোমাদের হাতকে তাদের থেকে এবং তাদের হাতকে তোমাদের থেকে নিবৃত্ত রেখেছেন, তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয়ী করার পর। তোমরা যা কিছু কর, আল্লাহ তার দ্রষ্টা।" (সূরা ফাতহ: ২৪)।
8840 - عن البراء بن عازب قال: لما صالح رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل الحديبية، كتب عليّ بن أبي طالب بينهم كتابًا، فكتب محمد رسول الله، فقال المشركون: لا تكتب محمد رسول الله، لو كنت رسولا لم نقاتلك، فقال لعلي:"امحه"، فقال عليّ: ما أنا بالذي أمحاه، فمحاه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، وصالحهم على أن يدخل هو وأصحابه ثلاثة أيام،
ولا يدخلوها إِلَّا بجلبان السلاح، فسألوه ما جلبان السلاح؟ فقال: القراب بما فيه.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلح (2698)، ومسلم في الجهاد (1783: 90) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي إسحاق، قال: سمعت البراء بن عازب يقول: فذكره.
বারা' ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদাইবিয়াবাসীর সাথে সন্ধি করলেন, তখন আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের মাঝে একটি চুক্তিপত্র লিখলেন। তিনি তাতে লিখলেন: 'মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল'। তখন মুশরিকরা বলল: 'মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল' লিখবেন না। যদি আপনি রাসূলই হতেন, তাহলে আমরা আপনার সাথে যুদ্ধ করতাম না। তখন তিনি (নবী) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এটি মুছে দাও।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি সেই ব্যক্তি নই, যে এটি মুছতে পারে। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে তা মুছে দিলেন। আর তিনি তাদের সাথে এই মর্মে সন্ধি করলেন যে, তিনি এবং তাঁর সাহাবীগণ তিন দিনের জন্য (মক্কায়) প্রবেশ করবেন, কিন্তু তারা খাপবদ্ধ অস্ত্র (জিলবানুস সিলাহ) ছাড়া অন্য কিছু নিয়ে প্রবেশ করবেন না। (সাহাবীগণ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, জিলবানুস সিলাহ কী? তিনি বললেন: কোষসহ তলোয়ার।
8841 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج معتمرا، فحال كفار قريش بينه وبين البيت، فنحر هديه، وحلق رأسه بالحديبية، وقاضاهم على أن يعتمر العام المقبل، ولا يحمل سلاحًا عليهم إِلَّا سيوفًا، ولا يقيم بها إِلَّا ما أحبوا، فاعتمر من العام المقبل، فدخلها كما كان صالحهم، فلمّا أقام بها ثلاثًا، أمروه أن يخرج فخرج.
صحيح: رواه البخاريّ في الصلح (2701) عن محمد بن رافع، حَدَّثَنَا سريج بن النعمان، حَدَّثَنَا فليح، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ করার উদ্দেশ্যে বের হলেন, কিন্তু কুরাইশ কাফেররা তাঁর ও বাইতুল্লাহর (কা'বা ঘরের) মাঝে বাধা সৃষ্টি করল। অতঃপর তিনি তাঁর কুরবানীর পশু যবেহ করলেন এবং হুদায়বিয়ায় মাথা মুণ্ডন করলেন। তিনি তাদের সাথে এই মর্মে সন্ধি করলেন যে, তিনি আগামী বছর উমরাহ করবেন, এবং তাদের বিরুদ্ধে তরবারি ব্যতীত অন্য কোনো অস্ত্র বহন করবেন না, আর (মক্কায়) কেবল ততটুকু সময়ই অবস্থান করবেন যতটুকু তারা (কুরাইশরা) পছন্দ করবে। অতঃপর তিনি আগামী বছর উমরাহ করলেন এবং তাদের সাথে সম্পাদিত সন্ধি অনুযায়ী মক্কায় প্রবেশ করলেন। যখন তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, তারা তাঁকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিল। অতঃপর তিনি বের হয়ে গেলেন।
8842 - عن عُرْوَةُ بْنِ الزُّبَيْرِ، أنَّهُ سَمِعَ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، رضي الله عنهما يُخْبِرَانِ عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: لَمَّا كَاتَبَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو يَوْمَئِذٍ، كَانَ فِيمَا اشْتَرَطَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أنَّهُ لَا يَأْتِيكَ مِنَّا أحَدٌ وَإنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إلَّا رَدَدْتَهُ إلَيْنَا، وَخَلَّيْتَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ. فَكَرِهَ الْمُؤْمِنُونَ ذَلِكَ، وَامْتَعَضُوا مِنْهُ، وَأبَى سُهَيْلٌ إلَّا ذَلِكَ، فَكَاتَبَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى ذَلِكَ، فرَدَّ يَوْمَئِذٍ أَبَا جَنْدَلٍ عَلَى أبِيهِ لسُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو، وَلَمْ يَأْتِهِ أحَدٌ مِنَ الرِّجَالِ إلَّا رَدَّهُ فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ، وَإنْ كَانَ مُسْلِمًا، وَجَاءَ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ، وَكَانَتْ أُمُّ كُلْثُوم بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ مِمَّنْ خَرَجَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ وَهْيَ عَاتِقٌ، فَجَاءَ أهْلُهَا يَسْأَلُونَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أنْ يَرْجِعَهَا إِلَيْهِمْ، فَلَمْ يَرْجِعهَا إِلَيهِمْ لِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِنَّ: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ} إلى قوله {وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ} [الممتحنة: 10].
صحيح: رواه البخاريّ في الشروط (2712، 2711) عن يحيى بن بكير، حَدَّثَنَا اللّيث، عن عقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني عروة بن الزُّبير فذكره.
لم يرد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم النساء المهاجرات لأن الصلح الذي تم بينه وبين سهيل بن عمرو لم يدخل فيه النساء لأن من نص الصلح:"ولم يأت أحد من رجال إِلَّا رده في تلك المدة وإن كان مسلمًا".
মিসওয়ার ইবনে মাখরামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যেদিন সুহাইল ইবনে আমর (হুদায়বিয়ার) সন্ধিপত্র লিখেন, সুহাইল ইবনে আমর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর শর্তারোপ করেন যে, আমাদের মধ্য থেকে কেউ আপনার কাছে এলে—যদি সে আপনার দীনের উপরও থাকে—তবুও তাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে দিতে হবে এবং তার ব্যাপারে আমাদের মাঝে ও তার মাঝে কোনো বাধা সৃষ্টি করা যাবে না। মু’মিনগণ তা অপছন্দ করলেন এবং এর কারণে তারা মর্মাহত হলেন, কিন্তু সুহাইল এ ছাড়া আর কিছুতেই রাজি হচ্ছিলেন না। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই শর্তের উপরই তার সাথে চুক্তি করলেন। সেদিন তিনি আবু জান্দালকে তার পিতা সুহাইল ইবনে আমরের কাছে ফিরিয়ে দিলেন। পুরুষদের মধ্যে যে-ই তাঁর কাছে এসেছিল, মুসলিম হওয়া সত্ত্বেও এই চুক্তির মেয়াদে তিনি তাকে ফিরিয়ে দিতেন। কিন্তু ঈমানদার নারীরা হিজরত করে আসতে থাকলেন। উম্মে কুলসুম বিনতে উকবাহ ইবনে আবী মুআইত ছিলেন তাদের মধ্যে একজন, যিনি সেদিন রসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসেছিলেন এবং তিনি তখন কুমারী ছিলেন। তখন তাঁর পরিবারের লোকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাকে তাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়ার অনুরোধ করলো। কিন্তু আল্লাহ তাআলা নারীদের সম্পর্কে যা নাযিল করলেন, সে কারণে তিনি তাকে তাদের কাছে ফিরিয়ে দিলেন না: "হে মুমিনগণ! যখন তোমাদের নিকট মুমিন নারীরা হিজরত করে আসে, তখন তোমরা তাদের পরীক্ষা করে নাও। আল্লাহ তাদের ঈমান সম্পর্কে অধিক অবগত..." এই কথা পর্যন্ত, "...আর তারা (অবিশ্বাসীরা) নারীদের জন্য হালাল নয় এবং নারীরাও তাদের জন্য হালাল নয়।" [সূরা মুমতাহিনাহ: ১০]।
8843 - عن عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، وَمَرْوَانَ، يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا حَدِيثَ صَاحِبِهِ قَالَا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية، حتَّى إذا كانوا ببعض الطريق، قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إن خالد بن الوليد بالغميم، في خيل لقريش طليعة، فخذوا ذات اليمين". فوالله ما شعر بهم خالد حتَّى إذا هم بقترة الجيش، فانطلق يركض نذيرا لقريش، وسار النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم -
حتَّى إذا كان بالثنية التي يهبط عليهم منها، بركت به راحلته، فقال الناس: حَلْ حَلْ، فألحت، فقالوا: خلأت القصواء، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ما خلأت القصواء، وما ذاك لها بخلق، ولكن حبسها حابس الفيل". ثمّ قال:"والذي نفسي بيده، لا يسألونني خطة يعظمون فيها حرمات الله إِلَّا أعطيتهم إياها". ثمّ زجرها فوثبت، قال: فعدل عنهم حتَّى نزل بأقصى الحديبية على ثمد قليل الماء، يتبرضه الناس تبرضًا، فلم يلبثه الناس حتَّى نزحوه، وشكي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم العطش، فانتزع سهمًا من كنانته، ثمّ أمرهم أن يجعلوه فيه، فوالله ما زال يجيش لهم بالري حتَّى صدروا عنه، فبينما هم كذلك إذ جاء بديل بن ورقاء الخزاعي في نفر من قومه من خزاعة، وكانوا عيبة نصح رسول الله صلى الله عليه وسلم من أهل تهامة، فقال: إني تركت كعب بن لؤي وعامر بن لؤي نزلوا أعداد مياه الحديبية، ومعهم العوذ المطافيل، وهم مقاتلوك وصادوك عن البيت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّا لم نجئ لقتال أحد، ولكنا جئنا معتمرين، وإن قريشًا قد نهكتهم الحرب، وأضرت بهم، فإن شاؤوا ماددتهم مدة، ويخلوا بيني وبين الناس، فإن أظهر: فإن شاؤوا أن يدخلوا فيما دخل فيه الناس فعلوا، وإلَّا فقد جموا، وإن هم أبوا، فوالذي نفسي بيده لأقاتلنهم على أمري هذا حتَّى تنفرد سالفتي، ولينفذن الله أمره". فقال بديل: سأبلغهم ما تقول، قال: فانطلق حتَّى أتى قريشًا، قال: إنا قد جئناكم من هذا الرّجل، وسمعناه يقول قولًا، فإن شئتم أن نعرضه عليكم فعلنا، فقال سفهاؤهم: لا حاجة لنا أن تخبرنا عنه بشيء، وقال ذوو الرأي منهم: هات ما سمعته يقول، قال: سمعته يقول كذا وكذا، فحدثهم بما قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فقام عروة بن مشعود فقال: أي قوم! ألستم بالوالد؟ قالوا: بلى، قال: أو لست بالولد؟ قالوا: بلى، قال: فهل تتهمونني؟ قالوا: لا، قال: ألستم تعلمون أني استنفرت أهل عكاظ، فلمّا بلَّحوا عليّ جئتكم بأهلي وولدي ومن أطاعني؟ قالوا: بلى، قال: فإن هذا قد عرض لكم خطة رشد، اقبلوها ودعوني آته، قالوا: ائته، فأتاه، فجعل يكلم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم نحوًا من قوله لبديل، فقال عروة عند ذلك: أي محمد! أرأيت إن استأصلت أمر قومك، هل سمعت بأحد من العرب اجتاح أهله قبلك، وإن تكن الأخرى، فإني والله لأرى وجوها، وإني لأرى أشوابًا من الناس خليقا أن يفروا ويدعوك، فقال له أبو بكر: امصص بظر اللات، أنحن نفر عنه وندعه؟ فقال: من ذا؟ قالوا: أبو بكر، قال: أما والذي نفسي بيده، لولا يد كانت لك عندي لم أجزك بها لأجبتك، قال:
وجعل يكلم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فكلما تكلم أخذ بلحيته، والمغيرة بن شعبة قائم على رأس النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، ومعه السيف وعليه المغفر، فكلما أهوى عروة بيده إلى لحية النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ضرب يده بنعل السيف، وقال له: أخر يدك عن لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرفع عروة رأسه، فقال: من هذا؟ قالوا: المغيرة بن شعبة، فقال: أي غدر، ألست أسعى في غدرتك؟ ، وكان المغيرة صحب قومًا في الجاهليّة فقتلهم، وأخذ أموالهم، ثمّ جاء فأسلم، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"أما الإسلام فأقبل، وأمّا المال فلست منه في شيء". ثمّ إن عروة جعل يرمق أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بعينه، قال: فوالله ما تنخم رسول الله صلى الله عليه وسلم نخامة إِلَّا وقعت في كف رجل منهم، فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيمًا له، فرجع عروة إلى أصحابه فقال: أي قوم، والله لقد وفدت على الملوك، ووفدت على قيصر وكسرى والنجاشي، والله إن رأيت ملكًا قطّ يعظمه أصحابه ما يعظم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم محمدًا، والله إن تنخم نخامة إِلَّا وقعت في كف رجل منهم فدلك بها وجهه وجلده، وإذا أمرهم ابتدروا أمره، وإذا توضأ كادوا يقتتلون على وضوئه، وإذا تكلم خفضوا أصواتهم عنده، وما يحدون إليه النظر تعظيمًا له، وإنه قد عرض عليكم خطة رشد فاقبلوها. فقال رجل من بني كنانة: دعوني آتيه، فقالوا: ائته، فلمّا أشرف على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وأصحابه، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هذا فلان، وهو من قوم يعظمون البدن، فابعثوها له". فبعثت له، وأستقبله الناس يلبون، فلمّا رأى ذلك قال: سبحان الله، ما ينبغي لهؤلاء أن يصدوا عن البيت، فلمّا رجع إلى أصحابه قال: رأيت البدن قد قلدت وأشعرت، فما أرى أن يصدوا عن البيت، فقام رجل منهم، يقال له مكرز بن حفص، فقال: دعوني آتيه، فقالوا: ائته، فلمّا أشرف عليهم، قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"هذا مكرز، وهو رجل فاجر". فجعل يكلم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فبينما هو يكلمه إذ جاء سهيل بن عمرو. قال معمر: فأخبرني أيوب، عن عكرمة: أنه لما جاء سهيل بن عمرو: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"لقد سهل لكم من أمركم". قال معمر: قال الزهري في حديثه: فجاء سهيل بن عمرو فقال: هات اكتب بيننا وبينكم كتابًا، فدعا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم الكاتب، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ". فقال سهيل: أما الرحمن فوالله ما أدري ما هي، ولكن اكتب باسمك اللهم كما كنت تكتب، فقال المسلمون: والله لا نكتبها إِلَّا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"اكتب
باسمك اللهم". ثمّ قال:"هذا ما قاضى عليه محمد رسول الله". فقال سهيل: والله لو كنا نعلم أنك رسول الله ما صددناك عن البيت ولا قاتلناك، ولكن اكتب: محمد بن عبد الله، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"والله إني لرسول الله وإن كذبتمونيّ، اكتب: محمد بن عبد الله". قال الزهري: وذلك لقوله:"لا يسألونني خطة يعظمون بها حرمات الله إِلَّا أعطيتهم إياها". فقال له النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"على أن تخلوا بيننا وبين البيت فنطوف به". فقال سهيل: والله لا تتحدث العرب أنا أخذنا ضغطة، ولكن ذلك من العام المقبل، فكتب، فقال سهيل: وعلى أنه لا يأتيك منا رجل، وإن كان على دينك إِلَّا رددته إلينا. قال المسلمون: سبحان الله! كيف يرد إلى المشركين وقد جاء مسلمًا، فبينما هم كذلك إذ دخل أبو جندل بن سهيل بن عمرو يرسف في قيوده، وقد خرج من أسفل مكة حتَّى رمى بنفسه بين أظهر المسلمين، فقال سهيل: هذا يا محمد أول ما أقاضيك عليه أن ترده إليّ، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إنا لم نقض الكتاب بعد". قال: فوالله إذًا لم أصالحك على شيء أبدًا، قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"فأجزه لي". قال: ما أنا بمجيزه لك، قال:"بلى فافعل". قال: ما أنا بفاعل، قال مكرز: بل قد أجزناه لك، قال أبو جندل: أي معشر المسلمين! أرد إلى المشركين وقد جئت مسلمًا، ألا ترون ما قد لقيت؟ وكان قد عذب عذابًا شديدًا في الله. قال: فقال عمر بن الخطّاب: فأتيت نبي الله صلى الله عليه وسلم فقلت: ألست نبي الله حقًّا؟ قال:"بلى". قلت: ألسنا على الحق وعدونا على الباطل؟ قال:"بلى". قلت: فلم نعطي الدنية في ديننا إذًا؟ قال:"إنِّي رسول الله، ولست أعصيه، وهو ناصري". قلت: أوليس كنت تحدثنا أنا سنأتي البيت فنطوف به؟ قال:"بلى، فأخبرتك أنا نأتيه العام؟". قال: قلت: لا، قال:"فإنك آتيه ومطوف به". قال: فأتيت أبا بكر فقلت: يا أبا بكر! أليس هذا نبي الله حقًّا؟ ، قال بلى، قلت: ألسنا على الحق وعدونا على الباطل؟ قال: بلى، قلت: فلم نعطي الدنية في ديننا إذًا؟ قال: أيها الرّجل، إنه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وليس يعصي ربه، وهو ناصره، فاستمسك بغرزه، فوالله إنه على الحق؟ قلت: أليس كان يحدثنا أنا سنأتي البيت ونطوف به، قال: بلى، أفأخبرك أنك تأتيه العام؟ قلت: لا، قال: فإنك آتيه ومطوف به. قال الزهري: قال عمر: فعملت لذلك أعمالا، قال. فلمّا فرغ من قضية الكتاب، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"قوموا فانحروا ثمّ احلقوا". قال: فوالله ما قام منهم رجل حتَّى قال ذلك ثلاث مرات، فلمّا لم يقم منهم أحد دخل على أم سلمة، فذكر
لها ما لقي من الناس، فقالت أم سلمة: يا نبي الله! أتحب ذلك، اخرج لا تكلم أحدًا منهم كلمة، حتَّى تنحر بدنك، وتدعو حالقك فيحلقك. فخرج فلم يكلم أحدًا منهم حتَّى فعل ذلك، نحر بدنه، ودعا حالقه فحلقه، فلمّا رأوا ذلك قاموا فنحروا وجعل بعضهم يحلق بعضًا، حتَّى كاد بعضهم يقتل غمًّا، ثمّ جاءه نسوة مؤمنات، فأنزل الله تعالى: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ} حتَّى بلغ: {بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ} [الممتحنة: 10]. فطلق عمر يومئذ امرأتين، كانتا له في الشرك، فتزوج إحداهما معاوية بن أبي سفيان، والأخرى صفوان بن أمية، ثمّ رجع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إلى المدينة فجاءه أبو بصير، رجل من قريش وهو مسلم، فأرسلوا في طلبه رجلين، فقالوا: العهد الذي جعلت لنا، فدفعه إلى الرجلين، فخرجا به حتَّى إذا بلغا ذا الحليفة، فنزلوا يأكلون من تمر لهم، فقال أبو بصير لأحد الرجلين: والله! إني لأرى سيفك هذا يا فلان جيدًا، فاستله الآخر، فقال: أجل، والله إنه لجيد، لقد جربت به، ثمّ جربت به، ثمّ جربت، فقال أبو بصير: أرني أنظر إليه، فأمكنه منه، فضربه حتَّى برد، وفر الآخر حتَّى أتى المدينة، فدخل المسجد يعدو، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رآه:"لقد رأى هذا ذعرًا". فلمّا انتهى إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال: قتل والله صاحبي وإني لمقتول، فجاء أبو بصير: فقال: يا نبي الله! قد والله أوفى الله ذمتك، قد رددتني إليهم، ثمّ نجاني الله منهم، قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ويل أمه، مسعر حرب، لو كان له أحد". فلمّا سمع ذلك عرف أنه سيرده إليهم، فخرج حتَّى أتى سيف البحر، قال: وينفلت منهم أبو جندل بن سهيل، فلحق بأبي بصير، فجعل لا يخرج من قريش رجل قد أسلم إِلَّا لحق بأبي بصير، حتَّى اجتمعت منهم عصابة، فوالله ما يسمعون بعير خرجت لقريش إلى الشام إِلَّا اعترضوا لها، فقتلوهم وأخذوا أموالهم، فأرسلت قريش إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم تناشده بالله والرحم: لما أرسل: فمن آتاه فهو آمن، فأرسل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إليهم، فأنزل الله تعالى: {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ} {الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ} حَتَّى بَلَغَ: [الفتح: 24 - 26]. وكانت حميتهم أنهم لم يقروا أنه نبي الله، ولم يقروا ببِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، وحالوا بينهم وبين البيت.
