আল-জামি` আল-কামিল
8928 - عن عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قال: إنه غَزَا مَعَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَفَلَ مَعَهُ، فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضاهِ، فَنَزَل رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الْعِضاهِ يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ، وَنَزَل رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ سَمُرَةٍ، فَعَلَّقَ بِهَا سَيْفَهُ، قَال جَابِرٌ فَنِمْنَا نَوْمَةً، ثُمَّ إِذَا رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُونَا، فَجِئْنَاهُ فَإِذَا عِنْدَهُ أَعْرَابِيٌّ جَالِسٌ، فَقَال رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّ هَذَا اخْتَرَطَ سَيْفِي، وَأَنَا نَائِمٌ فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ فِي يَدِهِ صَلْتًا، فَقَال لِي مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قُلْتُ: اللَّهُ، فَهَا هُوَ ذَا جَالِسٌ". ثُمَّ لَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4135) ومسلم في الفضائل (843: 13) كلاهما من طريق الزهري، عن سنان بن أبي سنان، عن جابر فذكره.
قوله:"العضاه": كل شجرة ذات شوكة.
قوله:"فإذا عنده أعرابي جالس": اسمه: غورث بن الحارث كما جاء عند البخاري (4136) معلقًا.
قوله:"من يمنعك مني؟ قلت: الله" جاء في صحيح مسلم أنه قال ذلك مرتين.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নজদের দিকে একটি যুদ্ধে শরীক হয়েছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এলেন, তখন তিনিও তাঁর সাথে ফিরলেন। কাঁটাযুক্ত গাছপালায় ভরা এক উপত্যকায় তাদের দুপুরের বিশ্রামের (ক্বাইলুলাহ) সময় হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিচে নামলেন এবং লোকজনও গাছপালার ছায়ায় আশ্রয় নিতে বিভক্ত হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বাবলা গাছের (সামুরাহ) নিচে নামলেন এবং সেটিতে নিজের তরবারি ঝুলিয়ে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমরা একটু ঘুমিয়ে পড়লাম। অতঃপর হঠাৎ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের ডাকলেন। আমরা তাঁর কাছে এলাম। দেখলাম তাঁর পাশে একজন বেদুঈন (আ’রাবী) বসে আছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন এ লোকটি আমার তরবারি বের করে নিয়েছে। আমি জাগ্রত হয়ে দেখি, সেটি তার হাতে কোষমুক্ত অবস্থায় রয়েছে। সে আমাকে জিজ্ঞেস করল: 'আমার হাত থেকে তোমাকে কে রক্ষা করবে?' আমি বললাম: 'আল্লাহ'। আর এখন সে এখানে বসে আছে।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে কোনো শাস্তি দেননি।
8929 - عن جابر قال: أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى إذا كنا بذات الرقاع، قال: كنا إذا أتينا على شجرة ظليلة تركناها لرسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فجاء رجل من المشركين وسيف رسول الله صلى الله عليه وسلم معلق بشجرة. فأخذ سيف نبي الله صلى الله عليه وسلم فاخترطه. فقال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أتخافني؟ قال:"لا" قال: فمن يمنعك مني؟ قال:"الله يمنعني منك" قال: فتهدده أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأغمد السيف وعلقه. قال: فنودي بالصلاة. فصلى بطائفة ركعتين. ثم تأخروا. وصلى بالطائفة الأخرى ركعتين. قال: فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم أربع ركعات. وللقوم ركعتان.
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (843: 311) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان (هو ابن مسلم) حدثنا أبان بن يزيد، حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن جابر قال: فذكره.
وأما البخاري فقد أخرجه في المغازي (4136) عن أبان بن يزيد معلقا بهذا الإسناد.
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আগমন করলাম। অবশেষে যখন আমরা যাতুর রিকা নামক স্থানে ছিলাম, তিনি বললেন: আমরা যখনই কোনো ছায়াযুক্ত গাছের কাছে আসতাম, সেটা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রেখে দিতাম। তিনি বললেন: তখন মুশরিকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আগমন করলো, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তলোয়ারটি একটি গাছে ঝুলানো ছিল। সে আল্লাহ্র নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তলোয়ারটি নিয়ে তা কোষমুক্ত করলো। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললো: আপনি কি আমাকে ভয় করেন? তিনি বললেন: "না।" সে বললো: কে আপনাকে আমার থেকে রক্ষা করবে? তিনি বললেন: "আল্লাহ্ আমাকে তোমার থেকে রক্ষা করবেন।" তিনি বললেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাকে হুমকি দিলেন। তখন সে তলোয়ারটি কোষে ভরে দিল এবং তা ঝুলিয়ে রাখল। তিনি বললেন: এরপর সালাতের জন্য আযান দেওয়া হলো। তখন তিনি একদলকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তারা সরে দাঁড়ালেন। আর তিনি অপর দলকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। তিনি বললেন: এভাবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য হলো চার রাকাত এবং সাহাবীগণের জন্য হলো দুই রাকাত।
8930 - عن صالح بن خوات عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع صلاة الخوف: أن طائفة صفت معه وطائفة وجاه العدو، فصلى بالتي معه ركعة، ثم ثبت قائمًا، وأتموا لأنفسهم ثم انصرفوا، فصفوا وجاه العدو، وجاءت الطائفة الأخرى فصلى بهم الركعة التي بقيت من صلاته ثم ثبت جالسًا، وأتموا لأنفسهم، ثم سلم بهم.
متفق عليه: رواه مالك في صلاة الخوف (1) عن يزيد بن رومان، عن صالح بن خوات، عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع: فذكره.
