হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (8988)


8988 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة، وعلى رأسه المغفر، فلمّا نزعه جاءه رجل فقال: إن ابن خطل متعلق بأستار الكعبة فقال:"اقتلوه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1846) ومسلم في الحجّ (1357) كلاهما من حديث مالك، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন তাঁর মাথায় শিরস্ত্রাণ (মাগফার) ছিল। যখন তিনি তা খুলে ফেললেন, তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললো: ইবনু খাতল কা’বার গিলাফ ধরে ঝুলে আছে। তিনি বললেন: “তাকে হত্যা করো।”









আল-জামি` আল-কামিল (8989)


8989 - عن جابر بن عبد الله الأنصاري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة - أي يوم فتح مكة - وعليه عمامة سوداء بغير إحرام.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1358) من طرق عن معاوية بن عمار الدهني، عن أبيِ الزُّبير، عن جابر فذكره.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কায়—অর্থাৎ মক্কা বিজয়ের দিন—প্রবেশ করেছিলেন, আর তখন তাঁর মাথায় কালো পাগড়ি ছিল এবং তিনি ইহরামবিহীন অবস্থায় ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8990)


8990 - عن عمرو بن حريث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس وعليه عمامة سوداء.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1359) من طريقين عن وكيع، عن مساور الوراق، عن جعفر بن عمرو بن حريث، عن أبيه فذكره.

ورواه من طريق ثالث عن أبي أسامة، عن مساور الوراق وفيه: كأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، وعليه عمامة سوداء قد أرخى طرفيها بين كتفيه.

ورواه النسائيّ (5343) من وجه رابع عن سفيان عن مساور الوراق وفيه:"عمامة حرقانية".

وحرقانية: هي التي على لون ما أحرقته النّار - يعني به سواد.

ولا منافاة بين وجود المغفر على الرأس، والعمامة، فإن المغفر كان فوق العمامة



قال: وسألت محمدًا (أي البخاريّ) عن هذا الحديث، فلم يعرفه إِلَّا من حديث يحيى بن آدم، عن شريك، وقال: حَدَّثَنَا غير واحد عن شريك، عن عمار، عن أبي الزُّبير، عن جابر أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم دخل مكة، وعليه عمامة سوداء. قال محمد: والحديث هو هذا. انتهى كلامه.

وهو كما قال، فقد رواه غير واحد عن شريك به بذكر العمامة، منهم عليّ بن حكيم الأودي، وحديثه عند مسلم (1358: … ) والفضل بن دُكين، وحديثه عند النسائيّ (5345).




আমর ইবনে হুরাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং তাঁর মাথায় ছিল কালো পাগড়ি।









আল-জামি` আল-কামিল (8991)


8991 - عن عبد الله بن مغفل المزني قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح على ناقة له يقرأ سورة الفتح - أو من سورة الفتح - قال: فترجع فيها قال؟ ثمّ قرأ معاوية يحكي قراءة ابن مغفل وقال: لولا أن يجتمع الناس عليكم لرجّعت كما رجّع ابن مغفل يحكي النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقلت لمعاوية: كيف كان ترجيعه؟ قال: آآ آثلاث مرات.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7540) ومسلم في صلاة المسافرين (237: 794) كلاهما من طريق شعبة، عن معاوية بن قرّة، عن عبد الله بن مغفل المزني قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কা বিজয়ের দিন তাঁর একটি উষ্ট্রীর পিঠে দেখলাম। তিনি সূরা আল-ফাত্হ পাঠ করছিলেন—অথবা সূরা আল-ফাত্হ-এর অংশ পাঠ করছিলেন। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল) বললেন: তিনি তাতে (ক্বিরাআতে) তারজী’ (সুর বা টেনে টেনে পাঠ) করছিলেন। এরপর মু’আবিয়া (ইবনু কুররাহ, যিনি হাদীসের রাবী) ইবনু মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ক্বিরাআত নকল করে পাঠ করলেন এবং বললেন: যদি মানুষ তোমাদের উপর ভিড় না করতো, তবে আমি তেমনই তারজী’ করে শোনাতাম, যেমন ইবনু মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ক্বিরাআত নকল করে দেখিয়েছিলেন। আমি মু’আবিয়াকে বললাম: তাঁর তারজী’ কেমন ছিল? তিনি বললেন: ‘আ, আ, আ’—এইভাবে তিনবার।









আল-জামি` আল-কামিল (8992)


8992 - عن عروة بن الزُّبير لما قال سعد بن عبادة لأبي سفيان: اليوم يوم الملحمة، اليوم تستحل الكعبة. فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"كذب سعد، ولكن هذا يوم يعظم الله فيه الكعبة، ويوم تكسى فيه الكعبة".