وَقَالَ عُقَيْلٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَهُ فأخبرتني عَائِشَةُ، أن رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ، وَبَلَغَنَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى أن يَرُدُّوا إلى الْمُشْرِكِينَ مَا أَنْفَقُوا عَلَى مَنْ هَاجَرَ مِنْ أزواجهم، وَحَكَمَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، أَنْ لَا يُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ، أَنَّ عُمَرَ
طَلَّقَ امرأتين قَرِيبَةَ بِنْتَ أبي أمية، وَابْنَةَ جَرْوَلٍ الْخُزَاعِيِّ، فَتَزَوَّجَ قَرِيبَةَ مُعَاوِيَةُ، وَتَزَوَّجَ الأُخْرَى أَبُو جَهْمٍ، فَلَمَّا أبى الْكُفَّارُ أن يُقِرُّوا بأداء مَا أَنْفَقَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى أزواجهم، أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَإِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ} [الممتحنة: 11] وَالْعَقِبُ مَا يُؤَدِّي الْمُسْلِمُونَ إلى مَنْ هَاجَرَتِ امرأته مِنَ الْكُفَّارِ، فأمر أن يُعْطَى مَنْ ذَهَبَ لَهُ زَوْجٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَا أنْفَقَ مِنْ صدَاقِ نِسَاءِ الْكُفَّارِ اللَّائِي هَاجَرْنَ، وَمَا نَعْلَمُ أحدًا مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ ارْتَدَّتْ بَعْدَ إيمانها. وَبَلَغَنَا أن أبا بَصِيرِ بْنَ أسيد الثّقَفِيَّ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤْمِنًا مُهَاجِرًا فِي الْمُدَّةِ، فَكَتَبَ الأخْنَسُ بْنُ شَرِيقٍ إلى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يسأله أبا بَصِيرٍ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
صحيح: رواه البخاري في الشروط (2731، 2733، 2732) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا عبد الرزّاق، أخبرنا معمر، قال: أخبرني الزّهريّ، قال: أخبرني عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة، ومروان - يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه قالا: فذكرا الحديث.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তাদের প্রত্যেকেই পরস্পরের কথার সমর্থন করতেন। তারা উভয়ে বললেন:
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার সময় (মক্কার উদ্দেশে) বের হলেন। যখন তারা পথের একটি অংশে পৌঁছলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “খালিদ ইবনে ওয়ালীদ কুরাইশের অশ্বারোহী বাহিনীর অগ্রগামী দলের সঙ্গে আল-গামিম নামক স্থানে অবস্থান করছে। সুতরাং তোমরা ডান দিকের রাস্তা ধরো।” আল্লাহর কসম! খালিদ তাদের উপস্থিতি টের পাননি, যতক্ষণ না তিনি সেনাবাহিনীর ধূলি দেখতে পেলেন। তখন তিনি কুরাইশদের সতর্ক করার জন্য দ্রুতবেগে দৌড়ে গেলেন।
আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পথ চলতে থাকলেন। অবশেষে তিনি এমন এক গিরিপথে পৌঁছলেন যেখান থেকে তাদের দিকে অবতরণ করা যেত, তখন তাঁর উটনী (আল-কাসওয়া) বসে পড়ল। লোকেরা বলল, ‘চল, চল!’ কিন্তু সে (উঠতে) জেদ ধরল। তারা বলল, ‘আল-কাসওয়া গোঁ ধরেছে।’ তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল-কাসওয়া গোঁ ধরেনি, আর এটি তার চরিত্রও নয়। বরং যে আল্লাহ হাতিকে আটকিয়ে দিয়েছিলেন, তিনিই এটিকে আটকিয়ে রেখেছেন।” এরপর তিনি বললেন: “যার হাতে আমার জীবন, সেই সত্তার কসম! তারা (কুরাইশরা) যদি আল্লাহর পবিত্রতা রক্ষা হয় এমন কোনো প্রস্তাব আমার কাছে পেশ করে, আমি অবশ্যই তা গ্রহণ করব।” এরপর তিনি উটনীটিকে ধমক দিলেন এবং সেটি উঠে দাঁড়াল।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের থেকে সরে গিয়ে হুদায়বিয়ার শেষ প্রান্তে এমন একটি স্বল্প পানির কুয়ার কাছে অবস্থান নিলেন, যেখান থেকে মানুষ অল্প অল্প করে পানি তুলছিল। অল্পক্ষণের মধ্যেই লোকেরা তা নিঃশেষ করে ফেলল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পিপাসার অভিযোগ করা হলো। তখন তিনি তাঁর তুন থেকে একটি তীর বের করলেন এবং তাদের নির্দেশ দিলেন যেন তারা তা কুয়ার মধ্যে রেখে দেয়। আল্লাহর কসম! তারা সেখান থেকে ফিরে আসা পর্যন্ত সে কুয়া থেকে যথেষ্ট পানি উপচে উঠতে থাকল। তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, তখন বুদাইল ইবনে ওয়ারকা আল-খুযাঈ তার গোত্রের খুযাআ দলের কয়েকজন লোককে নিয়ে এলেন।
তেহামা অঞ্চলের অধিবাসীদের মধ্যে তারা ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কল্যাণকামিতার আধারস্বরূপ। সে (বুদাইল) বলল: আমি কা’ব ইবনে লুয়াই এবং আমির ইবনে লুয়াইকে দেখেছি, তারা হুদায়বিয়ার জলাশয়গুলোর কাছে অবস্থান নিয়েছে। তাদের সাথে রয়েছে দুগ্ধবতী উষ্ট্রীসহ সকল প্রকার পশুপাল। তারা আপনার সাথে যুদ্ধ করবে এবং আপনাকে বায়তুল্লাহ থেকে ফিরিয়ে দেবে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমরা কারো সাথে যুদ্ধ করার জন্য আসিনি। বরং আমরা উমরাহ করার উদ্দেশ্যে এসেছি। আর কুরাইশদের যুদ্ধ দুর্বল করে দিয়েছে এবং তাদের ক্ষতি করেছে। যদি তারা চায়, তবে আমি তাদের সাথে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সন্ধি করতে পারি এবং তারা আমার ও অন্যান্য লোকের (আরব গোত্রগুলোর) মাঝে বাধা দেবে না। যদি আমি জয়লাভ করি, তবে যদি তারা চায়, তাহলে তারা সেই ধর্মে প্রবেশ করবে, যাতে অন্যান্য লোকেরা প্রবেশ করেছে, অন্যথায় তারা বিশ্রাম নিতে পারবে। আর যদি তারা প্রত্যাখ্যান করে, তবে যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! আমি এই বিষয়ের উপর তাদের সাথে যুদ্ধ করে যাব, যতক্ষণ না আমার কাঁধের শিরা বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, আর আল্লাহ অবশ্যই তাঁর আদেশ কার্যকর করবেন।”
বুদাইল বলল: আপনি যা বললেন, আমি তাদের কাছে তা পৌঁছে দেব। সে চলল এবং কুরাইশদের কাছে পৌঁছল। সে বলল: আমরা এই লোকটির কাছ থেকে তোমাদের কাছে এসেছি এবং তাঁকে কিছু কথা বলতে শুনেছি। যদি তোমরা চাও, তবে আমরা তা তোমাদের কাছে পেশ করতে পারি। তাদের মধ্যেকার নির্বোধেরা বলল: তার সম্পর্কে আমাদেরকে কিছু বলার দরকার নেই। কিন্তু তাদের মধ্যেকার বিচক্ষণ ব্যক্তিরা বলল: তিনি যা বলেছেন, তা আমাদের কাছে নিয়ে আসো। সে বলল: আমি তাকে এরূপ এরূপ বলতে শুনেছি, এভাবে সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন, তা তাদের জানাল। তখন উরওয়া ইবনে মাসউদ দাঁড়িয়ে বললেন: হে কওম! আমি কি তোমাদের পিতা নই? তারা বলল: অবশ্যই। তিনি বললেন: আর আমি কি তোমাদের সন্তান নই? তারা বলল: অবশ্যই। তিনি বললেন: তোমরা কি আমাকে অভিযুক্ত কর? তারা বলল: না। তিনি বললেন: তোমরা কি জান না, আমি ওকাযের অধিবাসীদেরকে একত্র করার আহ্বান জানিয়েছিলাম? যখন তারা আমার থেকে দূরে সরে গেল, তখন আমি আমার পরিবার-পরিজন এবং যারা আমার আনুগত্য করেছে তাদের নিয়ে তোমাদের কাছে আসিনি? তারা বলল: অবশ্যই। তিনি বললেন: এই ব্যক্তি তোমাদের সামনে একটি কল্যাণের প্রস্তাব পেশ করেছেন, তা গ্রহণ কর এবং আমাকে তার কাছে যেতে দাও। তারা বলল: তার কাছে যাও। অতঃপর তিনি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং তাঁর সাথে কথা বলতে লাগলেন।
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বুদাইলের কাছে যা বলেছিলেন, তেমনই উরওয়াকেও বললেন। তখন উরওয়া বললেন: হে মুহাম্মাদ! আপনি যদি আপনার কওমের মূলোৎপাটন করে দেন, তবে এর আগে কোনো আরবের কেউ তার পরিবারের এমন সর্বনাশ করেছে বলে কি আপনি শুনেছেন? আর যদি অন্য কিছু হয় (অর্থাৎ যদি আপনি পরাজিত হন), তবে আল্লাহর কসম! আমি এমন মুখগুলো দেখছি, এবং এমন মিশ্রিত জনতা দেখছি, যাদের উচিত হবে আপনাকে ছেড়ে পালিয়ে যাওয়া। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: লাত দেবীর ভগাঙ্কুর চোষো (অত্যন্ত কঠোর গালি)! আমরা কি তাঁকে ছেড়ে পালিয়ে যাব? উরওয়া জিজ্ঞেস করলেন: ইনি কে? লোকেরা বলল: আবু বকর। উরওয়া বললেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! তোমার আমার কাছে যদি এমন কোনো অনুগ্রহ না থাকত যার প্রতিদান আমি এখনো দিতে পারিনি, তবে আমি অবশ্যই তোমার কথার উত্তর দিতাম।
উরওয়া নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলতে লাগলেন। যখনই তিনি কথা বলতেন, তখনই তিনি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি ধরতেন। মুগীরা ইবনে শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর তরবারি হাতে এবং শিরস্ত্রাণ পরিহিত অবস্থায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার কাছে দাঁড়িয়েছিলেন। যখনই উরওয়া তাঁর হাত দিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ির দিকে বাড়াতেন, তখনই মুগীরা তরবারির খাপ দিয়ে তাঁর হাতে আঘাত করতেন এবং বলতেন: তোমার হাত আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি থেকে দূরে রাখো। উরওয়া মাথা তুলে বললেন: এ কে? লোকেরা বলল: মুগীরা ইবনে শু’বা। উরওয়া বললেন: হে বিশ্বাসঘাতক! আমি কি তোমার বিশ্বাসঘাতকতার জন্য চেষ্টা করিনি? (মুগীরা জাহিলিয়াতের যুগে একটি দলের সাথী হয়ে তাদের হত্যা করে সম্পদ নিয়ে আসেন এবং পরে ইসলাম গ্রহণ করেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইসলাম গ্রহণ করেন, কিন্তু সেই সম্পদ থেকে কিছু নেননি)। এরপর উরওয়া তাঁর চোখ দিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের দেখতে লাগলেন। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো কফ ফেলতেন না, কিন্তু তা তাদের মধ্যেকার কোনো না কোনো লোকের হাতে পড়ত, আর সে তা তার মুখ ও চামড়ায় মেখে নিত। যখন তিনি তাদের কোনো নির্দেশ দিতেন, তারা তা পালনে প্রতিযোগিতা করত। যখন তিনি অযু করতেন, তখন তারা অযু-করা পানি নিয়ে প্রায় মারামারি করত। যখন তিনি কথা বলতেন, তারা তাঁর সামনে নিজেদের কণ্ঠস্বর নিচু করত। তাঁকে সম্মান করার কারণে তারা তাঁর দিকে স্থির দৃষ্টিতে তাকাত না। উরওয়া তার সঙ্গীদের কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন: হে কওম! আল্লাহর কসম! আমি বাদশাহদের দরবারে গিয়েছি, কায়সার, কিসরা ও নাজাশীর কাছে গিয়েছি। আল্লাহর কসম! আমি কখনো কোনো বাদশাহকে দেখিনি যার সঙ্গীরা তাঁকে এতটা সম্মান করে, যতটা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গীরা তাঁকে সম্মান করে। আল্লাহর কসম! তিনি কোনো কফ ফেলতেন না, কিন্তু তা তাদের মধ্যেকার কোনো না কোনো লোকের হাতে পড়ত, আর সে তা তার মুখ ও চামড়ায় মেখে নিত। যখন তিনি তাদের কোনো নির্দেশ দিতেন, তারা তা পালনে প্রতিযোগিতা করত। যখন তিনি অযু করতেন, তখন তারা অযু-করা পানি নিয়ে প্রায় মারামারি করত। যখন তিনি কথা বলতেন, তারা তাঁর সামনে নিজেদের কণ্ঠস্বর নিচু করত। তাঁকে সম্মান করার কারণে তারা তাঁর দিকে স্থির দৃষ্টিতে তাকাত না। আর তিনি তোমাদের কাছে কল্যাণের একটি প্রস্তাব পেশ করেছেন, অতএব তোমরা তা গ্রহণ কর।