ورواه البخاري في المغازي (4129) ومسلم في صلاة المسافرين (310: 842) كلاهما من طريق مالك به.
والصحابي المبهم: هو خوات بن جبير رضي الله عنه أبو صالح وقيل: سهل بن أبي حثمة رضي الله عنه. ورجح الأول النووي وابن حجر. انظر الفتح (7/ 422).
খাওয়াত ইবনে জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যাতুর-রিকা’ যুদ্ধের দিন সালাতুল খাওফ (ভয়ের সালাত) আদায় করা হয়েছিল। তখন একদল তাঁর সাথে কাতারবদ্ধ হলো এবং অন্য দল শত্রুর মুখোমুখি অবস্থান নিল। তিনি তাঁর সাথে কাতারবদ্ধ দলটিকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি দাঁড়িয়ে রইলেন। আর তারা নিজেরা তাদের (অবশিষ্ট) সালাত পূর্ণ করে নিল, তারপর তারা ফিরে গিয়ে শত্রুর মুখোমুখি অবস্থানে কাতারবদ্ধ হলো। এরপর অন্য দলটি আসলো এবং তিনি তাদেরকে নিয়ে তার সালাতের অবশিষ্ট এক রাকাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বসে রইলেন। আর তারা নিজেরা তাদের সালাত পূর্ণ করে নিল, তারপর তিনি তাদের সাথে সালাম ফিরালেন।
8931 - عن سهل بن أبي حثمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بأصحابه في الخوف، فصفهم خلفه صفين، فصلى بالذين يلونه ركعة، ثم قام، فلم يزل قائمًا حتى صلى الذين خلفهم ركعة، ثم تقدموا وتأخر الذين كانوا قدامهم، فصلى بهم ركعة، ثم قعد حتى صلى الذين تخلفوا ركعة، ثم سلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4131) ومسلم في صلاة المسافرين (309: 841) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن صالح بن خوات، عن سهل بن أبي حثمة قال: فذكره. واللفظ لمسلم.
إلا أن البخاري لم يسق لفظه بل أحال إلى اللفظ الذي قبله لكنه موقوف.
رواه البخاري في المغازي (4131) عن مسدد، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ خَوَّاتٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، قالَ: يَقُومُ الإمَامُ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، وَطَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَهُ وَطَائِفَةٌ مِنْ قِبَلِ الْعَدُوِّ، وُجُوهُهُمْ إِلَى الْعَدُوِّ، فَيُصَلِّي بِالَّذِينَ مَعَهُ رَكْعَةً، ثُمَّ يَقُومُونَ، فَيَرْكَعُونَ لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً وَيَسْجُدُونَ سَجْدَتَيْنِ فِي مَكَانِهِمْ، ثُمَّ يَذْهَبُ هَؤُلَاءِ إِلَى مَقَامِ أُولَئِكَ، فيجئ أولئك فَيَرْكَعُ بِهِمْ رَكْعَةً، فَلَهُ ثِنْتَانِ، ثُمَّ يَرْكَعُونَ وَيَسْجُدُونَ سَجْدَتَيْنِ.
সহজ ইবনু আবী হাসমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে নিয়ে সালাতুল খওফ (ভীতির সময়ের সালাত) আদায় করলেন। তিনি তাদেরকে তাঁর পিছনে দুটি সারিতে দাঁড় করালেন। অতঃপর যারা তাঁর নিকটবর্তী ছিল, তিনি তাদেরকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি দাঁড়িয়ে থাকলেন, যতক্ষণ না পেছনের সারির লোকেরা (নিজেদের জন্য) এক রাকাত সালাত আদায় করে নিলো। অতঃপর তারা (প্রথম সারির লোকেরা) সামনে চলে গেল এবং যারা সামনে ছিল তারা পিছনে সরে আসলো। এরপর তিনি তাদেরকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন। তারপর তিনি বসে গেলেন, যতক্ষণ না যারা পিছনে ছিল তারা (নিজেদের জন্য) এক রাকাত সালাত আদায় করে নিলো, অতঃপর তিনি সালাম ফিরালেন।
8932 - عن عبد الله بن عمر قال: غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل نجد، فوازينا العدو، فصاففنا لهم، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي لنا، فقامت طائفة معه تصلي وأقبلت طائفة على العدو، وركع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمن معه وسجد سجدتين، ثم انصرفوا مكان الطائفة التي لم تصل، فجاءوا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم بهم ركعة وسجد سجدتين، ثم سلم، فقام كل واحدى منهم فركع لنفسه ركعة وسجد سجدتين.
متفق عليه: رواه البخاري في صلاة الخوف (942) ومسلم في صلاة المسافرين (305: 839) كلاهما من طريق الزهري، عن سالم، عن ابن عمر قال: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নজদের দিকে এক যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলাম। আমরা শত্রুদের কাছাকাছি পৌঁছলাম এবং তাদের মোকাবেলার জন্য কাতারবদ্ধ হলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করতে দাঁড়ালেন। একদল তাঁর সাথে সালাত আদায় করতে দাঁড়াল এবং অন্যদল শত্রুর দিকে মুখ করে রইল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা দলটি নিয়ে রুকু করলেন এবং দু'টি সিজদা করলেন। এরপর তারা (প্রথম দল) ঐ দলের স্থানে চলে গেল, যারা তখনও সালাত আদায় করেনি। অতঃপর তারা (দ্বিতীয় দল) এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিয়ে এক রাকাআত রুকু করলেন এবং দু'টি সিজদা করলেন, অতঃপর সালাম ফিরালেন। এরপর তাদের (উভয় দলের) প্রত্যেকেই দাঁড়িয়ে গেল এবং নিজেদের জন্য (বাকি) এক রাকাআত রুকু করল এবং দু'টি সিজদা করল।
8933 - عن مروان بن الحكم أنه سأل أبا هريرة: هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف؟ فقال أبو هريرة: نعم، فقال: متى؟ قال: عام غزوة نجد.