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4280) عن عبيد بن إسماعيل حَدَّثَنَا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، قال: فذكره في حديث طويل.

وقوله:"كذب" أي أخطأ.




উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণিত, যখন সা’দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ সুফিয়ানকে বললেন: “আজ রক্তক্ষয়ী যুদ্ধের দিন, আজ কাবাকে অসম্মান করা হবে।” তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সা’দ ভ্রান্তি করেছে। বরং এটি এমন দিন, যেদিন আল্লাহ কাবার মর্যাদা বৃদ্ধি করবেন এবং যেদিন কাবাকে গিলাফ পরানো হবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (8993)


8993 - عن أنس بن مالك قال: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة، كان قيس في مقدمته، فكلم سعد (يعني أباه) رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصرفه عن الموضع الذي هو فيه، مخافة أن يقدم على شيء، فصرفه عن ذلك.

حسن: رواه البزّار - كشف الأستار (1819) عن محمد بن المثنى، ثنا محمد بن عبد الله، حَدَّثَنِي أبي، عن ثمامة، عن أنس فذكره.

وإسناده حسن من أجل ثمامة وهو ابن عبد الله بن أنس بن مالك حسن الحديث. وهو من رجال الصَّحيح.
وقد أشار الهيثميّ في"المجمع" (6/ 175) فقال: رجاله رجال الصَّحيح.

وقال الحافظ في الفتح (8/ 9): إسناده على شرط البخاريّ.

وذكر أصحاب السير أن الراية كانت أولا بيد سعد بن عبادة، فأُخذتْ منه وأُعطيتْ ابنه قيس، ثمّ أُخذتْ منه على طلب أبيه، وأُعطيتْ الزُّبير بن العوام.




আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মক্কায় আগমন করলেন, তখন কায়েস তাঁর অগ্রবর্তী সেনাদলে ছিলেন। তখন সা'দ (অর্থাৎ কায়েসের পিতা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কথা বললেন যেন তিনি তাকে (কায়েসকে) তার বর্তমান স্থান থেকে সরিয়ে দেন, এই আশঙ্কায় যে সে হয়তো কোনো (উগ্র) কাজ করে বসতে পারে। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে সে অবস্থান থেকে সরিয়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (8994)


8994 - عن صفية بنت شيبة قالت: لما اطمأن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بمكة عام الفتح طاف على بعير يستلم الركن بمحجن في يده، وأنا أنظر إليه.

حسن: رواه أبو داود (1878) من حديث محمد بن إسحاق وهو في سيرة ابن هشام (2/ 411) قال: حَدَّثَنِي محمد بن جعفر بن الزُّبير، عن عبد الله بن عبد الله بن أبي ثور، عن صفية بنت شيبة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق. واللّفظ لأبي داود، وهو مختصر، ولفظ ابن إسحاق في سيرة ابن هشام وهو الآتي:




সাফিয়্যাহ বিনত শাইবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মক্কা বিজয়ের বছর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় স্থির হলেন, তখন তিনি একটি উটের ওপর আরোহণ করে তাওয়াফ করছিলেন। তাঁর হাতে থাকা বাঁকানো লাঠি (মিহজন) দিয়ে তিনি রুকন (হাজারে আসওয়াদ) স্পর্শ করছিলেন, আর আমি তাঁর দিকে তাকিয়ে দেখছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (8995)


8995 - عن صفية بنت شيبة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما نزل مكة، واطمأن الناس، خرج حتَّى جاء البيت فطاف به سبعًا على راحلته، يستلم الركن بمحجن في يده، فلمّا قضى طوافه دعا عثمان بن طلحة، فأخذ منه مفتاح الكعبة، ففتحت له، فدخلها، فوجد فيها حمامة من عيدان، فكسرها بيده، ثمّ طرحها، ثمّ وقف على باب الكعبة، وقد استكف له الناس في المسجد.

حسن: رواه ابن إسحاق - السيرة لابن هشام (2/ 411 - 412) قال: حَدَّثَنِي محمد بن جعفر بن الزُّبير، عن عبيد الله بن عبد الله بن أبي ثور، عن صفية بنت شيبة فذكرته. وإسناده حسن من أجل تصريح ابن إسحاق.

ثمّ ذكر ابن إسحاق عفو النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عن أهل مكة كما سيأتي.