বনু কিনানার একজন লোক বলল: আমাকে তাঁর কাছে যেতে দাও। তারা বলল: যাও। যখন সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীদের কাছে পৌঁছল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এ হলো অমুক ব্যক্তি, আর এরা এমন এক কওম যারা কুরবানীর পশুকে খুব সম্মান করে। তাই তোমরা কুরবানীর পশুগুলোকে তার সামনে পাঠিয়ে দাও।” তখন পশুগুলোকে তার সামনে পাঠানো হলো। লোকেরা উচ্চস্বরে তালবিয়া পাঠ করতে করতে তাকে স্বাগত জানাল। যখন সে তা দেখল, তখন বলল: সুবহানাল্লাহ! এদেরকে বাইতুল্লাহ থেকে বাধা দেওয়া উচিত নয়। যখন সে তার সঙ্গীদের কাছে ফিরে গেল, তখন বলল: আমি কুরবানীর পশুগুলোকে গলায় হার পরানো এবং চিহ্নিত অবস্থায় দেখেছি। আমার মনে হয় না যে এদেরকে বাইতুল্লাহ থেকে বাধা দেওয়া উচিত। অতঃপর তাদের মধ্য থেকে মুকরিস ইবনে হাফস নামক এক ব্যক্তি দাঁড়াল এবং বলল: আমাকে তার কাছে যেতে দাও। তারা বলল: যাও। যখন সে তাদের কাছে পৌঁছল, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এ মুকরিস, সে একজন পাপাচারী লোক।”
সে যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বলছিল, এমন সময় সুহাইল ইবনে আমর এলেন। মা’মার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আমাকে জানিয়েছেন যে, সুহাইল ইবনে আমর যখন এলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমাদের বিষয়টি সহজ হয়ে গেছে।” মা’মার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর হাদীসে বলেছেন: সুহাইল ইবনে আমর এসে বললেন: আসুন, আমাদের ও আপনাদের মাঝে একটি চুক্তিপত্র লিখে দিন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লেখককে ডাকলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম (পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে) লেখো।” সুহাইল বলল: আল্লাহর কসম! 'আর-রাহমান' কী, তা আমরা জানি না। বরং আগে যেভাবে লিখতেন, সেভাবে লিখুন: বিসমিকা আল্লাহুম্মা (হে আল্লাহ, তোমার নামে)। মুসলিমরা বলল: আল্লাহর কসম! আমরা 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম' ছাড়া অন্য কিছু লিখব না। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “লেখো, বিসমিকা আল্লাহুম্মা।” এরপর তিনি বললেন: “এটি সেই চুক্তিনামা, যার উপর আল্লাহ্র রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মীমাংসা করছেন।” সুহাইল বলল: আল্লাহর কসম! আমরা যদি জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তাহলে আমরা আপনাকে বাইতুল্লাহ থেকে বাধা দিতাম না এবং আপনার সাথে যুদ্ধও করতাম না। বরং লেখুন: মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহর কসম! তোমরা আমাকে মিথ্যা বললেও আমি আল্লাহর রাসূল। লেখো: মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ।” যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এটি ছিল তাঁর এই কথার কারণে: “তারা যদি আল্লাহর পবিত্রতা রক্ষা হয় এমন কোনো প্রস্তাব আমার কাছে পেশ করে, আমি অবশ্যই তা গ্রহণ করব।” নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: “এই শর্তে যে, তোমরা আমাদের ও বাইতুল্লাহর মাঝখান থেকে সরে দাঁড়াবে, যাতে আমরা তাওয়াফ করতে পারি।” সুহাইল বলল: আল্লাহর কসম! আরবরা এই কথা বলবে না যে, আমরা চাপের মুখে এ কাজ করেছি। বরং এটি আগামী বছর হবে। এই শর্ত লেখা হলো।
সুহাইল বলল: আরও এই শর্তে যে, আমাদের মধ্য থেকে কোনো লোক আপনার কাছে এলেও, সে আপনার ধর্মাবলম্বী হলেও, আপনি তাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে দেবেন। মুসলিমরা বলল: সুবহানাল্লাহ! মুসলিম হয়ে আসার পরও কীভাবে তাকে মুশরিকদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে? তারা যখন এ অবস্থায় ছিল, তখন সুহাইল ইবনে আমর-এর পুত্র আবু জান্দাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেড়ি পায়ে হেঁটে সেখানে প্রবেশ করলেন। তিনি মক্কার নিম্নভাগ থেকে বের হয়ে মুসলিমদের মাঝে এসে নিজেকে ফেলে দিলেন। সুহাইল বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনার সাথে এই বিষয়েই প্রথম আমার মীমাংসা হবে যে, আপনি তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে দেবেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমরা তো এখনও চুক্তি লেখা শেষ করিনি।” সুহাইল বলল: আল্লাহর কসম! তবে আমি কখনো আপনার সাথে কোনো বিষয়ে সন্ধি করব না। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তাহলে তাকে আমার জন্য অনুমতি দাও।” সুহাইল বলল: আমি আপনাকে তার জন্য অনুমতি দেব না। তিনি বললেন: “হ্যাঁ, তুমি তা করো।” সে বলল: আমি তা করব না। তখন মুকরিস বলল: বরং আমরা তাকে আপনার জন্য অনুমতি দিলাম। আবু জান্দাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে মুসলিম সম্প্রদায়! আমি মুসলিম হয়ে এসেছি, অথচ আমাকে মুশরিকদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হচ্ছে? আপনারা কি দেখছেন না আমি কী ধরনের শাস্তি ভোগ করেছি? তিনি আল্লাহর জন্য কঠোর শাস্তি ভোগ করেছিলেন।
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম এবং বললাম: আপনি কি সত্যই আল্লাহর নবী নন? তিনি বললেন: “হ্যাঁ।” আমি বললাম: আমরা কি হকের উপর নেই এবং আমাদের শত্রু কি বাতিলের উপর নেই? তিনি বললেন: “হ্যাঁ।” আমি বললাম: তবে আমরা কেন আমাদের দ্বীনের বিষয়ে এই অপমানজনক সিদ্ধান্ত গ্রহণ করব? তিনি বললেন: “আমি আল্লাহর রাসূল, আমি তাঁর অবাধ্য হই না, আর তিনি আমার সাহায্যকারী।” আমি বললাম: আপনি কি আমাদের বলেননি যে আমরা বাইতুল্লাহতে আসব এবং তাওয়াফ করব? তিনি বললেন: “হ্যাঁ, কিন্তু আমি কি তোমাকে বলেছিলাম যে আমরা এ বছরই তা করব?” আমি বললাম: না। তিনি বললেন: “তবে তুমি অবশ্যই সেখানে আসবে এবং তাওয়াফ করবে।”
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি আবু বকরের কাছে গেলাম এবং বললাম: হে আবু বকর! ইনি কি সত্যই আল্লাহর নবী নন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: আমরা কি হকের উপর নেই এবং আমাদের শত্রু কি বাতিলের উপর নেই? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: তবে আমরা কেন আমাদের দ্বীনের বিষয়ে এই অপমানজনক সিদ্ধান্ত গ্রহণ করব? তিনি বললেন: হে ব্যক্তি! তিনি অবশ্যই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তিনি তাঁর রবের অবাধ্য হন না, আর আল্লাহ তাঁর সাহায্যকারী। তুমি তাঁর নির্দেশনা মজবুতভাবে ধরো, আল্লাহর কসম! তিনি সত্যের উপর আছেন। আমি বললাম: তিনি কি আমাদের বলেননি যে আমরা বাইতুল্লাহতে আসব এবং তাওয়াফ করব? তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি কি তোমাকে বলেছিলেন যে তুমি এই বছরই সেখানে আসবে? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: “তবে তুমি অবশ্যই সেখানে আসবে এবং তাওয়াফ করবে।” যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি এই কাজের জন্য বহু ভালো কাজ করেছিলাম (অর্থাৎ পরবর্তীতে এর ক্ষতিপূরণ দিতে সচেষ্ট ছিলাম)।
যখন চুক্তিপত্র লেখার কাজ শেষ হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের বললেন: “তোমরা ওঠো, কুরবানী করো এবং মাথা মুণ্ডন করো।” আল্লাহর কসম! তাদের মধ্যে একজনও দাঁড়ালেন না, এমনকি তিনি তিনবার পর্যন্ত এ কথা বললেন। তাদের মধ্যে কেউ না দাঁড়ানোয় তিনি উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন এবং জনগণের কাছ থেকে তিনি যে অবস্থা দেখলেন, তা তাঁকে জানালেন। উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনি কি তা পছন্দ করেন? আপনি বাইরে যান এবং তাদের কারো সাথে একটিও কথা বলবেন না, যতক্ষণ না আপনি আপনার কুরবানীর পশু যবেহ করছেন এবং আপনার নাপিতকে ডেকে আপনার মাথা মুণ্ডন করাচ্ছেন। অতঃপর তিনি বেরিয়ে গেলেন এবং তিনি তা না করা পর্যন্ত তাদের কারো সাথে কথা বললেন না। তিনি তাঁর কুরবানীর পশু যবেহ করলেন এবং তাঁর নাপিতকে ডেকে মাথা মুণ্ডন করালেন। যখন সাহাবীরা তা দেখলেন, তখন তারা উঠে দাঁড়ালেন, কুরবানী করলেন, এবং একে অপরের মাথা মুণ্ডন করতে লাগলেন, এমনকি শোক ও মনঃকষ্টে তারা প্রায় একে অপরের উপর হামলে পড়তে উদ্যত হলেন।
এরপর মু’মিন মহিলারা তাঁর কাছে হিজরত করে এলেন। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: “হে মু’মিনগণ! তোমাদের কাছে মু’মিন নারীরা হিজরত করে এলে তোমরা তাদের পরীক্ষা করে নাও...” এমনকি আয়াতটি {বাকি রাখো না কাফিরদের বিবাহের বন্ধন} [সূরা মুমতাহিনাহ: ১০] পর্যন্ত পৌঁছল। ঐ দিনই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার দু’জন স্ত্রীকে তালাক দিলেন, যারা তার জন্য শির্কের অবস্থায় ছিলেন। তাদের একজনকে মু’আবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান এবং অন্যজনকে সাফওয়ান ইবনে উমাইয়া বিবাহ করলেন।
এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদিনায় ফিরে এলেন। তখন কুরাইশদের এক ব্যক্তি, যিনি মুসলিম ছিলেন, আবু বসীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে এলেন। কুরাইশরা তাকে ফেরত নিতে দু’জন লোক পাঠাল এবং বলল: যে চুক্তি আপনি আমাদের সাথে করেছেন (তা রক্ষা করুন)। তখন তিনি লোকটিকে সেই দুজনের কাছে সোপর্দ করলেন। তারা তাকে নিয়ে বের হলো। অবশেষে যখন তারা যুল-হুলায়ফায় পৌঁছল, তখন তারা কিছু খেজুর খাওয়ার জন্য নামল। আবু বসীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুইজনের একজনকে বললেন: আল্লাহর কসম! হে অমুক, তোমার এ তরবারিটি তো চমৎকার দেখছি। তখন অন্যজন তা কোষমুক্ত করে বলল: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! এটা চমৎকার, আমি এর দ্বারা বহুবার পরীক্ষা করেছি। আবু বসীর বললেন: আমাকে দেখতে দাও। সে তাকে তা দেখতে সুযোগ দিল। তখন তিনি তাকে আঘাত করে ঠাণ্ডা করে দিলেন (অর্থাৎ মেরে ফেললেন)। আর অন্যজন পালিয়ে গেল এবং মদিনায় এসে দৌড়াতে দৌড়াতে মসজিদে প্রবেশ করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দেখে বললেন: “এ লোকটা নিশ্চয়ই আতঙ্কিত হয়েছে।” যখন সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছল, তখন বলল: আল্লাহর কসম! আমার সাথীকে হত্যা করা হয়েছে, আর আমিও নিহত হব। এরপর আবু বসীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কসম! আল্লাহ আপনার অঙ্গীকার রক্ষা করেছেন। আপনি আমাকে তাদের কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন, অতঃপর আল্লাহ আমাকে তাদের থেকে বাঁচিয়েছেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আফসোস তার মায়ের জন্য! যুদ্ধের আগুন জ্বালিয়ে দিয়েছে, যদি তার কোনো সঙ্গী থাকত!”