صحيح: رواه أبو داود (1240) والنسائي (3/ 173 - 174) وأحمد (8260) وصحّحه ابن خزيمة (1361) والحاكم (1/ 338 - 339) كلهم من طريق عبد الله بن يزيد المقري، حدثنا حيوة وابن لهيعة، قالا: حدثنا أبو الأسود يتيم عروة، أنه سمع عروة بن الزبير يحدث عن مروان بن الحكم فذكره في حديث طويل. وإسناده صحيح.
والحديثان يدلان على أن غزوة ذات الرقاع كانت بعد خيبر.
قال البخاري في المغازي - باب غزوة الرقاع: وهي بعد خيبر لأن أبا موسى جاء بعد خيبر.
قلت: كذلك أبو هريرة جاء بعد خيبر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান ইবনুল হাকাম তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলেন: আপনি কি আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে সলাতুল খাওফ (ভয়ের নামায) আদায় করেছেন? আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। (মারওয়ান) জিজ্ঞেস করলেন: কখন? তিনি বললেন: নাজদ অভিযানের বছর।
8934 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم حين اعتمر فطاف فطفنا معه، وصلّى وصلّينا معه، وسعى بين الصفا والمروة، فكنا نستره من أهل مكة لا يصيبه أحد بشيء.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4188) عن ابن نمير (هو محمد بن عبد الله بن نمير) حدثنا يعلى (هو ابن عبيد) حدثنا إسماعيل (هو ابن أبي خالد) قال: سمعت عبد الله بن أبي أوفى قال: فذكره.
وفي رواية عنده (4255): لما اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم سترناه من غلمان المشركين، ومنهم أن يؤذوا رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, যখন তিনি উমরাহ পালন করছিলেন। তিনি তাওয়াফ করলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে তাওয়াফ করলাম। তিনি সালাত আদায় করলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম। আর তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে সা'ঈ করলেন। আমরা তাঁকে মক্কাবাসীর থেকে আড়াল করে রাখতাম, যাতে কেউ তাঁর কোনো ক্ষতি করতে না পারে।
8935 - عن عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ مُعْتَمِرًا، فَحَالَ كُفَّارُ قرَيْشٍ بَيْنَه وَبَيْنَ البَيْتِ، فَنَحَرَ هَدْيَهُ، وَحَلَقَ رَأْسَهُ بِالْحُدَيْبِيَةِ، وَقَاضاهُمْ عَلَى أَنْ يَعْتَمِرَ الْعَامَ الْمُقْبِلَ، وَلَا يَحْمِلَ سِلَاحًا عَلَيْهِمْ إِلَّا سُيُوفًا، وَلَا يُقِيمَ بِهَا إِلا مَا أَحَبُّوا، فَاعْتَمَرَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ، فَدَخَلَهَا كَمَا كَانَ صالَحَهُم، فَلَمَّا أَنْ أَقَامَ بِهَا ثَلَاثًا أَمَرُوهُ أَنْ يَخْرُجَ، فَخَرَجَ.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4252) عن محمد بن رافع، حدثنا سريج - وعن محمد بن الحسين بن إبراهيم قال: حدثني أبي - كلاهما قالا: حدثنا فليح بن سليمان، عن نافع عن ابن عمر قال: فذكره.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ করার উদ্দেশ্যে বের হলেন। কিন্তু কুরাইশ কাফিররা তাঁর ও কা'বা গৃহের মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করল। তখন তিনি তাঁর কুরবানীর পশু যবেহ করলেন এবং হুদায়বিয়াহতেই মাথা মুণ্ডন করলেন।
আর তিনি তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তিনি আগামী বছর উমরাহ করবেন এবং তিনি যেন তলোয়ার ছাড়া তাদের বিরুদ্ধে অন্য কোনো অস্ত্র বহন না করেন। আর তারা (কুরাইশরা) যতদিন পছন্দ করবে, তিনি কেবল ততদিনই সেখানে অবস্থান করবেন।
এরপর তিনি পরবর্তী বছর উমরাহ করলেন এবং যেভাবে তিনি তাদের সাথে সন্ধি করেছিলেন সেভাবেই মক্কায় প্রবেশ করলেন। যখন তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, তখন কুরাইশরা তাঁকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিল। অতঃপর তিনি বের হয়ে গেলেন।
8936 - عن مجاهد قال: دخلت أنا وعروة بن الزبير المسجد، فإذا عبد الله بن عمر
جالس إلى حجرة عائشة، وإذا ناس يصلون في المسجد صلاة الضحى، قال: فسألناه عن صلاتهم، فقال: بدعة. ثم قال له: كم اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أربعًا: إحداهن في رجب. فكرهنا أن نرد عليه. قال: وسمعنا استنان عائشة أم المؤمنين في الحجرة، فقال عروة: يا أماه، يا أم المؤمنين: ألا تسمعين ما يقول أبو عبد الرحمن، قالت: ما يقول؟ قال: يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتمر أربع عمرات، إحداهن في رجب. قالت: يرحم الله أبا عبد الرحمن، ما اعتمر عمرة إلا وهو شاهده، وما اعتمر في رجب قط.