সফিয়্যাহ বিনতে শাইবাহ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মক্কায় অবতরণ করলেন এবং মানুষ শান্ত হলো, তখন তিনি বের হলেন এবং কা'বা শরীফের কাছে এলেন। তিনি তাঁর আরোহণের পশুর পিঠে থাকা অবস্থায়ই সাতবার তাওয়াফ করলেন। তিনি তাঁর হাতের বাঁকানো ছড়ি (মিহজান) দিয়ে রুকন (হাজারে আসওয়াদ) স্পর্শ করছিলেন। যখন তিনি তাঁর তাওয়াফ শেষ করলেন, তখন উসমান ইবনে তালহাকে ডাকলেন এবং তাঁর কাছ থেকে কা'বার চাবি নিলেন। অতঃপর তাঁর জন্য কা'বা খোলা হলো এবং তিনি তাতে প্রবেশ করলেন। তিনি এর ভেতরে কাঠের তৈরি একটি কবুতর দেখতে পেলেন। তিনি নিজ হাতে সেটি ভেঙে ফেললেন, অতঃপর সেটি ফেলে দিলেন। এরপর তিনি কা'বার দরজার উপর দাঁড়ালেন, আর মানুষ মসজিদে তাঁর চারপাশে ভিড় করে জমা হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (8996)


8996 - عن عبد الله قال: دخل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مكة، وحول الكعبة ثلاثمائة وستون نُصبًا، فجعل يطعنها بعود كان بيده ويقول: {وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا} [الإسراء: 81].

متفق عليه: رواه البخاريّ في المظالم (2478) ومسلم في الجهاد (1781) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد الله بن مسعود فذكره.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন কা'বার চারপাশে তিনশো ষাটটি মূর্তি স্থাপিত ছিল। অতঃপর তিনি তাঁর হাতে থাকা লাঠি দ্বারা সেগুলোকে আঘাত করতে শুরু করলেন এবং বলতে লাগলেন: "বলুন, সত্য সমাগত এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল।" (সূরা ইসরা: ৮১)।









আল-জামি` আল-কামিল (8997)


8997 - عن عبد الله بن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قدم مكة أبى أن يدخل البيت وفيه الآلهة، فأمر بها فأخرجت، فأخرج صورة إبراهيم وإسماعيل في أيديهما من الأزلام، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"قاتلهم الله، لقد علموا ما استقسما بهما قطّ" ثمّ دخل البيت فكبّر في نواحي البيت وخرج ولم يصل فيه.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4288) عن إسحاق (هو ابن منصور) حَدَّثَنَا عبد الصمد (هو ابن عبد الوارث) قال: حَدَّثَنِي أبي، حَدَّثَنِي أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: فذكره.

والأزلام: سهام كانت العرب في الجاهليّة تكتب على بعضها: افعل، وعلى الآخر: لا تفعل، وتضعها في وعاء، فإذا أراد أحدهم أمرًا أدخل يده، وأخرج سهمًا، فإن خرج ما فيه الأمر مضى لقصده، وإن خرج ما فيه النهي كف.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মক্কায় আগমন করলেন, তখন তিনি বাইতুল্লাহতে প্রবেশ করতে অস্বীকার করলেন, কারণ সেখানে দেব-দেবী (বা মূর্তি) ছিল। অতঃপর তিনি সেগুলিকে বের করে ফেলার নির্দেশ দিলেন। তখন ইবরাহীম ও ইসমাঈল (আঃ)-এর প্রতিকৃতি বের করা হলো, যাদের হাতে ছিল ভাগ্যনির্ধারক তীর (আযলাম)। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তাদের ধ্বংস করুন! তারা ভালো করেই জানত যে তারা (ইবরাহীম ও ইসমাঈল) কখনও এর (তীর দ্বারা ভাগ্য নির্ণয়ের) মাধ্যমে ভাগ্য নির্ধারণ করেননি।" এরপর তিনি বাইতুল্লাহতে প্রবেশ করলেন এবং এর বিভিন্ন কোণে তাকবীর দিলেন, তারপর বেরিয়ে এলেন এবং সেখানে সালাত আদায় করলেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (8998)


8998 - عن ابن عباس قال: دخل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم البيت، وجد فيه صورة إبراهيم وصورة مريم فقال:"أما لهم فقد سمعوا أن الملائكة لا تدخل بيتًا فيه صورة، هذا إبراهيم مصور، فما له يستقسم؟"

صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3351) عن يحيى بن سليمان قال: حَدَّثَنِي ابن وهب، قال: أخبرني عمرو أن بكيرًا حدّثه عن كريب مولى ابن عباس، عن عبد الله بن عباس قال: فذكره.