যখন আবু বসীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ কথা শুনলেন, তখন বুঝলেন যে তাঁকে আবার তাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। তাই তিনি বেরিয়ে সমুদ্র উপকূলের দিকে চলে গেলেন। বর্ণনাকারী বলেন: সুহাইল ইবনে আমরের পুত্র আবু জান্দাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের হাত থেকে পালিয়ে গিয়ে আবু বসীরের সাথে যোগ দিলেন। এরপর কুরাইশদের যে পুরুষই ইসলাম গ্রহণ করত, সে-ই আবু বসীরের সাথে গিয়ে মিলিত হতো। অবশেষে তাদের একটি দল গঠিত হলো। আল্লাহর কসম! তারা যখনই শুনত যে কুরাইশের কোনো কাফেলা সিরিয়ার দিকে যাচ্ছে, তখনই তারা সে পথ আগলে ধরত, তাদের হত্যা করত এবং তাদের সম্পদ ছিনিয়ে নিত। তখন কুরাইশরা আল্লাহর নাম এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক ধরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে অনুরোধ করে এই মর্মে চিঠি পাঠাল যে, তিনি যেন লোক পাঠিয়ে ঘোষণা করে দেন যে, যে ব্যক্তি তাঁর কাছে আসবে, সে নিরাপদ। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছে লোক পাঠালেন।
আল্লাহ তাআলা তখন নাযিল করলেন: “তিনিই মক্কার অভ্যন্তরে তোমাদের উপর থেকে তাদের হাত এবং তাদের উপর থেকে তোমাদের হাত নিবারণ করেছেন, তোমাদেরকে তাদের উপর জয়ী করার পর...” [সূরা আল-ফাতাহ: ২৪]। ... (তাদের) ‘জাহেলিয়াতের গোঁড়ামি’ [সূরা আল-ফাতাহ: ২৬] পর্যন্ত। তাদের গোঁড়ামি ছিল এই যে, তারা তাঁকে আল্লাহর নবী বলে স্বীকার করেনি, ‘বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম’ স্বীকার করেনি এবং মুসলিমদেরকে বায়তুল্লাহ থেকে ফিরিয়ে দিয়েছিল।
উকাইল যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) সূত্রে বর্ণনা করেছেন। উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নারীদের পরীক্ষা করতেন। আর আমাদের কাছে এ খবরও পৌঁছেছে যে, আল্লাহ তাআলা যখন কাফিরদেরকে সেই খরচ ফিরিয়ে দিতে নির্দেশ দিলেন যা তারা তাদের হিজরতকারী স্ত্রীদের উপর ব্যয় করেছিল এবং মুসলিমদেরকে এ নির্দেশ দিলেন যে, তারা যেন কাফির স্ত্রীদের বিবাহ বন্ধন ধরে না রাখে, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দুই স্ত্রীকে তালাক দিলেন—কুরাইবা বিনতে আবি উমাইয়া এবং ইবনে জারওয়াল আল-খুযাঈর কন্যাকে। কুরাইবাকে মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিবাহ করলেন এবং অন্যজনকে আবু জাহম বিবাহ করলেন। যখন কাফিররা তাদের স্ত্রীদের উপর মুসলিমরা যা খরচ করেছিল, তা ফিরিয়ে দিতে অস্বীকার করল, তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: “আর তোমাদের স্ত্রীদের মধ্য থেকে যদি কেউ তোমাদের হাত ফসকে কাফিরদের কাছে চলে যায়, অতঃপর তোমরা প্রতিশোধ নাও...” [সূরা মুমতাহিনাহ: ১১] প্রতিশোধ হলো সেই অর্থ, যা মুসলিমরা কাফিরদের কাছ থেকে তাদের স্ত্রীদের হিজরত করার কারণে আদায় করত। তখন আদেশ দেওয়া হলো যে, যে মুসলিমের স্ত্রী চলে গেছে, তাকে যেন সেই খরচ প্রদান করা হয়, যা সে হিজরতকারী কাফির মহিলাদের দেনমোহর বাবদ খরচ করেছিল। আমরা কোনো মুহাজির নারীকে তার ঈমান গ্রহণের পর মুরতাদ হতে দেখিনি। আর আমাদের কাছে এ খবরও পৌঁছেছে যে, আসীদ গোত্রের আবু বসীর ইবনে আসীদ আস-সাকাফী সন্ধির মেয়াদে মুসলিম হয়ে হিজরত করে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন। তখন আখনাছ ইবনে শারীক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আবু বসীরকে ফেরত চেয়ে লিখে পাঠালেন। এরপর তিনি হাদীসটির বাকি অংশ বর্ণনা করলেন।
8844 - عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم قالا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الحديبية يريد زيارة البيت، لا يريد قتالًا وساق معه الهدي سبعين بدنة، وكان الناس سبعمائة رجل، فكانت كل بدنة عن عشرة، وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى إذا كان بعسفان لقيه بسر بن سفيان الكعبيّ، فقال: يا رسول الله! هذه قريش قد سمعت بمسيرك فخرجت معها العوذ المطافيل، قد لبسوأ جلود النمور، يعاهدون الله ألا تدخلها عليهم عَنوة أبدًا، وهذا خالد بن الوليد في خيلهم قد قدموه إلى كراع الغميم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا ويح قريش! لقد أكلتهم الحرب، ماذا عليهم لو خلوا بيني وبين سائر الناس؟ فإن أصابوني كان الذي أرادوا، وإن أظهرني الله عليهم دخلوا في الإسلام وهم وافرون، وإن لم يفعلوا قاتلوا وبهم قُوة، فماذا تظن قريش؟ فوالله لا أزال أجاهدهم على الذي بعثني الله به حتَّى يظهرني الله أو تنفرد هذه السالفة". ثمّ أمر الناس فسلكوا ذات اليمين بين ظهري الحمض على طريق تخرجه على ثنية المرار والحديبية من أسفل مكة. قال: فسلك بالجيش تلك الطريق، فلمّا رأت خيلُ قريش قترة الجيش قد خالفوا عن طريقهم، ركضوا راجعين إلى قريش، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى إذا سلك ثنية المرار، بركت ناقته، فقال الناس: خلأت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما خلأت، وما هو لها بخلق، ولكن حبسها حابس الفيل عن مكة، والله لا تدعوني قريش اليوم إلى خطة يسألوني فيها صلة الرحم، إِلَّا أعطيتهم إياها" ثمّ قال للناس:
"انزلوا". فقالوا: يا رسول الله، ما بالوادي من ماء ينزل عليه الناس. فأخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم سهمًا من كنانته فأعطاه رجلًا من أصحابه، فنزل في قليب من تلك القُلُب، فغرزه فيه فجاش الماء حتَّى ضرب الناس عنه بعطن. فلمّا اطمأن رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا بديل بن ورقاء في رجال من خزاعة، فقال لهم كقوله لبسر بن سفيان، فرجعوا إلى قريش فقالوا: يا معشر قريش، إنكم تعجلون على محمد، وإن محمدًا لم يأت لقتال، إنّما جاء زائرًا لهذا البيت معظمًا لحقه، فاتهموهم.
قال محمد بن إسحاق: قال الزهري: وكانت خزاعة في عيبة رسول الله صلى الله عليه وسلم مشركها ومسلمها، لا يخفون على رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا كان بمكة، فقالوا: وإن كان إنّما جاء لذلك فوالله! لا يدخلها أبدًا علينا عنوة، ولا تتحدث بذلك العرب. ثمّ بعثوا إليه مكرز بن حفص، أحد بني عامر بن لؤي، فلمّا رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"هذا رجل غادر". فلمّا انتهى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كلمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو ما كلم به أصحابه، ثمّ رجع إلى قريش فأخبرهم بما قال له رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قال: فبعثوا إليه الحليس بن علقمة الكناني، وهو يومئذ سيد الأحابيش، فلمّا رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"هذا من قوم يتألهون، فابعثوا الهدي في وجهه"، فبعثوا الهدي، فلمّا رأى الهدي يسيل عليه من عرض الوادي في قلائده قد أكل أوتاره من طول الحبس عن محله رجع ولم يصل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم إعظامًا لما رأى، فقال: يا معشر قريش! قد رأيت ما لا يحل صده، الهدي في قلائده قد أكل أوباره من طول الحبس عن محله. قالوا: اجلس، إنّما أنت أعرابي لا علم لك. فبعثوا إليه عروة بن مسعود الثقفي، فقال: يا معشر قريش، إني قد رأيت ما يلقى منكم من تبعثون إلى محمد إذا جاءكم، من التعنيف وسوء اللّفظ، وقد عرفتم أنكم والد وأني ولد، وقد سمعت بالذي نابكم، فجمعت من أطاعني من قومي، ثمّ جئت حتَّى آسيتكم بنفسي. قالوا: صدقت ما أنت عندنا بمتهم. فخرج حتَّى أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فجلس بين يديه، فقال: يا محمد جمعت أوباش الناس، ثمّ جئت بهم لبيضتك لتفضها، إنها قريش قد خرجت معها العوذ المطافيل، قد لبسوا جلود النمور، يعاهدون الله ألا تدخلها عليهم عنوة أبدًا، وأيم الله لكأني بهؤلاء قد انكشفوا عنك غدًا. قال: وأبو بكر قاعد خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: امصص بظر اللات! أنحن ننكشف عنه؟ ! قال: من هذا يا محمد؟ قال:"هذا ابن أبي قحافة". قال: أما والله لولا يد كانت لك عندي لكافأتك
بها، ولكن هذه بها. ثمّ تناول لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم والمغيرة بن شعبة واقف على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحديد، قال: فقرع يده. ثمّ قال: أمسك يدك عن لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم قبلَ - والله! - لا تصل إليك. قال: ويحك! ما أفظك وأغلظك! فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: من هذا يا محمد؟ قال صلى الله عليه وسلم:"هذا ابن أخيك المغيرة بن شعبة" قال: أغدر، وهل غسلت سوأتك إِلَّا بالأمس؟ ! قال: فكلمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل ما كلم به أصحابه، وأخبره أنه لم يأت يريد حربًا. قال: فقام من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد رأى ما يصنع به أصحابه، لا يتوضأ وضوءا إِلَّا ابتدروه، ولا يبصق بصاقًا إِلَّا ابتدروه، ولا يسقط من شعره شيء إِلَّا أخذوه. فرجع إلى قريش فقال: يا معشر قريش، إنى جئت كسرى في ملكه، وجئت قيصر والنجاشي في ملكهما، والله ما رأيت ملكا قطّ مثل محمد في أصحابه، ولقد رأيت قومًا لا يسلمونه لشيء أبدًا، فروا رأيكم.
قال: وقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل ذلك قد بعث خراش بن أمية الخزاعي إلى مكة، وحمله على جمل له يقال له:"الثعلب" فلمّا دخل مكة عقرت به قريش، وأرادوا قتل خراش، فمنعتهم الأحابيش، حتَّى أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا عمر ليبعثه إلى مكة، فقال: يا رسول الله! إنى أخاف قريشًا على نفسي، وليس بها من بني عدي أحد يمنعني، وقد عرفت قريش عداوتي إياها وغلظتي عليها، ولكن أدلك على رجل هو أعز مني: عثمان بن عفّان. قال: فدعاه رسول الله صلى الله عليه وسلم فبعثه إلى قريش يخبرهم أنه لم يأت لحرب أحد، وإنما جاء زائرًا لهذا البيت، معظمًا لحرمته. فخرج عثمان حتَّى أتى مكة، فلقيه أبان بن سعيد بن العاص، فنزل عن دابته وحمله بين يديه وردف خلفه، وأجاره حتَّى بلغ رسالة رسول الله؟ صلى الله عليه وسلم فانطلق عثمان حتَّى أتى أبا سفيان وعظماء قريش، فبلغهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أرسله به، فقالوا لعثمان: إن شئت أن تطوف بالبيت فطف به، فقال: ما كنت لأفعل حتَّى يطوف به رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: واحتبسته قريش عندها، قال: وبلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم أن عثمان قد قتل.
قال محمد: فحدثني الزهري: أن قريشًا بعثوا سهل بن عمرو، وقالوا: ائت محمدًا فصالحه ولا يكون في صلحه إِلَّا أن يرجع عنا عامه هذا، فوالله لا تتحدث العرب أنه دخلها علينا عَنوة أبدًا. فأتاه سهل بن عمرو فلمّا رآه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"قد أراد القوم الصلح حين بعثوا هذا الرّجل". فلمّا انتهى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تكلما وأطالا الكلام، وتراجعا حتى جرى بينهما الصلح، فلمّا التأم الأمر ولم يبق إِلَّا الكتاب، وثب عمر
ابن الخطّاب فأتى أبا بكر فقال: يا أبا بكر، أوليس برسول الله؟ أولسنا بالمسلمين؟ أوليسوا بالمشركين؟ قال: بلى. قال: فعلام نعطي الذلة في ديننا؟ فقال أبو بكر: يا عمر، الزم غرزه حيث كان، فإني أشهد أنه رسول الله. قال عمر: وأنا أشهد. ثمّ أتى رسول الله فقال: يا رسول الله، أولسنا بالمسلمين أوليسوا بالمشركين؟ قال:"بلى" قال: فعلام نعطي الذلة في ديننا؟ فقال:"أنا عبد الله ورسوله، لن أخالف أمره ولن يضيعني". ثمّ قال عمر: ما زلت أصوم وأصلي وأتصدق وأعتق من الذي صنعت مخافة كلامي الذي تكلمت به يومئذ حتَّى رجوت أن يكون خيرًا.
قال: ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليّ بن أبي طالب فقال: اكتب:"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ". فقال سهل بن عمرو: لا أعرف هذا، ولكن اكتب: باسمك اللهم، فقال رسول الله:"اكتب باسمك اللهم. هذا ما صالح عليه محمد رسول الله سهلَ بن عمرو"، فقال: لو شهدت أنك رسول الله لم أقاتلك، ولكن اكتب: هذا ما اصطلح عليه محمد بن عبد الله وسهيل بن عمرو، على وضع الحرب عشر سنين، يأمن فيها الناس، ويكف بعضهم عن بعض، على أنه من أتى رسول الله من أصحابه بغير إذن وليه، رده عليهم، ومن أتى قريشًا ممن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يردوه عليه، وأن بيننا عيبة مكفوفة، وأنه لا إسلال ولا إغلال، وكان في شرطهم حين كتبوا الكتاب: أنه من أحب أن يدخل في عقد محمد وعهده دخل فيه، ومن أحب أن يدخل في عقد قريش وعهدهم دخل فيه، فتواثبت خزاعة فقالوا: نحن في عقد رسول الله وعهده، وتواثبت بنو بكر فقالوا: نحن في عقد قريش وعهدهم، وأنك ترجع عنا عامنا هذا فلا تدخل علينا مكة، وأنه إذا كان عام قابل خرجنا عنك فتدخلها بأصحابك، وأقمت فيهم ثلاثًا معك سلاح الراكب لا تدخلها بغير السيوف في القرب، فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يكتب الكتاب، إذا جاءه أبو جندل بن سهيل بن عمرو في الحديد قد انفلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: وقد كان أصحاب رسول الله خرجوا وهم لا يشكون في الفتح، لرؤيا رآها رسول الله صلى الله عليه وسلم فلمّا رأوا ما رأوا من الصلح والرجوع، وما تحمل رسول الله صلى الله عليه وسلم على نفسه، دخل الناس من ذلك أمر عظيم، حتَّى كادوا أن يهلكوا. فلمّا رأى سهيل أبا جندل قام إليه فضرب وجهه وقال: يا محمد! قد لَجَّت القضية بيني وبينك قبل أن يأتيك هذا. قال:"صدقت". فقام إليه فأخذ بتلابيبه. قال: وصرخ أبو جندل بأعلى صوته: يا معشر المسلمين، أتردونني إلى أهل الشرك فيفتنوني في ديني؟ قال: فزاد
الناس شرا إلى ما بهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أبا جندل، اصبر واحتسب، فإن الله جاعل لك ولمن معك من المستضعفين فرجًا ومخرجًا، إنا قد عقدنا بيننا وبين القوم صلحا فأعطيناهم على ذلك وأعطونا عليه عهدًا، وإنا لن نغدر بهم".
قال: فوثب إليه عمر بن الخطّاب فجعل يمشي مع أبي جندل إلى جنبه وهو يقول: اصبر أبا جندل، فإنما هم المشركون، وإنما دم أحدهم دم كلب، قال: ويدني قائم السيف منه، قال: يقول: رجوت أن يأخذ السيف فيضرب به أباه قال: فضن الرّجل بأبيه. قال: ونفذت القضية، فلمّا فرغا من الكتاب، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي في الحرم، وهو مضطرب في الحل، قال: فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"يا أيها الناس، انحروا واحلقوا". قال: فما قام أحد. قال: ثمّ عاد بمثلها، فما قام رجل حتَّى عاد صلى الله عليه وسلم بمثلها، فما قام رجل. فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل على أم سلمة فقال:"يا أم سلمة ما شأن الناس؟" قالت: يا رسول الله! قد دخلهم ما رأيت، فلا تكلمن منهم إنسانًا، واعمد إلى هديك حيث كان فانحره واحلق، فلو قد فعلت ذلك فعل الناس ذلك. فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يكلم أحدًا حتَّى أتى هديه فنحره، ثمّ جلس فحلق، قال: فقام الناس ينحرون ويحلقون. قال: حتَّى إذا كان بين مكة والمدينة في وسط الطريق فنزلت سورة الفتح.
حسن: رواه الإمام أحمد (18910) عن يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن إسحاق بن يسار، عن الزهري محمد بن مسلم بن شهاب، عن عروة بن الزُّبير، عن المسور بن مخرمة ومروان بن الحكم قالا: فذكراه.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، وقد ذكره ابن هشام في سيرته (2/ 308) بالتحديث كما سبق أن أخرجه البخاريّ من طريق معمر، عن الزهري متابعًا لمحمد بن إسحاق في بعض معانيه. لكن في بعض فقرات حديث ابن إسحاق نظر، منها قوله:"وكان الناس سبع مائة"، كما سبق بيانه قريبًا.
মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তারা উভয়েই বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুদায়বিয়ার বছর বায়তুল্লাহ যিয়ারত করার উদ্দেশ্যে বের হলেন, যুদ্ধের উদ্দেশ্যে নয়। তিনি সাথে সত্তরটি উট কুরবানীর জন্য নিয়ে চললেন। মানুষের সংখ্যা ছিল সাতশ জন, তাই প্রতিটি উট দশ জনের পক্ষ থেকে ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলতে থাকলেন, অবশেষে যখন তিনি 'উসফান' নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন বুসর ইবনু সুফইয়ান আল-কা'বীর সাথে তাঁর সাক্ষাৎ হলো। সে বললো: "হে আল্লাহর রাসূল! এই হলো কুরাইশ। তারা আপনার আগমনের খবর শুনেছে এবং তারা দুধের বাচ্চাওয়ালা মাদী উট (বা স্ত্রীদের) সঙ্গে নিয়ে বের হয়েছে। তারা বাঘের চামড়া পরিধান করেছে। তারা আল্লাহর কাছে প্রতিজ্ঞা করেছে যে, আপনি কখনও তাদের বিরুদ্ধে জোরপূর্বক মক্কায় প্রবেশ করতে পারবেন না। আর এই হলো খালিদ ইবনু ওয়ালীদ তাদের অশ্বারোহী বাহিনী নিয়ে, যাকে তারা ‘কুরাউল গামিম’ নামক স্থানে আগে পাঠিয়ে দিয়েছে।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কুরাইশের ধ্বংস হোক! যুদ্ধ তাদের শেষ করে দিয়েছে। যদি তারা আমার ও অন্য লোকদের মাঝে পথ ছেড়ে দিত, তবে তাদের কী ক্ষতি হতো? যদি তারা আমাকে আঘাত করত, তবে তারা যা চাইত তাই হতো। আর যদি আল্লাহ আমাকে তাদের ওপর জয়ী করতেন, তবে তারা পূর্ণ শক্তি নিয়ে ইসলামে প্রবেশ করত। আর যদি তারা তা না করে, তবে তারা (যুদ্ধ করে) শক্তি থাকা অবস্থায় পরাজিত হতো। কুরাইশরা কী মনে করে? আল্লাহর কসম! তিনি আমাকে যা দিয়ে পাঠিয়েছেন, আমি অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম চালিয়ে যাব, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাকে জয়ী করেন, অথবা আমার এই ঘাড়ের শিরাটি (জীবিত থাকার চিহ্ন) বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।" তারপর তিনি লোকদেরকে নির্দেশ দিলেন যে, ডান দিকে বেঁকে, কাঁচা গাছপালার মাঝখান দিয়ে, 'মারার' নামক গিরিপথ ও মক্কার নিচের দিক থেকে হুদায়বিয়াতে বের হওয়া যায় এমন পথ ধরে চলতে। তারা বলেন: তিনি সৈন্যদলকে সেই পথে চালিত করলেন। যখন কুরাইশের অশ্বারোহী বাহিনী দেখল যে মুসলিম বাহিনী তাদের রাস্তা থেকে সরে অন্য পথে যাচ্ছে, তখন তারা দ্রুত কুরাইশের কাছে ফিরে গেল।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলতে থাকলেন, অবশেষে যখন তিনি 'মারার' নামক গিরিপথে পৌঁছলেন, তখন তাঁর উটটি বসে পড়ল। লোকেরা বললো: "উটটি গোঁ ধরেছে।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটা গোঁ ধরেনি, আর গোঁ ধরা এর স্বভাবও নয়। বরং যে সত্তা হাতিকে মক্কা থেকে আটকে রেখেছিল, সে-ই এটাকে আটকে রেখেছে। আল্লাহর কসম, কুরাইশরা আজ আমার কাছে এমন কোনো প্রস্তাব রাখবে না, যাতে আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার কথা থাকবে, তবে আমি অবশ্যই তাদের সেই দাবি মেনে নেব।" এরপর তিনি লোকদেরকে বললেন: "তোমরা অবতরণ করো।" তারা বললো: "হে আল্লাহর রাসূল! উপত্যকায় এমন কোনো পানি নেই যেখানে লোকেরা অবতরণ করবে।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর তূণীর থেকে একটি তীর বের করে তাঁর একজন সাহাবীকে দিলেন। তিনি তখন সেই গর্তগুলোর একটিতে নেমে গিয়ে তীরটি গেঁথে দিলেন। সঙ্গে সঙ্গে পানি উপচে পড়ল, এমনকি লোকেরা সেখান থেকে নিজেদের পশুর পানি পান করিয়ে সরিয়ে নিল।
যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শান্ত হলেন, তখন হঠাৎ বুদাইল ইবনু ওয়ারকা খুযা'আ গোত্রের কিছু লোক নিয়ে আসলেন। তিনি তাদেরকেও বুসর ইবনু সুফইয়ানকে যা বলেছিলেন, তাই বললেন। তখন তারা কুরাইশের কাছে ফিরে গেল এবং বললো: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! তোমরা মুহাম্মাদের ব্যাপারে তাড়াহুড়ো করছো। মুহাম্মাদ যুদ্ধের জন্য আসেনি, বরং এই গৃহের যিয়ারতকারী হিসেবে এবং এর সম্মানকারী হিসেবে এসেছে।" কুরাইশরা তাদেরকে সন্দেহ করলো।
মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক বলেন, যুহরী বলেছেন: খুযা'আ গোত্রের মুশরিক ও মুসলিমরা উভয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন বাক্সের মতো ছিল। মক্কায় যা ঘটত, তা তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গোপন করত না। তারা (কুরাইশরা) বললো: "যদি সে কেবল এর জন্যই এসে থাকে, তবে আল্লাহর কসম! সে কখনও জোরপূর্বক আমাদের বিরুদ্ধে এতে প্রবেশ করতে পারবে না এবং আরবরা এ নিয়ে কখনও আলোচনা করবে না।" এরপর তারা বনু আমির ইবনু লুয়াই গোত্রের মিকরয ইবনু হাফসকে পাঠালো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাকে দেখলেন, তখন বললেন: "এ লোকটি বিশ্বাসঘাতক।" মিকরয যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকেও সেই কথাগুলোই বললেন যা তিনি তাঁর সাহাবীদেরকে বলেছিলেন। এরপর সে কুরাইশের কাছে ফিরে গিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন তা জানালো।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তারা হুলইস ইবনু আলকামা আল-কিনানিকে পাঠালো, যিনি সেদিন আহাবিশ গোত্রের সর্দার ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাকে দেখলেন, তখন বললেন: "এ এমন এক গোত্রের লোক যারা আল্লাহকে সম্মান করে। তোমরা তার সামনে কুরবানীর পশুকে পাঠিয়ে দাও।" তখন কুরবানীর পশুকে পাঠানো হলো। যখন সে কুরবানীর পশুগুলোকে দেখল যে সেগুলোর গলায় মালা পরা অবস্থায় উপত্যকার পাশ দিয়ে ছুটে আসছে, এবং দীর্ঘকাল আটকে থাকার কারণে তাদের লোমগুলো ঝরে গেছে, তখন সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছানোর আগেই ফিরে গেল, যা সে দেখেছিল তার প্রতি সম্মান দেখিয়ে। সে বলল: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আমি এমন কিছু দেখেছি, যা রোধ করা হালাল নয়। মালা পরা কুরবানীর পশুগুলো দীর্ঘদিন তাদের গন্তব্যে পৌঁছতে না পারায় তাদের লোমগুলো ঝরে গেছে।" তারা বললো: "বসে থাকো! তুমি তো একজন বেদুঈন, তোমার কোনো জ্ঞান নেই।"
এরপর তারা উরওয়াহ ইবনু মাসউদ আস-সাকাফীকে পাঠালো। সে বললো: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আমি দেখেছি, তোমাদের মধ্য থেকে যারাই মুহাম্মাদের কাছে যায়, তারা তিরস্কার ও কটুবাক্য নিয়ে ফিরে আসে। তোমরা জানো যে তোমরা পিতা আর আমি সন্তান (তোমাদের অধীন)। আমি তোমাদের উপর আপতিত সমস্যার কথা শুনেছি, তাই আমার গোত্রের যারা আমার আনুগত্য করে, তাদের একত্র করে এসেছি, যেন আমি তোমাদের পাশে থাকতে পারি।" তারা বললো: "তুমি সত্য বলেছো। আমরা তোমাকে সন্দেহ করি না।" তখন সে বের হয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁর সামনে বসল। সে বললো: "হে মুহাম্মাদ! আপনি সাধারণ কিছু মানুষকে জড়ো করে তাদের নিয়ে এসেছেন যেন তাদের শক্তি চূর্ণ করতে পারেন! এই হলো কুরাইশ। তারা তাদের দুধের বাচ্চাওয়ালা মাদী উট সঙ্গে নিয়ে বের হয়েছে। তারা বাঘের চামড়া পরিধান করেছে। তারা আল্লাহর কাছে অঙ্গীকার করেছে যে, আপনি কখনও তাদের বিরুদ্ধে জোরপূর্বক মক্কায় প্রবেশ করতে পারবেন না। আল্লাহর কসম! আমার মনে হচ্ছে, আগামীকাল এরা (আপনার সঙ্গী সাথীরা) আপনার কাছ থেকে সরে পড়বে।"
বর্ণনাকারী বলেন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পেছনে বসেছিলেন। তিনি বললেন: "যা লাত দেবীর লজ্জাস্থান চুষুক! আমরা কি তাঁর কাছ থেকে সরে পড়ব?!" উরওয়াহ বলল: "হে মুহাম্মাদ! এ লোকটি কে?" তিনি বললেন: "ইনি ইবনু আবী কুহাফা।" উরওয়াহ বলল: "আল্লাহর কসম! আপনার কাছে আমার একটি উপকারিতা (উপকার) না থাকলে আমি অবশ্যই এর প্রতিশোধ নিতাম। কিন্তু এর বিনিময়ে এটা থাকুক।" এরপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি ধরল। মুগীরাহ ইবনু শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার কাছে দাঁড়িয়ে ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি উরওয়াহর হাত সরিয়ে দিলেন এবং বললেন: "আল্লাহর কসম! তোমার হাত আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি থেকে সরিয়ে নাও, নতুবা তোমার কাছে আর ফিরবে না (কেটে ফেলব)!" উরওয়াহ বলল: "তোমার ধ্বংস হোক! তুমি কতই না কটুভাষী ও কঠোর!" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসলেন। উরওয়াহ বলল: "হে মুহাম্মাদ! এ লোকটি কে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে তোমার ভাতিজা মুগীরাহ ইবনু শু'বা।" উরওয়াহ বলল: "হে বিশ্বাসঘাতক! তুমি কি গতকালও তোমার লজ্জাস্থান পরিষ্কার করোনি?!" বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকেও সেই কথাগুলোই বললেন যা তিনি তাঁর সাহাবীদেরকে বলেছিলেন এবং তাকে জানালেন যে তিনি যুদ্ধের উদ্দেশ্যে আসেননি। বর্ণনাকারী বলেন: উরওয়াহ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে উঠে দাঁড়াল। সে দেখল যে তাঁর সাহাবীগণ তাঁর সাথে কেমন আচরণ করেন—তিনি যখনই ওযু করেন, তারা তাঁর পানি নিয়ে যাওয়ার জন্য দ্রুত ছুটে যান, তিনি কোনো থুথু ফেললে তারা তা নেওয়ার জন্য ছুটে যান, আর তাঁর চুল থেকে কিছু পড়লে তারা তা তুলে নেন। সে কুরাইশের কাছে ফিরে গিয়ে বললো: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আমি কিসরার কাছে তার রাজত্বে গিয়েছি, আর কাইসার এবং নাজ্জাশীর কাছে তাদের রাজত্বে গিয়েছি। আল্লাহর কসম! আমি মুহাম্মাদের সাথীদের মাঝে মুহাম্মাদের মতো কোনো রাজা কখনও দেখিনি। আমি এমন কিছু লোককে দেখেছি যারা তাঁকে কিছুর বিনিময়েই কখনও পরিত্যাগ করবে না। অতএব, তোমরা তোমাদের সিদ্ধান্ত নাও।"
বর্ণনাকারী বলেন: এর আগে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খাররাশ ইবনু উমাইয়াহ আল-খুযা'ঈকে মক্কায় পাঠিয়েছিলেন এবং তাকে 'আস-সা'লাব' নামক একটি উটের পিঠে তুলে দিয়েছিলেন। যখন তিনি মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন কুরাইশরা তাঁর উটের পা কেটে দিল এবং খাররাশকে হত্যা করতে চাইল। কিন্তু আহাবিশ গোত্রের লোকেরা তাদের বাধা দিল। অবশেষে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলেন। এরপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে পাঠালেন যেন তাঁকে মক্কায় পাঠান। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার নিজের জন্য কুরাইশদের ভয় করি। সেখানে বনু আদী গোত্রের কেউ নেই যে আমাকে রক্ষা করবে। কুরাইশরা আমার সাথে তাদের শত্রুতা এবং আমার কঠোরতা সম্পর্কে জানে। তবে আমি আপনাকে এমন একজন লোকের কথা বলে দিচ্ছি যিনি আমার চেয়েও অধিক সম্মানিত: উসমান ইবনু আফফান।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ডাকলেন এবং তাঁকে কুরাইশদের কাছে পাঠালেন, যেন তাদের জানান যে তিনি কারও সাথে যুদ্ধ করার জন্য আসেননি, বরং তিনি এই গৃহের যিয়ারতকারী এবং এর পবিত্রতাকে সম্মান জানাতে এসেছেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হয়ে মক্কায় পৌঁছলেন। আবান ইবনু সাঈদ ইবনুল আসের সাথে তাঁর সাক্ষাৎ হলো। আবান তাঁর বাহন থেকে নেমে তাঁকে নিজের সামনে বসালেন এবং তিনি পেছনে বসলেন এবং তাঁকে আশ্রয় দিলেন, যতক্ষণ না তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বার্তা পৌঁছে দিলেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ সুফইয়ান এবং কুরাইশের গণ্যমান্যদের কাছে গিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে যা দিয়ে পাঠিয়েছিলেন, সেই বার্তা পৌঁছে দিলেন। তারা উসমানকে বললো: "যদি আপনি বায়তুল্লাহ তাওয়াফ করতে চান, তবে তাওয়াফ করতে পারেন।" তিনি বললেন: "আমি এমন কাজ করব না, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাওয়াফ করেন।" বর্ণনাকারী বলেন: কুরাইশরা তাঁকে নিজেদের কাছে আটকে রাখল। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে খবর পৌঁছল যে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা হয়েছে।
মুহাম্মাদ বলেন, যুহরী আমাকে বলেছেন যে, কুরাইশরা সুহাইল ইবনু আমরকে পাঠাল এবং বললো: "মুহাম্মাদের কাছে যাও এবং তার সাথে সন্ধি করো। তবে এই সন্ধির মধ্যে যেন কেবল এই শর্তই থাকে যে, তিনি এই বছর আমাদের কাছ থেকে ফিরে যাবেন। আল্লাহর কসম! আরবরা কখনও যেন এ কথা না বলে যে তিনি জোরপূর্বক আমাদের উপর প্রবেশ করেছেন।" সুহাইল ইবনু আমর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে দেখলেন, তখন বললেন: "এই লোকটিকে পাঠানোর মাধ্যমে দলটি সন্ধি করতে চেয়েছে।" সুহাইল যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছল, তখন তারা কথা বললো এবং দীর্ঘ আলোচনা করলো এবং উভয়ে আপসে ফিরল, যতক্ষণ না তাদের মধ্যে সন্ধি চূড়ান্ত হলো। যখন বিষয়টি চূড়ান্ত হলো এবং কেবল লেখা বাকি রইল, তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লাফিয়ে উঠে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন এবং বললেন: "হে আবূ বকর! তিনি কি আল্লাহর রাসূল নন? আমরা কি মুসলিম নই? আর তারা কি মুশরিক নয়?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "অবশ্যই।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাহলে কেন আমরা আমাদের দ্বীনের ব্যাপারে এত লাঞ্ছনা দেব?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে উমর! তিনি যেখানে থাকুন না কেন, তুমি তাঁর পথ আঁকড়ে ধরো। কারণ আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি আল্লাহর রাসূল।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আর আমিও সাক্ষ্য দিচ্ছি।" এরপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি মুসলিম নই? আর তারা কি মুশরিক নয়?" তিনি বললেন: "অবশ্যই।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাহলে কেন আমরা আমাদের দ্বীনের ব্যাপারে এত লাঞ্ছনা দেব?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল। আমি তাঁর আদেশ লঙ্ঘন করব না, আর তিনি আমাকে ধ্বংস করবেন না।" তারপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সেই দিন আমার মুখ দিয়ে যা বেরিয়ে গিয়েছিল তার ভয়ে আমি সর্বদা রোযা রেখেছি, সালাত আদায় করেছি, সাদাকা করেছি এবং গোলাম আযাদ করেছি, যতক্ষণ না আমি আশা করেছি যে তা মঙ্গলের কারণ হবে।"
বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং বললেন: "লেখো: 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' (পরম করুণাময়, দয়ালু আল্লাহর নামে শুরু করছি)।" সুহাইল ইবনু আমর বললো: "আমি এটা চিনি না। বরং লেখো: 'বিসমিকা আল্লাহুম্মা' (হে আল্লাহ! তোমার নামে শুরু করছি)।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "লেখো: 'বিসমিকা আল্লাহুম্মা। এই সেই সন্ধি যা মুহাম্মাদ রাসূলুল্লাহ এবং সুহাইল ইবনু আমর করেছে।'" সুহাইল বললো: "যদি আমি সাক্ষ্য দিতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তবে আমি আপনার সাথে যুদ্ধ করতাম না। বরং লিখুন: 'এই সেই চুক্তি যা মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ও সুহাইল ইবনু আমর করেছে দশ বছরের জন্য যুদ্ধবিরতির ভিত্তিতে, যাতে মানুষ শান্তিতে থাকবে এবং একে অপরের উপর আক্রমণ করা থেকে বিরত থাকবে।'" এর শর্ত হলো, "যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গীদের মধ্যে কেউ তার অভিভাবকের অনুমতি ছাড়া তাঁর কাছে আসে, তবে তিনি তাকে কুরাইশদের কাছে ফেরত দেবেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথীদের মধ্যে কেউ কুরাইশদের কাছে গেলে, তারা তাকে ফেরত দেবে না। আর আমাদের মধ্যে একটি আবৃত বাক্স থাকবে (গোপন বিষয় থাকবে না), এবং বিশ্বাসঘাতকতা বা চুরি হবে না।" আর যখন তারা চুক্তিটি লিখছিল, তখন শর্তাবলীর মধ্যে এটাও ছিল যে, যে কেউ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুক্তি ও অঙ্গীকারের অন্তর্ভুক্ত হতে ভালোবাসে, সে তাতে প্রবেশ করতে পারবে। আর যে কেউ কুরাইশের চুক্তি ও অঙ্গীকারের অন্তর্ভুক্ত হতে ভালোবাসে, সে তাতে প্রবেশ করতে পারবে। তখন খুযা'আ গোত্রের লোকেরা দ্রুত এসে বললো: "আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুক্তি ও অঙ্গীকারের অন্তর্ভুক্ত হলাম।" আর বনু বকর গোত্রের লোকেরা দ্রুত এসে বললো: "আমরা কুরাইশের চুক্তি ও অঙ্গীকারের অন্তর্ভুক্ত হলাম।" (অন্যান্য শর্ত): "আর আপনাকে আমাদের কাছ থেকে এই বছর ফিরে যেতে হবে, আপনি আমাদের মক্কায় প্রবেশ করতে পারবেন না। আর যখন আগামী বছর আসবে, তখন আমরা আপনার জন্য মক্কা থেকে বেরিয়ে যাব, আর আপনি আপনার সাথীদের নিয়ে সেখানে প্রবেশ করবেন এবং তিন দিন অবস্থান করবেন। আপনার সাথে মুসাফিরের অস্ত্র থাকবে— তরবারী কোষবদ্ধ অবস্থায় ছাড়া অন্য কোনো অস্ত্র আপনি প্রবেশ করাতে পারবেন না।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন চুক্তিপত্র লিখছিলেন, তখন হঠাৎ সুহাইল ইবনু আমরের পুত্র আবূ জান্দাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শিকলে বাঁধা অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পালিয়ে আসলেন। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ এমন অবস্থায় বের হয়েছিলেন যে, তাঁরা বিজয়ে কোনো সন্দেহ পোষণ করেননি, কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি স্বপ্ন দেখেছিলেন। কিন্তু যখন তাঁরা সন্ধি ও ফিরে যাওয়ার বিষয়টি দেখলেন, এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেদের ওপর যে কঠিন শর্ত চাপিয়ে নিলেন তা দেখলেন, তখন লোকদের মধ্যে এক বিশাল অস্থিরতা প্রবেশ করলো, এমনকি তারা প্রায় ধ্বংস হয়ে যাওয়ার উপক্রম হলো। সুহাইল যখন আবূ জান্দালকে দেখল, তখন সে তাঁর দিকে এগিয়ে গেল এবং তার মুখে আঘাত করল এবং বললো: "হে মুহাম্মাদ! এ লোকটি আপনার কাছে আসার আগেই আমার ও আপনার মধ্যে এই বিষয়টি চূড়ান্ত হয়ে গেছে।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সত্য বলেছো।" তখন সুহাইল তাঁর (আবূ জান্দালের) জামার কলার ধরে ফেলল। বর্ণনাকারী বলেন: আবূ জান্দাল উচ্চস্বরে চিৎকার করে বললেন: "হে মুসলিম সম্প্রদায়! তোমরা কি আমাকে মুশরিকদের কাছে ফিরিয়ে দিচ্ছ, যাতে তারা আমাকে আমার দ্বীনের ব্যাপারে ফিতনায় ফেলে?" বর্ণনাকারী বলেন: এতে মানুষের কষ্ট আরও বেড়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আবূ জান্দাল! ধৈর্য ধরো এবং সওয়াবের আশা রাখো। নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমার ও তোমার সাথে থাকা দুর্বলদের জন্য শীঘ্রই পরিত্রাণ ও নিষ্কৃতির পথ তৈরি করে দেবেন। আমরা আমাদের ও এই দলটির মাঝে একটি সন্ধি স্থাপন করেছি, তাই আমরা তাদের সাথে ওয়াদা করেছি, আর তারাও আমাদের সাথে ওয়াদা করেছে। আমরা তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না।"
বর্ণনাকারী বলেন: তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দ্রুত তার দিকে ছুটে গেলেন এবং আবূ জান্দালের পাশে হাঁটতে লাগলেন। তিনি বলছিলেন: "ধৈর্য ধরো, হে আবূ জান্দাল! তারা তো মুশরিক, আর তাদের একজনের রক্ত কুকুরের রক্তের মতো।" বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তরবারির হাতল তার কাছাকাছি নিয়ে ধরছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: (উমর) বললেন: "আমি আশা করেছিলাম যে সে তরবারীটি নেবে এবং তার পিতাকে আঘাত করবে।" বর্ণনাকারী বলেন: কিন্তু লোকটি তার পিতার ব্যাপারে বিরত রইলেন। বর্ণনাকারী বলেন: আর চুক্তি কার্যকর করা হলো। যখন চুক্তি লেখা শেষ হলো এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হারামের বাইরে অবস্থান করছিলেন (যদিও হারামের বাইরে সালাত আদায় করছিলেন), তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে বললেন: "হে লোকেরা! তোমরা কুরবানী করো এবং মাথা মুণ্ডন করো।" বর্ণনাকারী বলেন: একজন লোকও দাঁড়াল না। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি একই কথা পুনরাবৃত্তি করলেন, কিন্তু একজন লোকও দাঁড়াল না। এমনকি তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবারও একই কথা পুনরাবৃত্তি করলেন, কিন্তু একজন লোকও দাঁড়াল না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এসে উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: "হে উম্মে সালামাহ! লোকদের কী হয়েছে?" তিনি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যা দেখেছেন, তা তাদের ওপর প্রভাব ফেলেছে। আপনি তাদের কারও সাথে কোনো কথা বলবেন না, বরং যেখানে আপনার কুরবানীর পশু আছে সেখানে যান এবং তা যবেহ করুন, আর মাথা মুণ্ডন করুন। যদি আপনি এই কাজ করেন, তবে লোকেরা তা-ই করবে।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কারও সাথে কথা না বলে বের হলেন এবং কুরবানীর পশুর কাছে গিয়ে তা যবেহ করলেন। এরপর বসলেন এবং মাথা মুণ্ডন করলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকেরা দাঁড়িয়ে যবেহ করতে লাগল এবং মাথা মুণ্ডন করতে লাগল। বর্ণনাকারী বলেন: অবশেষে যখন তিনি মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী পথে ছিলেন, তখন সূরা ফাত্হ নাযিল হলো।
8845 - عن المغيرة بن شعبة أنه كان قائمًا على رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسيف وهو ملثم وعنده عروة قال: فجعل عروة يتناول لحية النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ويحدثه قال: فقال المغيرة لعروة: لتكفن يدك عن لحيته أو لا ترجع إليك قال: فقال عروة: من هذا؟ قال: هذا ابن أخيك المغيرة بن شعبة، فقال عروة: يا غدر ما غسلت رأسك من غدرتك بعد.
صحيح: رواه أبو بكر بن أبي شيبة كما في المطالب العالية"2116" وصحّحه ابن حبَّان"4583" من طريق وكيع، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن المغيرة بن شعبة
فذكره، واللّفظ لابن حبَّان. وإسناده صحيح.
মুগীরা ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার কাছে তরবারি হাতে দাঁড়ানো ছিলেন, এমতাবস্থায় তিনি ছিলেন মুখ ঢাকা (নকাব পরা), আর তাঁর কাছে উরওয়াহ উপস্থিত ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন উরওয়াহ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি স্পর্শ করছিলেন এবং তাঁর সাথে কথা বলছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন মুগীরাহ উরওয়াহকে বললেন: আপনি অবশ্যই তাঁর দাড়ি থেকে আপনার হাত সরিয়ে নিন, অন্যথায় আপনার হাত আপনার কাছে ফিরে যাবে না (অর্থাৎ কেটে ফেলা হবে)। বর্ণনাকারী বলেন, তখন উরওয়াহ বললেন: এই ব্যক্তিটি কে? তিনি বললেন: এ হলো আপনার ভাতিজা মুগীরা ইবনু শু'বাহ। তখন উরওয়াহ বললেন: ওহে বিশ্বাসঘাতক! তুমি তোমার বিশ্বাসঘাতকতা থেকে এখনও মাথা ধোওনি।
8846 - عن سلمة بن الأكوع قال: قدّمنا الحديبية مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن أربع عشرة مائة. وعليها خمسون شاة لا ترويها. قال: فقعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبا الركية. فإما دعا وإما بسق فيها. قال: فجاشت. فسقينا واستقينا. قال: ثمّ إن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعانا للبيعة في أصل الشجرة. قال: فبايعته أول الناس. ثمّ بايع وبايع. حتَّى إذا كان في وسط من الناس قال:"بايع. يا سلمة!" قال: قلت: قد بايعتك. يا رسول الله! في أول الناس. قال:"وأيضا" قال: ورآني رسول الله صلى الله عليه وسلم عزلا - يعني ليس معه سلاح -. قال: فأعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم حجفة أو درقة. ثمّ بايع. حتَّى إذا كان في آخر الناس قال:"ألا تبايعني؟ يا سلمة!" قال: قلت: قد بايعتك. يا رسول الله! في أول الناس، وفي أوسط الناس. قال:"وأيضًا" قال: فبايعته الثالثة. ثمّ قال لي:"يا سلمة! أين حجفتك أو درقتك التي أعطيتك؟" قال: قلت: يا رسول الله! لقيني عمي عامر عزلا. فأعطيته إياها. قال: فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"إنَّك كالذي قال: الأوّل: اللهم! أبغني حبيبا هو أحب إلي من نفسي". ثمّ إن المشركين راسلونا الصلح. حتَّى مشى بعضنا في بعض. واصطلحنا. قال: وكنت تبيعًا لطلحة بن عبيد الله. أسقي فرسه، وأحسه، وأخدمه. وآكل من طعامه. وتركت أهلي ومالي، مهاجرًا إلى الله ورسوله صلى الله عليه وسلم. قال: فلمّا اصطلحنا نحن وأهل مكة، واختلط بعضنا ببعض، أتيت شجرة فكسحت شوكها. فاضطجعت في أصلها. قال: فأتاني أربعة من المشركين من أهل مكة. فجعلوا يقعون في رسول الله صلى الله عليه وسلم فأبغضتهم. فتحولت إلى شجرة أخرى. وعلقوا سلاحهم. واضطجعوا. فبينما هم كذلك إذ نادى مناد من أسفل الوادي: يا للمهاجرين! قتل ابن زنيم. قال: فاخترطت سيفي. ثمّ شددت على أولئك الأربعة وهم رقود. فأخذت سلاحهم. فجعلته ضغثا في يدي. قال: ثمّ قلت: والذي كرم وجه محمد! لا يرفع أحد منكم رأسه إِلَّا ضربت الذي فيه عيناه. قال: ثمّ جئت بهم أسوقهم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: وجاء عمي عامر برجل من العبلات يقال له مكرز. يقوده إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على فرس مجفف. في سبعين من المشركين. فنظر إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"دعوهم. يكن لهم بدء الفجور وثناه" فعفا عنهم رسول الله صلى الله عليه وسلم. وأنزل الله: {وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ} [الفتح: 24] الآية كلها. قال: ثمّ خرجنا راجعين إلى المدينة. فنزلنا منزلا. بيننا وبين بني
لحيان جبل. وهم المشركون. فاستغفر رسول الله صلى الله عليه وسلم لمن رقي هذا الجبل الليلة. كأنه طليعة للنبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه. قال سلمة: فرقيت تلك الليلة مرتين أو ثلاثًا. ثمّ قدّمنا المدينة. فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بظهره مع رباح غلام رسول الله صلى الله عليه وسلم. وأنا معه. وخرجت معه بفرس طلحة. أنديه مع الظهر. فلمّا أصبحنا إذا عبد الرحمن الفزاري قد أغار على ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم. فاستاقه أجمع. وقتل راعيه. قال: فقلت: يا رباح! خذ هذا الفرس فأبلغه طلحة بن عبيد الله. وأخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن المشركين قد أغاروا على سرحه. قال: ثمّ قمت على أكمة فاستقبلت المدينة. فناديت ثلاثًا: يا صباحاه! ثمّ خرجت في آثار القوم أرميهم بالنبل. وأرتجز. أقول:
أنا ابن الأكوع … واليوم يوم الرضع.
فألحق رجلًا منهم. فأصك سهما في رحله. حتَّى خلص نصل السهم إلى كتفه. قال: قلت: خذها.
وأنا ابن الأكوع … واليوم يوم الرضع.
قال: فوالله! ما زلت أرميهم وأعقر بهم. فإذا رجع إلي فارس أتيت شجرة فجلست في أصلها. ثمّ رميته. فعقرت به. حتَّى إذا تضايق الجبل دخلوا في تضايقه، علوت الجبل. فجعلت أرديهم بالحجارة. قال: فما زلت كذلك أتبعهم حتَّى ما خلق الله من بعير من ظهر رسول الله صلى الله عليه وسلم إِلَّا خلفته وراء ظهري. وخلوا بيني وبينه. ثمّ اتبعتهم أرميهم. حتَّى ألقوا أكثر من ثلاثين بردة وثلاثين رمحًا. يستخفون. ولا يطرحون شيئًا إِلَّا جعلت عليه آراما من الحجارة. يعرفها رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه. حتَّى إذا أتوا متضايقًا من ثنية فإذا هم قد أتاهم فلان بن بدر الفزاري. فجلسوا يتضحون"يعني يتغدون". وجلست على رأس قرن. قال الفزاري: ما هذا الذي أرى؟ قالوا: لقينا، من هذا البرح. والله! ما فارقنا منذ غلس. يرمينا حتَّى انتزع كل شيء في أيدينا. قال: فليقم إليه نفر منكم، أربعة. قال: فصعد إلي منهم أربعة في الجبل. قال: فلمّا أمكنوني من الكلام قال: قلت: هل تعرفوني؟ قالوا: لا. ومن أنت؟ قال: قلت: أنا سلمة بن الأكوع. والذي كرم وجه محمد صلى الله عليه وسلم! لا أطلب رجلًا منكم إِلَّا أدركته. ولا يطلبني رجل منكم فيدركني. قال: أحدهم: أنا أظن. قال: فرجعوا. فما برحت مكاني حتَّى رأيت فوارس رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخللون الشجر. قال: فإذا أولهم الأخرم
الأسدي. على أثره أبو قتادة الأنصاري. وعلى أثره المقداد بن الأسود الكندي. قال: فأخذت بعنان الأخرم. قال: فولوا مدبرين. قلت: يا أخرم! احذرهم. لا يقتطعوك حتَّى يلحق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه. قال: يا سلمة! إن كنت تؤمن بالله واليوم الآخر، وتعلم أن الجنّة حق والنار حق، فلا تحل بيني وبين الشهادة. قال: فخليته. فالتقى هو وعبد الرحمن. قال: فعقر بعبد الرحمن فرسه. وطعنه عبد الرحمن فقتله. وتحول على فرسه. ولحق أبو قتادة، فارس رسول الله صلى الله عليه وسلم بعبد الرحمن. فطعنه فقتله. فوالذي كرم وجه محمد صلى الله عليه وسلم! اتبعتهم أعدو على رجلي. حتَّى ما أرى ورائي، من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم ولا غبارهم شيئًا. حتَّى يعدلوا قبل غروب الشّمس إلى شعب فيه ماء. يقال: له ذا قرد. ليشربوا منه وهم عطاش. قال: فنظروا إلي أعدو ورائهم. فحليتهم عنه"يعني أجليتهم عنه" فما ذاقوا منه قطرة. قال: ويخرجون فيشتدون في ثنية. قال: فأعدو فألحق رجلًا منهم. فأصكه بسهم في نغض كتفه. قال: قلت:
خذها وأنا ابن الأكوع … واليوم يوم الرضع.