متفق عليه: رواه البخاري في العمرة (1776، 1775) ومسلم في الحج (220: 1255) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن مجاهد قال: فذكره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুজাহিদ বলেন: আমি এবং উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর মসজিদে প্রবেশ করলাম। আমরা দেখলাম আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হুজরার (কক্ষের) পাশে বসে আছেন, আর কিছু লোক মসজিদে সালাতুদ-দুহা (চাশতের সালাত) আদায় করছে। মুজাহিদ বলেন, আমরা তাদের সেই সালাত সম্পর্কে তাকে (ইবনু উমরকে) জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: এটি বিদআত (নবপ্রবর্তিত কাজ)।
এরপর (ইবনু উমরকে) জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কতবার উমরাহ করেছেন? তিনি বললেন: চারবার। তার মধ্যে একবার ছিল রজব মাসে। আমরা তাকে (ইবনু উমরকে) জবাব দিতে অপছন্দ করলাম (বা তার কথা খণ্ডন করতে চাইলাম না)। মুজাহিদ বলেন: আমরা তখন হুজরার ভেতরে উম্মুল মু'মিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মিসওয়াক করার শব্দ শুনতে পেলাম। উরওয়াহ (ইবনু যুবাইর) বললেন: হে আমার আম্মা, হে উম্মুল মু’মিনীন! আবু আব্দুর রহমান (আব্দুল্লাহ ইবনু উমর) যা বলছেন, তা কি আপনি শুনছেন না? তিনি (আয়িশা) বললেন: তিনি কী বলছেন? (উরওয়াহ) বললেন: তিনি বলছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারবার উমরাহ করেছেন, যার মধ্যে একবার রজব মাসে।
তিনি (আয়িশা) বললেন: আল্লাহ আবু আব্দুর রহমানের প্রতি রহম করুন। তিনি (ইবনু উমর) তো এমন কোনো উমরাহ করেননি যার সাক্ষী তিনি ছিলেন না। [তবে সত্য হলো], তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনোই রজব মাসে উমরাহ করেননি।
8937 - عن ابن عباس قال: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه مكة، وقد وهنتهم حمى يثرب، قال المشركون: إنه يقدم عليكم غدا قوم قد وهنتهم الحمى، ولقوا منها شدة، فجلسوا مما يلي الحجر، وأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يرملوا ثلاثة أشواط، ويمشوا ما بين الركنين، ليرى المشركون جلدهم، فقال المشركون: هؤلاء الذين زعمتم أن الحمى قد وهنتهم، هؤلاء أجلد من كذا وكذا، قال ابن عباس: ولم يمنع أن يأمرهم أن يرملوا الأشواط كلها، إلا الإبقاء عليهم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4256) ومسلم في الحج (240: 1266) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীগণ মক্কায় আগমন করলেন, আর ইয়াছরিবের (মদীনার) জ্বরের কারণে তাঁরা দুর্বল হয়ে পড়েছিলেন। তখন মুশরিকরা বলছিল: আগামীকাল তোমাদের কাছে এমন একদল লোক আসছে, যাদেরকে জ্বর দুর্বল করে দিয়েছে এবং তারা এর কারণে অনেক কষ্ট ভোগ করেছে। মুশরিকরা (হাজরে আসওয়াদের) পাথর সংলগ্ন স্থানে বসে পড়ল। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে (সাহাবীদেরকে) নির্দেশ দিলেন যেন তাঁরা (তাওয়াফের) তিন চক্করে 'রমল' (দ্রুত লয়ে চলা) করেন এবং দু' রুকনের মধ্যবর্তী স্থানে হেঁটে চলেন, যাতে মুশরিকরা তাঁদের শক্তি দেখতে পায়। তখন মুশরিকরা বলল: তোমরা যাদের ব্যাপারে ধারণা করেছিলে যে জ্বর তাদেরকে দুর্বল করে দিয়েছে, এরা তো অমুক অমুক ব্যক্তির চেয়েও বেশি শক্তিশালী। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে সবকটি চক্করেই 'রমল' করার নির্দেশ দেওয়া থেকে বিরত থাকেননি, শুধু তাঁদের প্রতি দয়া করার উদ্দেশ্যেই (তিন চক্করে নির্দেশ দিয়েছিলেন)।
8938 - عن أنس قال: اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أربع عمر، كلهن في ذي القعدة، إلا التي كانت مع حجته: عمرة من الحديبية في ذي القعدة، وعمرة من العام المقبل في ذي القعدة، وعمرة من الجعرانة، حيث قسم غنائم حنين في ذي القعدة، وعمرة مع حجته.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4148) ومسلم في الحج (217: 1253) كلاهما عن هدبة وقيل: هداب - بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারটি উমরাহ করেছেন। তার সবগুলোই ছিল যুল-কাদা মাসে, কেবল সেই উমরাহটি ব্যতীত যা তিনি তাঁর হজ্জের সাথে করেছিলেন। (সেগুলো হলো:) যুল-কাদা মাসে হুদাইবিয়া থেকে করা একটি উমরাহ, পরবর্তী বছর যুল-কাদা মাসে করা একটি উমরাহ, যুল-কাদা মাসে জি'ইরানাহ থেকে করা একটি উমরাহ যখন তিনি হুনাইনের গনীমতের মাল বন্টন করেন, এবং তাঁর হজ্জের সাথে করা একটি উমরাহ।
8939 - عن يزيد بن الأصم قال: حدثتني ميمونة بنت الحارث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهو حلال، قال: وكانت خالتي وخالة ابن عباس.
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1411) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا أبو فزارة، عن يزيد بن الأصم فذكره.
মায়মূনা বিনতে হারেস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে এমন সময় বিবাহ করেন যখন তিনি হালাল (ইহরামমুক্ত) অবস্থায় ছিলেন। (রাবী) ইয়াযীদ ইবনুল আসাম বলেন: তিনি (মায়মূনা) ছিলেন আমার খালা এবং ইবনু আব্বাসেরও খালা।
8940 - عن ميمونة قالت: تزوجني النبي صلى الله عليه وسلم ونحن حلالان بسرف.