والاستقسام: طلب القِسم الذي قُسم له وقُدّر مما لم يُقسم ولم يُقدر، وكانوا إذا أراد أحدهم سفرًا، أو تزويجًا، أو نحو ذلك من المهام ضرب بالأزلام وهي القدح، وكان على بعضها مكتوب: أمرني ربي، وعلى الآخر: نهاني ربي، وعلى الآخر: غُفل، فإن خرج"أمرني" مضى لشأنه، وإن خرج"نهاني" أمسك، وإن خرج"غفل" عاد فأجالها، وضرب بها أخرى إلى أن يخرج الأمر أو النهي، انظر: النهاية.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (কা'বা) গৃহে প্রবেশ করলেন, তিনি সেখানে ইবরাহীম (আঃ)-এর ছবি এবং মারইয়াম (আঃ)-এর ছবি দেখতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তাদের কী হলো? তারা কি শোনেনি যে ফেরেশতারা সেই ঘরে প্রবেশ করে না, যেখানে ছবি থাকে? এই ইবরাহীমকে (এখানে) চিত্রিত করা হয়েছে, আর তার কী হয়েছে যে সে (তীর দ্বারা) ভাগ্য নির্ধারণের চেষ্টা করছে?"









আল-জামি` আল-কামিল (8999)


8999 - عن جابر قال: دخلنا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مكة، وفي البيت وحول البيت ثلاث مائة وستون صنمًا تعبد من دون الله، قال: فأمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبّت كلها لوجوهها، ثمّ قال: {جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا} [الإسراء: 81] ثمّ دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت، فصلى فيه ركعتين، فرأى فيه تمثال إبراهيم، وإسماعيل وإسحاق، وقد جعلوا في يد إبراهيم الأزلام يستقسم بها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قاتلهم الله، ما كان إبراهيم يستقسم بالأزلام" ثمّ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بزعفران فلطّخه بتلك التماثيل.

حسن: رواه ابن أبي شيبة (38060) عن شبابة بن سوّار، قال: حَدَّثَنَا المغيرة بن مسلم، عن أبي الزُّبير، عن جابر فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزُّبير.
وحسّنه أيضًا الحافظ في المطالب العالية (3403).

وقوله:"ثمّ دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بزعفران فلطّخه بتلك التماثيل" فيه غرابة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মক্কায় প্রবেশ করলাম। ঘরের (কা'বার) ভেতরে এবং আশেপাশে তিন শত ষাটটি মূর্তি ছিল, যেগুলোর আল্লাহর পরিবর্তে ইবাদত করা হতো। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোর ব্যাপারে নির্দেশ দিলেন। অতঃপর সেগুলোকে উপুড় করে ফেলে দেওয়া হলো। এরপর তিনি পাঠ করলেন: "{সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল।} [সূরা ইসরা: ৮১]" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বায়তুল্লাহতে প্রবেশ করলেন এবং সেখানে দু'রাকাআত সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি সেখানে ইবরাহীম, ইসমাঈল এবং ইসহাক (আঃ)-এর মূর্তি দেখতে পেলেন। আর ইবরাহীম (আঃ)-এর হাতে ভাগ্য নির্ণয়ের জন্য ব্যবহৃত তীরগুলো রাখা হয়েছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: "আল্লাহ যেন তাদের ধ্বংস করেন! ইবরাহীম (আঃ) কখনও ভাগ্য নির্ণয়ের তীর ব্যবহার করতেন না।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাফরান আনতে বললেন এবং তা দিয়ে ওই মূর্তিগুলোকে মেখে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9000)


9000 - عن أنس بن مالك قال: لما كان يوم حنين التقى هوازن، ومع رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة آلاف والطلقاء فأدبروا. فذكر الحديث بطوله وسيأتي بكامله.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4333) ومسلم في الزّكاة (135: 1059) كلاهما عن ابن عون، عن هشام بن زيد بن أنس، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুনাইনের দিন (যুদ্ধ) হলো, তখন (মুসলিমদের) সাথে হাওয়াজিন গোত্রের সাক্ষাৎ হলো। আর আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলেন দশ হাজার (সৈন্য) এবং তুলাকা (মক্কা বিজয়ের পর ইসলাম গ্রহণকারী মুক্ত ব্যক্তিরা)। অতঃপর তারা (মুসলিমরা) পিছু হটে গেলেন। এরপর তিনি দীর্ঘ হাদীসটি উল্লেখ করেন এবং তা সম্পূর্ণভাবে পরে আসবে।









আল-জামি` আল-কামিল (9001)


9001 - عن جرير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"المهاجرون والأنصار أولياء بعضهم لبعض، والطلقاء من قريش، والعتقاء من ثقيف بعضهم أولياء بعض إلى يوم القيامة".