قال: يا ثكلته أمه! أكوعه بكرة. قال: قلت: نعم. يا عدو نفسه! أكوعك بكرة. قال: وأردوا فرسين على ثنية. قال: فجئت بهما أسوقهما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: ولحقني عامر بسطيحة فيها مذقة من لبن. وسطيحة فيها ماء. فتوضأت وشربت. ثمّ أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على الماء الذي حلأتهم منه. فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أخذ تلك الإبل. وكل شيء استنقذته من المشركين. وكل رمح وبردة. وإذا بلال نحر ناقة من الإبل الذي استنقذت من القوم. وإذا هو يشوي لرسول الله صلى الله عليه وسلم من كبدها وسنامها. قال: قلت: يا رسول الله! خلني فأنتخب من القوم مائة رجل. فأتبع القوم فلا يبقى منهم مخبر إِلَّا قتلته. قال: فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى بدت نواجذه في ضوء النّار. فقال:"يا سلمة! أتراك كنت فاعلًا؟" قلت: نعم. والذي أكرمك! فقال:"إنَّهم الآن ليقرون في أرض غطفان" قال: فجاء رجل من غطفان. فقال: نحر لهم جزورا. فلمّا كشفوا جلدها رأوا غبارا. فقالوا: أتاكم القوم، فخرجوا هاربين. فلمّا أصبحنا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كان خير فرساننا اليوم أبو قتادة. وخير رجالتنا سلمة" قال: ثمّ أعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم سهمين: سهم الفارس وسهم الراجل. فجمعهما لي جميعًا. ثمّ أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم وراءه على العضباء. راجعين إلى المدينة. قال: فبينما نحن نسير. قال: وكان رجل من الأنصار لا يسبق شدًا، قال: فجعل يقول: ألا
مسابق إلى المدينة؟ هل من مسابق؟ فجعل يعيد ذلك. قال: فلمّا سمعت كلامه قلت: أما تكرم كريمًا، ولا تهاب شريفًا؟ قال: لا. إِلَّا أن يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: قلت: يا رسول الله! بأبي أنت وأمي! ذرني فلأسابق الرّجل. قال:"إنَّ شئت" قال: قلت: اذهب إليك. وثنيت رجلي فطفرت فعدوت. قال: فربطت عليه شرفًا أو شرفين أستبقي نفسي. ثمّ عدوت في إثره. فربطت عليه شرفًا أو شرفين. ثمّ إني رفعت حتَّى ألحقه. قال: فأصكه بين كتفيه. قال: قلت: قد سبقت. والله! قال: أنا أظن. قال: فسبقته إلى المدينة. قال: فوالله! ما لبثنا إِلَّا ثلاث ليال حتَّى خرجنا إلى خيبر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فجعل عمي عامر يرتجز بالقوم:
تالله! لولا الله ما اهتدينا … ولا تصدقنا ولا صلينا.
ونحن عن فضلك ما استغنينا … فثبت الأقدام إن لاقينا.
وأنزلن سكينة علينا.
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من هذا؟" قال: أنا عامر. قال:"غفر لك ربك" قال: وما استغفر رسول الله صلى الله عليه وسلم لإنسان يخصه إِلَّا استشهد. قال: فنادى عمر بن الخطّاب، وهو على جمل له: يا نبي الله! لولا ما متعتنا بعامر. قال: فلمّا قدّمنا خيبر قال: خرج ملكهم مرحب يخطر بسيفه ويقول:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب.
إذا الحروب أقبلت تلهب.
قال: وبرز له عمي عامر، فقال:
قد علمت خيبر أني عامر … شاكي السلاح بطل مغامر
قال: فاختلفا ضربتين. فوقع سيف مرحب في ترس عامر. وذهب عامر يسفل له. فرجع سيفه على نفسه. فقطع أكحله. فكانت فيها نفسه. قال سلمة: فخرجت فإذا نفر من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقولون: بطل عمل عامر. قتل نفسه. قال: فأتيت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وأنا أبكي. فقلت: يا رسول الله! بطل عمل عامر؟ . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قال ذلك؟" قال: قلت: ناس من أصحابك. قال:"كذب من قال: ذلك. بل له أجره مرتين". ثمّ أرسلني إلى علي، وهو أرمد. فقال:"لأعطين الراية رجلًا يحب الله ورسوله، أو يحبه الله ورسوله" قال: فأتيت عليًا فجئت به أقوده، وهو أرمد. حتَّى
أتيت به رسول الله صلى الله عليه وسلم. فبسق في عينيه فبرأ. وأعطاه الراية. وخرج مرحب فقال:
قد علمت خيبر أني مرحب … شاكي السلاح بطل مجرب.
إذا الحروب أقبلت تلهب.
فقال عليّ:
أنا الذي سمتني أمي حيدره … كليث الغابات كريه المنظره.
أوفيهم بالصاع كيل السندره.
قال: فضرب رأس مرحب فقتله. ثمّ كان الفتح على يديه.
قال إبراهيم: حَدَّثَنَا محمد بن يحيى، حَدَّثَنَا عبد الصمد بن عبد الوارث، عن عكرمة بن عمار، بهذا الحديث بطوله.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1807) من طرق عن عكرمة بن عيار، حَدَّثَنِي إياس بن سلمة، قال: حَدَّثَنِي أبي قال: فذكره بطوله.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুদায়বিয়াতে পৌঁছলাম, তখন আমরা ছিলাম এক হাজার চারশত জন। আর সেখানে এমন একটি কূপ ছিল, যা পঞ্চাশটি বকরীর জন্য যথেষ্ট হতো না। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কূপের কিনারায় বসলেন। অতঃপর তিনি হয় দু'আ করলেন, অথবা তার মধ্যে থুথু দিলেন। তিনি বলেন: তখন (পানি) উথলে উঠল। আমরা নিজেরা পানি পান করলাম এবং অন্যদের পান করালাম।
তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে গাছের গোড়ায় বাইয়াত করার জন্য ডাকলেন। তিনি বলেন: আমি সর্বপ্রথম তাঁর হাতে বাইয়াত করলাম। এরপর তিনি (অন্যদের) বাইয়াত নিতে থাকলেন। যখন লোকজনের মাঝখানে পৌঁছলেন, তখন বললেন: "হে সালামাহ! বাইয়াত করো।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি তো প্রথম দিকেই আপনার কাছে বাইয়াত করেছি। তিনি বললেন: "আরও একবার করো।"
তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে দেখলেন যে আমি খালি হাতে, অর্থাৎ আমার সাথে কোনো অস্ত্র নেই। তিনি বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি ঢাল বা চামড়ার ঢাল দিলেন। এরপর তিনি বাইয়াত নিতে থাকলেন। যখন লোকজনের শেষ দিকে পৌঁছলেন, তখন বললেন: "হে সালামাহ! তুমি কি আমার কাছে বাইয়াত করবে না?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি তো প্রথম দিকেই আপনার কাছে বাইয়াত করেছি এবং মাঝখানেও (দ্বিতীয়বার) বাইয়াত করেছি। তিনি বললেন: "আরও একবার করো।" তিনি বলেন: তখন আমি তৃতীয়বার বাইয়াত করলাম।
এরপর তিনি আমাকে বললেন: "হে সালামাহ! আমি তোমাকে যে ঢাল বা চামড়ার ঢাল দিয়েছিলাম, তা কোথায়?" তিনি বলেন: আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমার চাচা আমির খালি হাতে ছিলেন, তাই আমি তাকে ওটা দিয়ে দিয়েছি। তিনি বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন, এমনকি আগুনের আলোতে তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "তুমি তো সেই প্রথম ব্যক্তির মতো, যে বলেছিল: হে আল্লাহ! আমাকে এমন এক বন্ধু দাও, যে আমার নিজের থেকেও আমার কাছে বেশি প্রিয় হবে।"
এরপর মুশরিকরা আমাদের কাছে সন্ধির প্রস্তাব পাঠালো। এমনকি আমরা পরস্পরের মাঝে (আলোচনার জন্য) যাতায়াত করলাম এবং সন্ধি স্থাপিত হলো। তিনি বলেন: আমি তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অনুগামী ছিলাম। আমি তাঁর ঘোড়াকে পানি পান করাতাম, তার পরিচর্যা করতাম, তাঁর খেদমত করতাম এবং তাঁর খাবার খেতাম। আমি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে হিজরতকারী হিসেবে আমার পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদ ছেড়ে এসেছিলাম।
তিনি বলেন: যখন আমরা এবং মক্কার লোকেরা সন্ধি করলাম, আর আমরা পরস্পরের সাথে মিশতে শুরু করলাম, তখন আমি একটি গাছের কাছে এলাম, তার কাঁটাগুলো পরিষ্কার করলাম এবং তার গোড়ায় শুয়ে পড়লাম। তিনি বলেন: তখন মক্কার অধিবাসী চারজন মুশরিক আমার কাছে এলো। তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করতে শুরু করল। আমি তাদের প্রতি খুবই বিদ্বেষ অনুভব করলাম এবং অন্য একটি গাছের দিকে সরে গেলাম। তারা তাদের অস্ত্র ঝুলিয়ে রেখে শুয়ে পড়ল। তারা যখন এ অবস্থায় ছিল, তখন উপত্যকার নিচ থেকে একজন আহ্বানকারী ডেকে উঠল: হে মুহাজিরগণ! ইবনু যানিমকে হত্যা করা হয়েছে।
তিনি বলেন: আমি আমার তরবারি বের করলাম। তারপর ঘুমন্ত অবস্থায় থাকা ঐ চারজনের উপর ঝাঁপিয়ে পড়লাম। আমি তাদের অস্ত্র নিয়ে নিলাম এবং তা একত্র করে মুষ্টিবদ্ধ করলাম। তিনি বলেন: অতঃপর আমি বললাম: সেই সত্তার শপথ, যিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারাকে সম্মানিত করেছেন! তোমাদের কেউ মাথা তুললে আমি তার চোখ বরাবর আঘাত করব। তিনি বলেন: এরপর আমি তাদের হাঁকিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলাম।
তিনি বলেন: আমার চাচা আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল-আবালাতের একজন লোক, যার নাম মিকরায, তাকে একটি লৌহবর্ম সজ্জিত ঘোড়ার উপর বসিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলেন। (মিকরায ছিল) সত্তরজন মুশরিকের মধ্যে (একজন সর্দার)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "তাদের ছেড়ে দাও। তাদের জন্য যেন পাপাচারের প্রথম শুরু এবং তার পুনরাবৃত্তি হয়।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের ক্ষমা করে দিলেন। আর আল্লাহ্ অবতীর্ণ করলেন: {তিনিই মক্কার অভ্যন্তরে তোমাদের উপর থেকে তাদের হাত এবং তাদের উপর থেকে তোমাদের হাত নিবারণ করেছেন, তোমাদেরকে তাদের উপর জয়ী করার পর...} [সূরা ফাত্হ: ২৪] সম্পূর্ণ আয়াতটি।
তিনি বলেন: এরপর আমরা মদীনার দিকে ফিরে যাওয়ার জন্য রওয়ানা হলাম। আমরা এমন এক স্থানে অবতরণ করলাম, যেখানে আমাদের ও বানী লাহ্ইয়ানের মাঝে একটি পাহাড় ছিল। তারা ছিল মুশরিক। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই রাতের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করলেন, যে ব্যক্তি এই পাহাড়ে উঠবে —যেন সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীদের জন্য পাহারাদার হিসেবে কাজ করবে। সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সেই রাতে আমি দু'বার কিংবা তিনবার সেই পাহাড়ে উঠেছিলাম। এরপর আমরা মদীনায় পৌঁছলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উটগুলোকে তাঁর গোলাম রাবাহ্-এর সাথে (চরাতে) পাঠালেন এবং আমিও তার সাথে ছিলাম। আমি তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘোড়া নিয়েও তার সাথে বের হলাম, যেন আমি সেটিকে উটগুলোর সাথে চরাতে পারি। যখন সকাল হলো, হঠাৎ আবদুর রহমান আল-ফাযারী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উটগুলোর উপর হামলা করে সবক'টি তাড়িয়ে নিয়ে গেল এবং রাখালকে হত্যা করল।
তিনি বলেন: আমি বললাম: হে রাবাহ্! এই ঘোড়াটি নাও এবং তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছিয়ে দাও এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খবর দাও যে, মুশরিকরা তাঁর পশুপালের উপর আক্রমণ করেছে। তিনি বলেন: এরপর আমি একটি টিলার উপর উঠে মদীনার দিকে মুখ করে তিনবার উচ্চস্বরে ডাক দিলাম: ইয়া সাবা-হা-হ্! এরপর আমি তাদের পিছু ধাওয়া করলাম, তীর নিক্ষেপ করতে লাগলাম এবং এই রজাত (কবিতা) পাঠ করতে লাগলাম:
"আমি আকওয়া'র পুত্র! আজ দুধ ছাড়ানোর দিন (কঠোর যুদ্ধের দিন)।"
আমি তাদের মধ্যে একজনকে ধরে ফেললাম। আমি তার হাওদার উপর একটি তীর নিক্ষেপ করলাম, এমনকি তীরের ফলা তার কাঁধ পর্যন্ত ভেদ করে গেল। আমি বললাম: এটা রাখো!