صحيح: رواه أبو داود (1839) وأحمد (26815) وابن حبان (4137) وابن الجارود (445) كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن حبيب الشهيد، عن ميمون بن مهران، عن يزيد بن الأصم، عن ميمونة، فذكرته.
وقد اختلف في وصله وإرساله، فوصله حماد بن سلمة عن حبيب بن الشهيد فذكره موصولا، ورواه غيره عن حبيب بن الشهيد فلم يذكر ميمونة، ورواية مسلم تؤكد وصله إلا أن الدارقطني رجح إرساله. العلل (15/ 262، 263)
মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে সারফে বিবাহ করেছিলেন, যখন আমরা দু'জনেই ইহরামমুক্ত (হালাল) ছিলাম।
8941 - عن ابن عباس قال: تزوج النبي صلى الله عليه وسلم ميمونة وهو محرم.
متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5114) ومسلم في النكاح (46: 1410) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، أخبرنا عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد أبي الشعثاء، عن ابن عباس، فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন।
8942 - عن ابن عباس قال: تزوج النبي صلى الله عليه وسلم ميمونة وهو محرم، وبنى بها وهو حلال، وماتت بسرف.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4258) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال ابن إسحاق: وحدثني أبان بن صالح وعبد الله بن أبي نجيح، عن عطاء بن أبي رباح، ومجاهد أبي الحجاج، عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة بنت الحارث في سفره ذلك وهو حرام، وكان الذي زوّجه إياها العباس بن عبد المطلب.
وقال ابن هشام: وكانت جعلت أمرها إلى أختها أم الفضل، وكانت أم الفضل تحت العباس، فجعلت أم الفضل أمرها إلى العباس، فزوّجها رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة، وأصدقها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أربع مائة درهم. سيرة ابن هشام (2/ 372)
قال سعيد بن المسيب: وهم ابن عباس في تزويج ميمونة وهو محرم.
أخرجه أبو داود (1845) عن رجل، عن ابن المسيب.
وقال ابن إسحاق: حدثنا ثقة عن سعيد بن المسيب أنه قال: هذا عبد الله بن عباس يزعم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة فكان الحل والنكاح جميعا، فشبّه ذلك على الناس.
رواه البيهقي في الدلائل (4/ 336) من طريق يونس بن بكير، عن ابن إسحاق.
هذا قول جمهور أهل العلم أنه تزوجها بعد حلّه من العمرة وهو قول السفير بينها وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو أبو رافع لأنه من المستبعد أن يدخل النبي صلى الله عليه وسلم مكة لأداء العمرة، فقبل أن ينتهي من عمرته ينشغل بالزواج.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেছিলেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। আর তিনি হালাল অবস্থায় তাঁর সাথে দাম্পত্য সম্পর্ক স্থাপন করেন। তিনি (মায়মূনা) সারিফ নামক স্থানে মৃত্যুবরণ করেন।
সহীহ: বুখারী এটি মাগাযী (4258)-এ মূসা ইবনু ইসমাঈল, তিনি ওয়াহীব, তিনি আইয়ুব, তিনি ইকরিমা, তিনি ইবনে আব্বাস থেকে বর্ণনা করেছেন।
ইবনে ইসহাক বলেন: আমাকে আবান ইবনু সালিহ ও আব্দুল্লাহ ইবনু আবী নাজীহ বর্ণনা করেছেন, আতা ইবনু আবী রাবাহ এবং মুজাহিদ আবুল হাজ্জাজ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ঐ সফরে মায়মূনা বিনত আল-হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। আর তাঁর বিবাহ যিনি সম্পন্ন করেছিলেন, তিনি ছিলেন আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব।
ইবনে হিশাম বলেন: তিনি (মায়মূনা) তাঁর বিবাহ-সংক্রান্ত ক্ষমতা তাঁর বোন উম্মুল ফাদলের হাতে অর্পণ করেছিলেন। উম্মুল ফাদল ছিলেন আব্বাসের স্ত্রী। উম্মুল ফাদল (তাঁর ক্ষমতা) আব্বাসের হাতে অর্পণ করেন। অতঃপর আব্বাস মক্কায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর বিবাহ সম্পন্ন করেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে তাঁকে চারশত দিরহাম মোহর প্রদান করেন। [সীরাতু ইবনে হিশাম (২/৩৭২)]
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব বলেন: ইহরাম অবস্থায় মায়মূনার বিবাহ প্রসঙ্গে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভুল করেছেন। আবূ দাঊদ (1845) এটি একজন ব্যক্তির সূত্রে ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণনা করেছেন।
ইবনে ইসহাক বলেন: আমাদেরকে একজন নির্ভরযোগ্য ব্যক্তি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেন: এই আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস মনে করেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন হালাল হওয়া এবং বিবাহ একই সময়ে হয়েছিল। ফলে বিষয়টি মানুষের কাছে সন্দেহপূর্ণ হয়ে গেছে। বাইহাকী এটি দালাইল (৪/৩৩৬)-এ ইউনুস ইবনু বুকাইর, তিনি ইবনে ইসহাক-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