حسن: رواه أحمد (19215) والطَّبرانيّ في الكبير (2/ 356 - 357) وصحّحه ابن حبَّان (7260) كلّهم من طريق عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن جرير قال: فذكره. وإسناده
حسن من أجل الكلام في عاصم بن أبي النجود وهو ابن بهدلة غير أنه حسن الحديث.




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “মুহাজিরগণ ও আনসারগণ একে অপরের বন্ধু (অভিভাবক)। আর কুরাইশের 'তুলাকা'গণ (মক্কা বিজয়ের সময় মুক্তিপ্রাপ্তরা) এবং সাকিফ গোত্রের 'আতিকগণ' (মুক্ত দাসগণ) কিয়ামত দিবস পর্যন্ত একে অপরের বন্ধু (অভিভাবক)।”









আল-জামি` আল-কামিল (9002)


9002 - عن مطيع بن الأسود قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة:"لا يقتل قرشي صبرًا بعد هذا اليوم إلى يوم القيامة".

وزاد في رواية فقال: ولم يكن أسلم أحد من عصاة قريش غير مطيع، كان اسمه العاصي، فسماه رسول الله صلى الله عليه وسلم مطيعًا.

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (88: 1782) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا عليّ بن مسهر ووكيع، عن زكريا، عن الشعبي قال: أخبرني عبد الله بن مطيع، عن أبيه قال: فذكره.

ورواه مسلم (89: 1782) عن ابن نمير، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا زكريا بهذا الإسناد، وزاد: قال: ولم يكن أسلم ......

وأخرجه الإمام أحمد (15408) والطَّبرانيّ في الكبير (20/ 292) والطحاوي في مشكله (1508) كلّهم من حديث ابن إسحاق، حَدَّثَنِي شعبة بن الحجاج، عن عبد الله بن أبي السفر، عن عامر الشعبي، عن عبد الله بن مطيع بن الأسود - أخي بني عدي بن كعب - عن أبيه مطيع، وكان اسمه العاص فسماه رسول الله صلى الله عليه وسلم مطيعا، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أمر بقتل هؤلاء الرهط بمكة يقول:"لا تغزى مكة بعد هذا العام أبدًا، ولا يقتل رجل من قريش بعد العام صبرًا أبدًا".

وهذا إسناد حسن من أجل تصريح ابن إسحاق. ولقوله:"لا تغزى مكة بعد هذا العام أبدًا" شاهد من حديث الحارث بن مالك بن البرصاء، وهو الآتي:




মুতি' ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আজকের দিনের পর থেকে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কোনো কুরাইশীকে ‘সবর’-এর মাধ্যমে (অর্থাৎ বন্দি অবস্থায় আটকে রেখে) হত্যা করা হবে না।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: মুতি' ব্যতীত কুরাইশের অবাধ্য (অমুসলিম) লোকদের মধ্যে কেউ ইসলাম গ্রহণ করেনি। তার নাম ছিল আল-আসি, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার নাম পরিবর্তন করে মুতি' রাখেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9003)


9003 - عن الحارث بن مالك بن البرصاء قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة يقول:"لا تغزى هذه بعد اليوم إلى يوم القيامة".

صحيح: رواه الترمذيّ (1611) وأحمد (15404) والحاكم (3/ 627) كلّهم من حديث زكريا بن أبي زائدة، عن الشعبي، عن الحارث بن مالك بن البرصاء فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح، وهو حديث زكريا بن أبي زائدة عن الشعبي، فلا نعرفه إِلَّا من حديثه".

والظاهر أن الشعبي له شيخان في هذا الحديث: الحارث بن مالك بن البرصاء، كان يروي حديث غزو مكة، وعبد الله بن مطيع، كان يُروي عن أبيه حديث غزو مكة، وحديث قتل القرشي صبرًا، وكان يجمع بينهما مرة، ويفرق أخرى.

ومعنى الحديث: لا يقتل قرشي كفرًا وارتدادًا بعد دخولهم في الإسلام يوم الفتح، وليس المراد أنهم لا يقتلون ظلمًا صبرًا، فقد جرى على قريش بعد ذلك ما هو معلوم. أفاده النوويّ.
وقال سفيان بن عيينة: إنهم لا يكفرون أبدًا، ولا يغزون على الكفر، ذكره الطحاويّ في مشكل الآثار (2/ 228 - 229).

وكذلك قوله:"لا تغزى مكة بعد اليوم" أي على الكفر.