"আমি আকওয়া'র পুত্র! আজ দুধ ছাড়ানোর দিন।"
তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ! আমি তাদের দিকে ক্রমাগত তীর নিক্ষেপ করতে থাকলাম এবং তাদের (পশুদের) জখম করতে থাকলাম। যখন কোনো অশ্বারোহী আমার দিকে ফিরে আসত, আমি একটি গাছের কাছে এসে তার গোড়ায় বসে যেতাম, তারপর তাকে লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করতাম এবং তাকে জখম করে দিতাম। যখন পাহাড় সংকীর্ণ হয়ে গেল এবং তারা সংকীর্ণ পথে প্রবেশ করল, আমি তখন পাহাড়ের উপরে উঠলাম এবং পাথর ছুঁড়ে তাদের নামিয়ে আনতে শুরু করলাম।
তিনি বলেন: আমি এভাবে তাদের পিছু ধাওয়া করতে থাকলাম, যতক্ষণ না আল্লাহ্ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যতগুলো উট সৃষ্টি করেছিলেন, তার প্রত্যেকটিকে আমি আমার পেছনে ফেলে এলাম (অর্থাৎ উদ্ধার করে নিলাম)। তারা আমার ও উটগুলোর মাঝে বাধা দূর করে দিল। এরপরও আমি তাদের ধাওয়া করতে থাকলাম এবং তীর নিক্ষেপ করতে থাকলাম। এমনকি তারা হালকা হওয়ার জন্য ত্রিশটিরও বেশি চাদর এবং ত্রিশটি বর্শা ফেলে দিল। তারা যা কিছুই ফেলত, আমি তার উপর পাথরের স্তূপ বানিয়ে রাখতাম, যা দেখে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণ চিনতে পারতেন।
যখন তারা একটি গিরিপথের সংকীর্ণ জায়গায় পৌঁছল, তখন তাদের কাছে অমুক ইবনু বাদর আল-ফাযারী এল। তারা (সেখানে) বসে দুপুরের খাবার খেতে শুরু করল। আর আমি একটি চূড়ার মাথায় বসে রইলাম। ফাযারী বলল: আমি কী দেখছি? তারা বলল: এই লোকটি আমাদের যা করেছে তা খুবই কষ্টের। আল্লাহর কসম! অন্ধকার থাকতে সে আমাদের পিছু ছাড়েনি। সে আমাদের উপর তীর নিক্ষেপ করে চলেছে, এমনকি আমাদের হাতে যা কিছু ছিল, সব ছিনিয়ে নিয়েছে। সে বলল: তোমাদের মধ্য থেকে চারজন তার দিকে যাও। তিনি বলেন: তাদের মধ্য থেকে চারজন পাহাড়ে আমার দিকে উঠে এল।
তিনি বলেন: যখন তারা আমার নাগালের মধ্যে এল, আমি বললাম: তোমরা কি আমাকে চেনো? তারা বলল: না, তুমি কে? আমি বললাম: আমি সালামাহ ইবনু আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। সেই সত্তার শপথ, যিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারাকে সম্মানিত করেছেন! তোমাদের মধ্যে যে কোনো লোককে আমি ধাওয়া করি, আমি তাকে ধরে ফেলি। আর তোমাদের কেউ আমাকে ধাওয়া করে আমাকে ধরতে পারে না। তাদের একজন বলল: আমারও তাই মনে হয়। তিনি বলেন: তখন তারা ফিরে গেল।
আমি আমার জায়গা থেকে সরিনি, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অশ্বারোহীদের গাছের মধ্য দিয়ে আসতে দেখলাম। তিনি বলেন: তাদের মধ্যে প্রথম ছিলেন আল-আখরাম আল-আসাদী। তাঁর পেছনে ছিলেন আবূ কাতাদাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর তাঁর পেছনে ছিলেন আল-মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ আল-কিন্দি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বলেন: আমি আল-আখরাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘোড়ার লাগাম ধরলাম। তারা (শত্রুরা) পিছু হটল। আমি বললাম: হে আখরাম! সতর্ক থাকুন। তারা যেন আপনাকে বিচ্ছিন্ন করে না ফেলে, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণ এসে পড়েন। তিনি বললেন: হে সালামাহ! যদি আপনি আল্লাহ্ ও আখিরাতে বিশ্বাস করেন এবং জানেন যে জান্নাত সত্য আর জাহান্নাম সত্য, তবে আপনি আমার ও শাহাদাতের মাঝে বাধা দেবেন না।
তিনি বলেন: আমি তাকে ছেড়ে দিলাম। তখন তিনি এবং আবদুর রহমান (শত্রু) মুখোমুখি হলেন। আখরাম আবদুর রহমানের ঘোড়াকে আঘাত করে অকেজো করে দিলেন। আর আবদুর রহমান তাঁকে (আখরামকে) বর্শা দিয়ে আঘাত করে হত্যা করল। এরপর সে ঘোড়া বদল করে চলে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অশ্বারোহী আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুর রহমানের কাছে পৌঁছলেন। তিনি তাকে বর্শা দিয়ে আঘাত করলেন এবং হত্যা করলেন।
যাঁর বদৌলতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা সম্মানিত হয়েছে, তাঁর কসম! আমি দৌড়ে তাদের পিছু ধাওয়া করতে লাগলাম, এমনকি আমার পেছনে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের কাউকেও, বা তাদের ধুলোও দেখতে পাচ্ছিলাম না। সূর্যাস্তের আগে তারা ‘যা কারাদ’ নামক একটি জলাশয়ের দিকে মোড় নিল, যেখানে পানি ছিল। তারা ছিল পিপাসার্ত এবং সেখান থেকে পানি পান করতে চেয়েছিল। তিনি বলেন: তারা আমাকে দেখল যে আমি তাদের পিছু ধাওয়া করছি। তখন আমি তাদের সেখান থেকে তাড়িয়ে দিলাম। ফলে তারা এক ফোঁটাও পানি পান করতে পারল না।
তিনি বলেন: এরপর তারা বেরিয়ে এসে গিরিপথ ধরে জোরে ছুটতে লাগল। তিনি বলেন: আমিও দৌড়ে তাদের মধ্য থেকে একজনকে ধরে ফেললাম এবং তার কাঁধের সংযোগস্থলে একটি তীর নিক্ষেপ করলাম। আমি বললাম:
এটা রাখো! আমি আকওয়া'র পুত্র! আজ দুধ ছাড়ানোর দিন।
সে বলল: তার মা তাকে হারাক! (সে কি) সকালবেলাও আকওয়া'র পুত্র? আমি বললাম: হ্যাঁ! হে নিজের শত্রু! সকালবেলাও আমি আকওয়া'র পুত্র।
তিনি বলেন: তারা গিরিপথে দুটি ঘোড়া ফেলে গেল। তিনি বলেন: আমি সেই দুটি ঘোড়া হাঁকিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলাম। তিনি বলেন: আমার চাচা আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এলেন, তাঁর সাথে একটি চামড়ার পাত্রে কিছু পানীয় দুধ এবং অন্য একটি চামড়ার পাত্রে পানি ছিল। আমি ওযু করলাম এবং পান করলাম। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম। তিনি সেই পানির কাছে ছিলেন যেখান থেকে আমি তাদের তাড়িয়ে দিয়েছিলাম। তখন দেখি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঐ উটগুলো এবং মুশরিকদের কাছ থেকে আমি যা কিছু উদ্ধার করেছিলাম—সব বর্শা ও চাদর—তা কব্জা করে নিয়েছেন। আর দেখলাম, বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই উটগুলোর মধ্য থেকে একটি উটনী যবেহ করলেন যা আমি শত্রুদের কাছ থেকে উদ্ধার করেছিলাম, আর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য সেটির কলিজা ও চর্বি ভাজছিলেন।
আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি লোকজনের মধ্য থেকে একশ' জন লোক বেছে নেই এবং তাদের পিছু ধাওয়া করি। তাদের মধ্যে একজন সংবাদদাতাও জীবিত থাকবে না, আমি সবাইকে হত্যা করব। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসলেন, এমনকি আগুনের আলোতে তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দেখা গেল। তিনি বললেন: "হে সালামাহ! তুমি কি সত্যি তা করতে পারতে?" আমি বললাম: হ্যাঁ, যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন তাঁর কসম! তিনি বললেন: "তারা এখন গাতফান ভূমিতে আরাম করছে।" তিনি বলেন: এরপর গাতফান গোত্রের একজন লোক এল এবং বলল: তারা তাদের জন্য একটি উট যবেহ করেছে। যখন তারা চামড়া তুলল, তখন ধুলো দেখতে পেল। তারা বলল: শত্রুরা তোমাদের কাছে এসে পড়েছে, তখন তারা পালিয়ে গেল।
যখন সকাল হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আজ আমাদের অশ্বারোহীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর পদাতিকদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ হলো সালামাহ।" তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে দুটি ভাগ দিলেন—অশ্বারোহীর ভাগ এবং পদাতিকের ভাগ। তিনি দু'টিই আমার জন্য একত্রে রেখে দিলেন। এরপর মদীনায় ফিরে আসার সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উটনী আল-আদ্ববার পিঠে আমাকে তাঁর পেছনে বসিয়ে নিলেন।
তিনি বলেন: আমরা যখন পথ চলছিলাম, তখন আনসারদের মধ্যে এক ব্যক্তি ছিলেন, যাকে দৌড় প্রতিযোগিতায় কেউ হারাতে পারত না। তিনি বলতে শুরু করলেন: মদীনা পর্যন্ত কেউ কি দৌড়াতে প্রস্তুত? কোনো প্রতিযোগী আছে কি? তিনি বারবার এ কথা বলতে লাগলেন। সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তার কথা শুনে বললাম: তুমি কি কোনো সম্মানিত ব্যক্তিকে সম্মান করবে না, বা কোনো শরিফ ব্যক্তিকে ভয় করবে না? সে বলল: না, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাড়া আর কাউকে নয়। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! আমাকে অনুমতি দিন, আমি লোকটির সাথে প্রতিযোগিতা করি। তিনি বললেন: "তুমি চাইলে করতে পারো।"
তিনি বলেন: আমি বললাম: তোমার দিকে যাও। আমি আমার পা গুটিয়ে নিয়ে লাফ দিলাম এবং দৌড়াতে শুরু করলাম। তিনি বলেন: আমি তাকে এক বা দু'টি চড়াই অতিক্রমের সুযোগ দিলাম, যাতে আমি আমার শক্তি সঞ্চয় করতে পারি। এরপর আমি তার পিছু পিছু দৌড়ালাম। তাকে এক বা দু'টি চড়াই অতিক্রমের সুযোগ দিলাম। এরপর আমি গতি বাড়ালাম এবং তাকে ধরে ফেললাম। তিনি বলেন: আমি তার দুই কাঁধের মাঝখানে আঘাত করলাম। আমি বললাম: আল্লাহর শপথ! আমি এগিয়ে গেছি। সে বলল: আমারও তাই মনে হয়। তিনি বলেন: এরপর আমি মদীনা পর্যন্ত তাকে পিছনে ফেললাম।
তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ! আমরা মাত্র তিন রাত মদীনায় কাটালাম, এরপরই আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খায়বারের উদ্দেশ্যে বের হলাম। তিনি বলেন: আমার চাচা আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদের সামনে রজাত আবৃত্তি করতে লাগলেন:
"আল্লাহর শপথ! আল্লাহ্ না থাকলে আমরা হিদায়াত পেতাম না, আমরা সাদকাও দিতাম না, সালাতও আদায় করতাম না। আপনার অনুগ্রহ থেকে আমরা মুখ ফিরিয়ে নিতে পারি না। আমরা যখন শত্রুর মুখোমুখি হই, তখন আমাদের পা সুদৃঢ় রাখুন এবং আমাদের উপর প্রশান্তি নাযিল করুন।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইনি কে?" তিনি বললেন: আমি আমির। তিনি বললেন: "তোমার রব তোমাকে ক্ষমা করেছেন।" তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তির জন্য এভাবে ক্ষমা প্রার্থনা করলে, সে শাহাদাত বরণ করত। তিনি বলেন: তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর উটের উপর বসে ডাক দিয়ে বললেন: হে আল্লাহর নবী! যদি আপনি আমির দ্বারা আমাদের আরও কিছুদিন উপকৃত হওয়ার সুযোগ দিতেন!
তিনি বলেন: যখন আমরা খায়বারে পৌঁছলাম, তাদের রাজা মারহাব তার তরবারি দোলাতে দোলাতে বেরিয়ে এল এবং বলল:
"খায়বার জানে যে আমিই মারহাব, পূর্ণ অস্ত্রে সজ্জিত, অভিজ্ঞ বীর। যখন যুদ্ধ আসে, তখন তা জ্বলে ওঠে।"
তিনি বলেন: তার জন্য আমার চাচা আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এগিয়ে এলেন এবং বললেন:
"খায়বার জানে যে আমিই আমির, পূর্ণ অস্ত্রে সজ্জিত, দুঃসাহসী বীর।"
তিনি বলেন: তারা দু'জনের মধ্যে দুইবার আঘাতের বিনিময় হলো। মারহাবের তরবারি আমিরের ঢালে আঘাত করল। আমির তার দিকে নিচু হতে চাইলেন। তখন তাঁর নিজের তরবারি নিজের উপর ফিরে এলো এবং তাঁর শিরা কেটে গেল। এতেই তাঁর জীবন চলে গেল। সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বেরিয়ে এলাম, তখন দেখলাম নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একদল সাহাবী বলছেন: আমিরের আমল বাতিল হয়ে গেছে, সে নিজেকে হত্যা করেছে। তিনি বলেন: আমি কাঁদতে কাঁদতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমিরের আমল কি বাতিল হয়ে গেছে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে এ কথা বলেছে?" আমি বললাম: আপনার সাহাবীদের মধ্যে কিছু লোক। তিনি বললেন: "যে এ কথা বলেছে, সে মিথ্যা বলেছে। বরং তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার।"
এরপর তিনি আমাকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠালেন, তখন তিনি চক্ষু রোগে ভুগছিলেন। তিনি (নবী) বলেছিলেন: "আমি এমন এক ব্যক্তির হাতে পতাকা দেব, যে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে, অথবা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল তাকে ভালোবাসেন।" তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাকে ধরে নিয়ে এলাম, তখন তিনি রুগ্ন চোখ নিয়ে এসেছিলেন। আমি তাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলাম। তিনি তার চোখে থুথু দিলেন, ফলে তিনি সুস্থ হয়ে গেলেন এবং তাঁকে পতাকা দিলেন। মারহাব বেরিয়ে এলো এবং বলল:
"খায়বার জানে যে আমিই মারহাব, পূর্ণ অস্ত্রে সজ্জিত, অভিজ্ঞ বীর। যখন যুদ্ধ আসে, তখন তা জ্বলে ওঠে।"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:
"আমিই সেই, যার নাম রেখেছে আমার মা হায়দারা, আমি ঘন জঙ্গলের বাঘের মতো, যাকে দেখলে ভয় লাগে। আমি সিন্দারার পাত্রের মাপে তাদের পুরোপুরি পরিশোধ করব।"
তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মারহাবের মাথায় আঘাত করলেন এবং তাকে হত্যা করলেন। এরপর তাঁর হাতেই বিজয় অর্জিত হলো।
8847 - عن أنس أن قريشًا صالحوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم. فيهم سهل بن عمرو. فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لعلي:"اكتب بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ". قال سهيل: أما باسم الله، فما ندري ما بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. ولكن اكتب ما نعرف: باسمك اللهم. فقال:"اكتب من محمد رسول الله" قالوا: لو علمنا أنك رسول لاتبعناك. ولكن اكتب اسمك واسم أبيك. فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"اكتب من محمد بن عبد الله" فاشترطوا على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أن من جاء منكم لم نرده عليكم. ومن جاءكم منا رددتموه علينا. فقالوا: يا رسول الله! أنكتب هذا؟ قال:"نعم. إنه من ذهب منا إليهم، فأبعده الله. ومن جاءنا منهم، سيجعل الله له فرجًا ومخرجًا".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (93: 1784) عن أبي بكر بن آل شيبة، حَدَّثَنَا عفّان، حَدَّثَنَا حمّاد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরাইশরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সন্ধি করলো। তাদের মধ্যে সুহাইল ইবনু আমর উপস্থিত ছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "লেখো, 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম'।" সুহাইল বললো: আল্লাহর নাম সম্পর্কে, 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' কী, তা আমরা জানি না। বরং আমরা যা জানি, তা লেখো: 'বিসমিকা আল্লাহুম্মা' (হে আল্লাহ! তোমার নামে)। তখন তিনি (নবী) বললেন: "লেখো, 'আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদের পক্ষ থেকে'।" তারা (কুরাইশরা) বললো: যদি আমরা জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তবে আমরা আপনার অনুসরণ করতাম। কিন্তু আপনার নাম এবং আপনার পিতার নাম লিখুন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "লেখো, 'মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহর পক্ষ থেকে'।" আর তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এই শর্ত করলো যে, তোমাদের পক্ষ থেকে কেউ আমাদের কাছে এলে, আমরা তাকে তোমাদের কাছে ফেরত দেব না। আর আমাদের পক্ষ থেকে কেউ তোমাদের কাছে এলে, তোমরা তাকে আমাদের কাছে ফেরত দেবে। তখন সাহাবীগণ বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা কি এটা লিখব? তিনি বললেন: "হ্যাঁ। কারণ, আমাদের মধ্য থেকে যে তাদের কাছে যাবে, আল্লাহ তাকে (নিজের রহমত থেকে) দূরে সরিয়ে দেবেন। আর তাদের মধ্য থেকে যে আমাদের কাছে আসবে, আল্লাহ তার জন্য শিগগিরই উপায় ও পথ তৈরি করে দেবেন।