অধিকাংশ আলেমের অভিমত হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ থেকে হালাল হওয়ার পরই তাঁকে বিবাহ করেছিলেন। আর এটা হলো তাঁদের উভয়ের মধ্যে মধ্যস্থতাকারী (সফীর) আবু রাফে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মত। কারণ, এটা ধারণার বাইরে যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ সম্পাদনের জন্য মক্কায় প্রবেশ করবেন আর উমরাহ শেষ করার আগেই বিবাহ নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়বেন।
8943 - عن عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: لَمَّا اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يُقِيمَ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا، هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّد رَسُولُ اللَّهِ. قَالُوا: لَا نُقِرُّ بِهَذَا، لَوْ نَعْلَمُ أَنَكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا مَنَعْنَاكَ شَيْئًا، وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ:"أَنَا رَسُولُ اللَّهِ، وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ". ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ:"امْحُ رَسُولَ اللَّهِ". قَالَ عَلِيٌّ: لَا وَاللَّهِ لَا أَمْحُوكَ أَبَدًا. فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْكِتَابَ، وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ، فَكَتَبَ: هَذَا مَا قَاضَى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لَا يُدْخِلُ مَكَّةَ السِّلَاحَ، إِلَّا السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ، وَأَنْ لَا يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ، وَأَنْ لَا يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا، إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا. فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا: قُلْ لِصَاحِبِكَ: اخْرُجْ عَنَّا، فَقَدْ مَضَى الأَجَلُ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ، تُنَادِي: يَا عَمِّ! يَا عَمِّ! فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ، فَأَخَذَ بِيَدِهَا، وَقَالَ لِفَاطِمَةَ: دُونَكِ ابْنَةَ عَمِّكِ احمليها، فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْد وَجَعْفَرٌ. قَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَخَذْتُهَا وَهْيَ بِنْتُ عَمِّي. وَقَالَ جَعْفَرٌ: ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي. وَقَالَ زَيْدٌ: ابْنَةُ أَخِي. فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا وَقَالَ:"الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمّ". وَقَالَ لِعَلِيٍّ:"أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ". وَقَالَ لِجَعْفَرٍ:"أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي" وَقَالَ لِزَيْدٍ:"أَنْتَ أَخُونَا وَمَوْلَانَا". وَقَالَ عَلِيٌّ: أَلَا تتزَوَّجُ بِنْتَ حَمْزَةَ. قَالَ:"إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4251) ومسلم في الجهاد والسير (90: 1783) كلاهما من طريق أبي إسحاق السبيعي، عن البراء رضي الله عنه قال: فذكره. والسياق للبخاري.
يمضغهما علي الكلاب.
قال: وأمهلناهم حتى راحت رائحتهم، حتى إذا احتلبوا وعطنوا أو سكنوا، وذهبت عتمة من الليل، شننا عليهم الغارة، فقتلنا من قتلنا منهم، واستقنا النعم، فتوجهنا قافلين. وخرج صريخ القوم إلى قومهم مغوثا، وخرجنا سراعا حتى نمر بالحارث بن البرصاء وصاحبه، فانطلقنا به معنا، وأتانا صريخ الناس فجاء بما لا قبل لنا به، حتى إذا لم يكن بيننا وبينهم إلا بطن الوادي، أقبل سيل حال بيننا وبينهم، بعثه الله تعالى من حيث شاء، ما رأينا قبل ذلك مطرا ولا خالا، فجاء بما لا يقدر أحد منهم أن يقوم عليه، فلقد رأيناهم وقوفا ينظرون إلينا ما يقدر أحد منهم أن يتقدم، ونحن نجوزها سراعا حتى أسندناها في المشلل، ثم حدرناها عنا، فأعجزنا القومَ بما في أيدينا.
رواه أحمد (15844) والطبراني في الكبير (2/ 192) كلاهما من طريق محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عتبة، عن مسلم بن عبد الله بن خبيب الجهني، عن جندب بن مكيث الجهني فذكره وهو في سيرة ابن هشام (4/ 609 - 610) وفيه التصريح بالتحديث من محمد بن إسحاق.
ورواه أيضا أبو داود (2678) والحاكم (2/ 124) والبيهقي (9/ 88) كلهم من هذا الوجه طرفا منه.
قال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
وهو ليس كما قال، فإن يعقوب بن عتبة وشيخه مسلم بن عبد الله ليسا من رجال مسلم.
ومسلم بن عبد الله بن خبيب مجهول كما قال الحافظ في التقريب فإنه لم يرو عنه سوى يعقوب بن عتبة كما في التهذيب. ولم يوثقه أحد حتى ابن حبان.
ومع هذا قال الحافظ الهيثمي في المجمع (6/ 203):"رواه أحمد والطبراني ورجاله ثقات" ومن المعلوم أنه يعتمد على توثيق ابن حبان.