হারিস ইবনু মালিক ইবনুল বারসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আজকের দিনের পর থেকে কিয়ামত পর্যন্ত এই শহরকে (মক্কাকে) আর আক্রমণ করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9004)


9004 - عن جبير بن مطعم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا حلف في الإسلام، وأيما حلف كان في الجاهليّة لم يزده الإسلام إِلَّا شدة".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2530) عن أبي بكر بن أبي شيبة حَدَّثَنَا عبد الله بن نمير وأبو أسامة، عن زكريا، عن سعد بن إبراهيم، عن أبيه، عن جبير بن مطعم فذكره. هذا مختصر وذكره عبد الله بن عمرو بن العاص مطوَّلًا.




জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইসলামে কোনো মৈত্রীচুক্তি নেই। আর জাহেলী যুগে যে সকল মৈত্রীচুক্তি ছিল, ইসলাম সেগুলোকে দৃঢ়তা ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করেনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (9005)


9005 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس عام الفتح، على درجة الكعبة، فكان فيما قال: بعد أن أثنى على الله، أن قال:"يا أيها الناس! كل حلف كان في الجاهليّة لم يزده الإسلام إِلَّا شدة، ولا حلف في الإسلام، ولا هجرة بعد الفتح، يد المسلمين واحدة على من سواهم، تتكافأ دماؤهم، ولا يقتل مؤمن بكافر، ودية الكافر كنصف دية المسلم، ألا ولا شغار في الإسلام، ولا جَنَبَ ولا جَلَبَ، وتؤخذ صدقاتهم في ديارهم، يجير على المسلمين أدناهم، ويرد على المسلمين أقصاهم" ثمّ نزل.

حسن: رواه الإمام أحمد (7012) عن إبراهيم بن أبي العباس وحسين بن محمد قالا: حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن أبي الزّناد، عن عبد الرحمن بن الحارث بن عبد الله بن عباس بن أبي ربيعة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره. وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর কাবা ঘরের সিঁড়ির উপর দাঁড়িয়ে মানুষের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। আল্লাহর প্রশংসা করার পর তিনি যা বললেন, তার মধ্যে ছিল: "হে লোক সকল! জাহিলিয়াতের যুগে যেসব চুক্তি (বন্ধুত্ব বা শপথ) হয়েছিল, ইসলাম তাকে দৃঢ়তা ছাড়া আর কিছুই বাড়ায়নি। আর ইসলামে (নতুন করে) কোনো চুক্তি নেই, মক্কা বিজয়ের পর কোনো হিজরত (দেশত্যাগ) নেই। মুসলমানদের হাত (ঐক্য) তাদের ছাড়া অন্যদের বিরুদ্ধে একতাবদ্ধ। তাদের রক্ত (জীবন) সমতুল্য (সমান মর্যাদা রাখে)। কোনো মুমিনকে কোনো কাফিরের বিনিময়ে হত্যা করা হবে না। আর কাফিরের রক্তমূল্য (দিয়াহ) মুসলিমের রক্তমূল্যের অর্ধেক। সাবধান! ইসলামে শিগার (পণ দিয়ে বিবাহ) নেই, জনব (পশুর প্রতি আরোপিত অতিরিক্ত কর) নেই এবং জলব (বাজারে আনা পণ্যের ওপর অতিরিক্ত কর) নেই। তাদের সাদকা (যাকাত) তাদের আবাসস্থলেই সংগ্রহ করা হবে। মুসলমানদের মধ্যে সর্বনিম্ন ব্যক্তিও অন্যদের নিরাপত্তা দিতে পারে (যা অন্যদের মানতে হবে), এবং মুসলমানদের মধ্যে সর্বোচ্চ ব্যক্তিকেও তা (নিরাপত্তার বিধান) মেনে চলতে হবে।" অতঃপর তিনি নেমে এলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9006)


9006 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه عن جده، قال: لما فتحت مكة على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بني بكر" فأذَّن لهم حتَّى صلى العصر ثمّ قال:"كفوا السلاح" فلقي رجل من خزاعة رجلًا من بني بكر من غد بالمزدلفة فقتله، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام خطيبًا فقال، ورأيته وهو مسند ظهره إلى الكعبة، قال:"إن أعدى الناس على الله من قتل في الحرم أو قتل غير قاتله أو قتل بذحول الجاهليّة" فقام إليه رجل، فقال: إن فلانًا ابني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا دعوة في الإسلام ذهب أمر الجاهليّة الولد للفراش وللعاهر الأثلب" قالوا: وما الأثلب؟ قال:"الحجر"
قال:"وفي الأصابع عشر عشر وفي المواضح خمس خمس" قال: وقال:"لا صلاة بعد الغداة حتَّى تطلع الشّمس ولا صلاة بعد العصر حتَّى تغرب الشّمس" قال:"ولا تُنكح المرأة على عمتها ولا على خالتها ولا يجوز لمرأة عطية إِلَّا بإذن زوجها".

وفي رواية: لما فتح على رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بني بكر" فأذَّن لهم حتَّى صلوا العصر، ثمّ قال:"كفوا السلاح" فلقي من الغد رجل من خزاعة رجلًا من بني بكر بالمزدلفة فقتله، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام خطيبًا فقال:"إن أعدى الناس على الله من عدا في الحرم ومن قتل غير قاتله ومن قتل بذحول الجاهليّة" فقال رجل: يا رسول الله! إن ابني فلانًا عاهرت بأمه في الجاهليّة؟ فقال:"لا دعوة في الإسلام ذهب أمر الجاهليّة الولد للفراش وللعاهر الأثلب" قيل: يا رسول الله، وما الأثلب؟ قال:"الحجر، وفي الأصابع عشر عشر، وفي المواضح خمس خمس، ولا صلاة بعد الصبح حتَّى تشرق الشمس، ولا صلاة بعد العصر حتَّى تغرب الشّمس، ولا تُنكح المرأة على عمتها، ولا على خالتها، ولا يجوز لمرأة عطية إِلَّا بإذن زوجها، أوفوا بحلف الجاهليّة، فإن الإسلام لم يزده إِلَّا شدة، ولا تحدثوا حلفًا في الإسلام".

حسن: رواه أحمد (6692، 6933، 6681) وابن الجارود (1052) والبيهقي (2542) كلّهم من طرق عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره مطوَّلًا ومختصرًا وفي بعض طرقه محمد بن إسحاق إِلَّا أنه صرّح بالتحديث عن عمرو بن شعيب، كما أنه لم ينفرد بل توبع، تابعه حسين المعلم وغيره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب فإنه حسن الحديث.

وقد انفرد بذكر (فأذن لهم حتَّى صلاة العصر) ولم أجد له متابعة في السنن والمسانيد.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মক্কা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য বিজিত হলো, তখন তিনি বললেন: "খুযা'আ গোত্র বনু বকর গোত্রের বিরুদ্ধে যেন অস্ত্র ধারণ না করে, শুধু এইটুকু ব্যতিক্রম।" এরপর তিনি তাদেরকে অনুমতি দিলেন, যতক্ষণ না তারা আসরের সালাত আদায় করল। অতঃপর তিনি বললেন: "অস্ত্র সংবরণ করো।"

পরের দিন খুযা'আ গোত্রের এক ব্যক্তি মুযদালিফায় বনু বকর গোত্রের এক ব্যক্তিকে পেয়ে তাকে হত্যা করে ফেলল। এ খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে পৌঁছলে তিনি খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। আমি তাকে এমন অবস্থায় দেখলাম যে, তিনি তাঁর পিঠ কা'বার সাথে ঠেস দিয়ে রেখেছিলেন। তিনি বললেন: "আল্লাহর কাছে সর্বাধিক শত্রু সেই ব্যক্তি, যে হারামের (পবিত্র স্থানের) মধ্যে কাউকে হত্যা করে, অথবা যে তার হত্যাকারীকে ছাড়া অন্য কাউকে হত্যা করে, অথবা যে জাহিলিয়াতের প্রতিশোধপরায়ণতার কারণে হত্যা করে।"

এক ব্যক্তি তাঁর কাছে দাঁড়িয়ে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! জাহিলিয়াতের যুগে আমার স্ত্রী/দাসীর সাথে অমুক ব্যক্তি ব্যভিচার করেছিল এবং এ ছেলেটি (আমার সন্তান নয়)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইসলামে (বংশ নিয়ে) এ ধরনের দাবির কোনো সুযোগ নেই। জাহিলিয়াতের বিষয় বাতিল হয়ে গেছে। সন্তান হলো বিছানার (বৈধ স্বামী/মালিকের), আর ব্যভিচারীর জন্য পাথর/ধূলি (অর্থাৎ শাস্তি বা বঞ্চনা)।" সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন: 'আল-আসলাব' (পাথর/ধূলি) কী? তিনি বললেন: "পাথর।"

তিনি আরও বললেন: "আঙুলসমূহের (রক্তপণ/দিয়াত) ক্ষেত্রে দশ-দশ (উট), আর 'মাওয়াদিহ' (মাথার আঘাত যা হাড় পর্যন্ত পৌঁছে) এর ক্ষেত্রে পাঁচ-পাঁচ (উট)।"