আল-বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুল-কা'দাহ মাসে উমরাহ আদায় করার ইচ্ছা করলেন, তখন মক্কার লোকেরা তাকে মক্কায় প্রবেশ করতে দিতে অস্বীকৃতি জানাল। শেষ পর্যন্ত তিনি তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করবেন। যখন তারা চুক্তিপত্রটি লিখল, তখন তারা লিখল, "এটা সেই শর্ত, যার উপর মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল সন্ধি করলেন।" তারা (মক্কার কুরাইশরা) বলল: "আমরা এটা স্বীকার করি না। যদি আমরা জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তাহলে আমরা আপনাকে কোনো কিছু থেকে বাধা দিতাম না। বরং আপনি হলেন মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অবশ্যই আল্লাহর রাসূল, আর আমি মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহও বটে।" অতঃপর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "রাসূলুল্লাহ শব্দটি মুছে দাও।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি কখনোই আপনার নাম মুছব না।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেই সেই লিপিটি নিলেন—যদিও তিনি ভালো করে লিখতে জানতেন না—এবং লিখলেন: "এটা সেই চুক্তি, যার উপর মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ সন্ধি করলেন যে, তিনি মক্কায় কোনো অস্ত্র প্রবেশ করাবেন না, তবে কোষবদ্ধ তলোয়ার ছাড়া। আর মক্কার অধিবাসীদের কেউ যদি তাঁকে অনুসরণ করতে চায়, তবে তিনি তাকে বাইরে নিয়ে যেতে পারবেন না, আর তাঁর কোনো সাথী যদি সেখানে অবস্থান করতে চায়, তবে তাকে বাধা দেওয়া হবে না।"
যখন তিনি মক্কায় প্রবেশ করলেন এবং সময়সীমা শেষ হয়ে গেল, তখন তারা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: "আপনার সঙ্গীকে বলুন, আমাদের কাছ থেকে চলে যেতে, কারণ সময় শেষ হয়েছে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখান থেকে বের হলেন।
তখন হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা তাঁকে অনুসরণ করল এবং ডাকতে লাগল: "ওহ চাচা! ওহ চাচা!" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাকে গ্রহণ করলেন, তার হাত ধরলেন এবং ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই নাও তোমার চাচাতো বোন, একে নিয়ে যাও।" অতঃপর আলী, যায়দ ও জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে নিয়ে বিবাদ করলেন।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমিই তাকে গ্রহণ করেছি এবং সে আমার চাচাতো বোন।" জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সে আমার চাচাতো বোন এবং তার খালা আমার অধীনে (আমার স্ত্রী)।" যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সে আমার ভাইঝি।"
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার খালার পক্ষে ফায়সালা দিলেন এবং বললেন: "খালা মায়ের মতো।"
তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার এবং আমি তোমার।" তিনি জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার চেহারা ও চরিত্রের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হয়েছ।" এবং তিনি যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমাদের ভাই ও আমাদের মাওলা (মুক্ত দাস)।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যাকে বিবাহ করবেন না? তিনি বললেন: "নিশ্চয় সে আমার দুধ ভাইয়ের কন্যা।" (অর্থাৎ, হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাঁর দুধ ভাই)।
8944 - عن * *
৮৯৪৪ - থেকে ** **
8945 - عن عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَال: أَمَّرَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ مُوتَةَ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، فَقَال رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنْ قُتِلَ زَيْدٌ فَجَعْفَرٌ، وَإنْ قُتِلَ جَعْفَرٌ فَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ". قَال عَبْدُ اللَّهِ: كُنْتُ فِيهِمْ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَالْتَمَسْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَوَجَدْنَاهُ فِي الْقَتْلَى، وَوَجَدْنَا مَا فِي جَسَدِهِ بِضعًا وَتِسْعِينَ مِنْ طَعْنَةٍ وَرَمْيَةٍ.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4260) عن أحمد بن أبي بكر، حدثنا مغيرة بن
عبد الرحمن، عن عبد الله بن سعيد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره.
وأما ما رُوي عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى مؤتة فاستعمل زيدًا، فإن قتل زيد فجعفر، فإن قتل جعفر فابن رواحة، فتخلف ابن رواحة، فجمّع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فرآه فقال:"ما خلّفك؟" قال: أجمّع معك، قال:"لغدوة أو روحة خير من الدنيا وما فيها" فهو ضعيف.
رواه الإمام أحمد (2317) عن عبد الله بن محمد بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن حجاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره.
وأخرجه الترمذي (527) من حديث أبي معاوية عن الحجاج به نحوه، وقال: هذا حديث لا نعرفه إلا من هذا الوجه، قال علي بن المديني: قال يحيى بن سعيد: قال شعبة: لم لسمع الحكم من مقسم إلا خمسة أحاديث، وعدها شعبة، وليس هذا الحديث فيما عد شعبة، فكأن هذا الحديث لم يسمعه الحكم من مقسم.
قلت: وفيه أيضًا حجاج وهو ابن أرطاة مدلس وقد عنعن.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মূতার যুদ্ধে যায়েদ ইবনে হারেসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি যায়েদ নিহত হয়, তাহলে জাফর (নেতা হবে); আর যদি জাফর নিহত হয়, তাহলে আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (নেতা হবে)।" আবদুল্লাহ (ইবনে উমর) বলেন: আমি সেই যুদ্ধে তাদের সাথে ছিলাম। আমরা জাফর ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খুঁজে দেখলাম, এবং তাকে নিহতদের মধ্যে পেলাম। আমরা তার শরীরে তীর ও বর্শার নব্বইয়ের কিছু বেশি আঘাতের চিহ্ন পেলাম।
8946 - عن عوف بن مالك الأشجعي قال: خرجت مع من خرج مع زيد بن حارثة من المسلمين في غزوة مؤتة، ورافقني مددي من اليمن ليس معه غير سيفه، فنحر رجل من المسلمين جزورا، فسأله المددي طائفة من جلده، فأعطاه إياه، فاتخذه كهئة الدرق، ومضينا فلقينا جموع الروم، وفيهم رجل على فرس له أشقر، عليه سرج مذهب، وسلاح مذهب، فجعل الرومي يغري بالمسلمين، وقعد له المددي خلف صخرة، فمر به الرومي، فعرقب فرسه، فخر وعلاه فقتله، وحاز فرسه وسلاحه، فلما فتح الله للمسلمين بعث إليه خالد بن الوليد فأخذ منه السلب، قال عوف: فأتيته فقلت: يا خالد، أما علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل؟ قال: بلى ولكني استكثرته، قلت: لتردنه إليه أو لأعرفنكها عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأبى أن يرد عليه، قال عوف: فاجتمعنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقصصت عليه قصة المددي وما فعله خالد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا خالد، ما حملك على ما صنعت؟" قال: يا رسول الله، اسشكثرته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا خالد رد عليه ما أخذت منه" قال عوف: فقلت: دونك يا خالد ألم أف لك؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وما ذاك؟" فأخبرته، فغضب رسول الله، وقال:"يا خالد لا ترده عليه هل أنتم تاركو لي أمرائي لكم صفوة أمرهم وعليهم كدره".