তিনি বললেন: "ফজরের সালাতের পর সূর্যোদয় না হওয়া পর্যন্ত কোনো সালাত নেই, এবং আসরের সালাতের পর সূর্যাস্ত না হওয়া পর্যন্ত কোনো সালাত নেই।"

তিনি বললেন: "কোনো মহিলাকে তার ফুফু অথবা তার খালার উপর বিয়ে করা বৈধ নয়। আর কোনো মহিলার জন্য তার স্বামীর অনুমতি ছাড়া দান করা বৈধ নয়।"

(তিনি আরও বললেন:) (জাহিলিয়াতের) শপথ/চুক্তিগুলো পূর্ণ করো, কারণ ইসলাম এটিকে আরও দৃঢ়তা ছাড়া বৃদ্ধি করেনি। আর ইসলামে নতুন কোনো শপথ/চুক্তি স্থাপন করো না।









আল-জামি` আল-কামিল (9007)


9007 - عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خطب يوم فتح مكة، فقال:"لا إله إِلَّا الله وحده، نصر عبده، وهزم الأحزاب وحده" قال هُشيم مرة أخرى:"الحمد لله الذي صدق وعده، ونصر عبده، ألا إن كل مأثرة كانت في الجاهليّة، تعد وتدعى، وكل دم أو دعوى موضوعة تحت قدمي هاتين، إِلَّا سدانة البيت، وسقاية الحاج، ألا وإن قتيل خطأ العمد" قال هُشيم مرة:"بالسوط والعصا والحجر دية مغلظة: مئة من الإبل منها أربعون في بطونها أولادها" وقال مرة:"أربعون من ثنية إلى بازل عامها كلهن خلفة".
صحيح: رواه أحمد (15388) عن هُشيم، أخبرنا خالد، عن القاسم بن ربيعة بن جوشن، عن عقبة بن أوس، عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح. وخالد هو الحذاء.

والصحابي المبهم هو عبد الله بن عمرو بن العاص وقد تلقى أصحاب السنن هذه الخطبة بالقبول فأخرجوها في كتبهم مطوَّلًا ومختصرًا، كما سبق ذكره في كتاب الحدود والديات.

وفي الباب ما رُوي عن عبد الله بن عمر قال: كانت خزاعة حلفاء لرسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت بنو بكر - رهط من بني كنانة - حلفاء لأبي سفيان فذكر الحديث وقال: ففتح الله مكة، فلمّا دخلها أسند ظهره إلى الكعبة فقال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بكر" ولم يذكر فيه إلى صلاة العصر، فذكر الحديث بنحوه.

رواه ابن حبَّان (5996) بإسناده، وفيه سنان بن الحارث بن مصرف ذكره ابن حبَّان في ثقاته، وأخرج عنه، ولم يوثقه غيره، وذكره ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل ولم يقل فيه شيئًا.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন খুৎবা প্রদান করেন এবং বলেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক। তিনি তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং তিনি একাই শত্রু বাহিনীকে (আহযাবকে) পরাজিত করেছেন।" হুশাইম আরেকবার বলেছেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তাঁর ওয়াদা পূরণ করেছেন এবং তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন। জেনে রেখো! জাহেলিয়াতের যুগে যে সকল মান-মর্যাদার দাবি গণনা করা হতো এবং যার দিকে আহ্বান করা হতো, তা সবই আমার এই দুই পায়ের নিচে বাতিল করা হলো। আর রক্তপাত বা (এর ক্ষতিপূরণের) সকল দাবিও বাতিল করা হলো— শুধু কা'বার রক্ষণাবেক্ষণ (সিদানাতুল বাইত) এবং হাজীদের পানি পান করানো (সিক্বায়াতুল হাজ্জ) ছাড়া।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: "জেনে রেখো! যে ব্যক্তি ভুলক্রমে ইচ্ছাকৃত (খাত্বাউল আমদ) হত্যার শিকার হয়— (হুশাইম আরেকবার বলেছেন:) বেত্রাঘাত, লাঠি বা পাথর দ্বারা (যে হত্যা সংঘটিত হয়), তার ক্ষতিপূরণ কঠোর (দিয়াত মুগাল্লাযাহ)। তা হলো একশ উট, যার মধ্যে চল্লিশটি থাকবে গর্ভবতী।" তিনি (হুশাইম) আরেকবার বলেছেন: "চল্লিশটি উট এমন হবে যা 'ছানিয়াহ' থেকে শুরু করে 'বাযিল' (বিভিন্ন বয়সের উট) পর্যন্ত, আর তারা সকলেই গর্ভবতী (খালফাহ)।"