قال الوليد: سألت ثورًا عن هذا الحديث، فحدثني عن خالد بن معدان، عن جبير
ابن نفير، عن عوف بن مالك الأشجعي، نحوه.
صحيح: رواه الإمام أحمد (23997) عن الوليد بن مسلم، قال: حدثني صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عوف فذكره.
وهو في صحيح مسلم (1753: 44) من طريق الوليد بن مسلم مختصرًا، وأحال على الإسناد السابق وهو عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف بن مالك الأشجعي مطولًا إلا أنه لم يذكر فيه"غزوة مؤتة" ولذا قدّمت إسناد الإمام أحمد.
ورواه أيضًا الإمام أحمد (23987) عن أبي المغيرة، قال: حدثنا صفوان قال: حدثني عبد الرحمن بن جبير بن نفير نحوه، وفيه:"غزونا غزوة إلى طرف الشام".
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি তাদের সাথে বের হলাম, যারা মু'তা (Mut'ah) যুদ্ধে যায়েদ ইবনে হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মুসলিমদের মধ্য থেকে বের হয়েছিল। আমার সাথে ইয়ামেন থেকে সাহায্যকারী একজন ব্যক্তি ছিলেন, যার কাছে তার তলোয়ার ছাড়া আর কিছুই ছিল না।
এরপর মুসলিমদের একজন উট যবেহ করলেন। ইয়ামেনী লোকটি তার চামড়ার একটি অংশ চাইল। লোকটি তাকে তা দিল। সে সেটি ঢালের মতো বানিয়ে নিল।
আমরা চলতে থাকলাম। তারপর রোমীয় বাহিনীর সম্মুখীন হলাম। তাদের মধ্যে একজন লোক ছিল যে হালকা বাদামী রঙের ঘোড়ায় আরোহণ করেছিল, যার উপর সোনালী রঙের জিন এবং সোনালী রঙের অস্ত্রশস্ত্র ছিল। সেই রোমীয় লোকটি মুসলিমদের উস্কানি দিতে লাগল।
ইয়ামেনী লোকটি একটি পাথরের পিছনে তার জন্য ওঁত পেতে রইল। রোমীয় লোকটি তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করতেই সে ঘোড়ার পায়ের শিরা কেটে দিল। লোকটি (ঘোড়া থেকে) পড়ে গেল এবং ইয়ামেনী লোকটি তার উপর উঠে তাকে হত্যা করল এবং তার ঘোড়া ও অস্ত্রশস্ত্র দখল করে নিল।
যখন আল্লাহ মুসলিমদের বিজয় দান করলেন, তখন খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে লোক পাঠালেন এবং তার কাছ থেকে লুণ্ঠিত মালামাল (সালব) নিয়ে নিলেন।
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললাম, হে খালিদ! আপনি কি জানেন না যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর জন্য লুণ্ঠিত মালামাল (সালব) পাওয়ার ফয়সালা দিয়েছেন? তিনি বললেন, হ্যাঁ জানি, তবে আমি এটিকে (পরিমাণে) বেশি মনে করেছি।
আমি বললাম, আপনি অবশ্যই তাকে তা ফিরিয়ে দেবেন, অন্যথায় আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আপনার এই কাজটি সম্পর্কে জানাব। কিন্তু তিনি তা ফিরিয়ে দিতে অস্বীকার করলেন।
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একত্রিত হলাম। আমি তাঁকে ইয়ামেনী লোকটির ঘটনা এবং খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা করেছিলেন তা সবিস্তারে বললাম।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! তুমি এমনটি কেন করলে?" তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি এটিকে (পরিমাণে) বেশি মনে করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! তার কাছ থেকে তুমি যা নিয়েছ, তা তাকে ফিরিয়ে দাও।"
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমি বললাম: এই নাও হে খালিদ! আমি কি আপনাকে বলিনি? (অর্থাৎ আমার কথা সঠিক প্রমাণিত হলো।) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সেটা কী?" আমি তাঁকে (পূর্বের) ঘটনাটি জানালাম। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন, "হে খালিদ! তুমি তাকে তা ফিরিয়ে দিয়ো না। তোমরা কি আমার সেনাপতিদের (আমার জন্য) ছেড়ে দেবে না? তাদের নেক কাজ তোমাদের জন্য এবং তার কষ্ট (বা খারাপ দিক) তাদের উপর।"
8947 - عن ابن عمر أنه وقف على جعفر يومئذ وهو قتيل فعددت به خمسين بين طعنة وضربة ليس منها شيء في دبره، يعني في ظهره.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4260) عن أحمد، حدثنا ابن وهب، عن عمرو، عن أبي هلال قال: وأخبرني نافع، أن ابن عمر أخبره فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনু উমর) সেদিন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন যখন তিনি নিহত অবস্থায় ছিলেন। আমি তাঁর (জাফর রাঃ-এর) শরীরে আঘাতের সংখ্যা গুণলাম। তাতে পঞ্চাশটি আঘাতের চিহ্ন পেলাম—যা ছিল বর্শার খোঁচা ও তলোয়ারের আঘাতের মিশ্রণ। এর মধ্যে একটি আঘাতও তাঁর পিঠের দিকে ছিল না।