আল-জামি` আল-কামিল
9008 - عن عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْعَدَوِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ وَهْوَ يَبْعَثُ الْبُعُوثَ إِلَى مَكَّةَ: ائْذَنْ لِي أَيُّهَا الأَمِيرُ! أُحَدِّثْكَ قَوْلًا قَامَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْغَدَ يَوْمَ الْفَتْحِ، سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي، وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنَايَ، حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ: أنه حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ:"إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللَّهُ وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ، لَا يَحِلُّ لامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا، وَلَا يَعْضِدَ بِهَا شَجَرًا، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ لِقِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَقُولُوا لَهُ: إِنَّ اللَّهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ، وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ. وِإنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَقَدْ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَوْمَ كَحُرْمَتِهَا بِالأَمْسِ، وَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ" فَقِيلَ لأَبِي شرَيْحٍ: مَاذَا قَالَ لَكَ عَمْرٌو؟ قَالَ: قَالَ: أَنَا أَعْلَمُ بِذَلِكَ مِنْكَ يَا أَبَا شُرَيْحٍ! إِنَّ الْحَرَمَ لَا يُعِيذُ عَاصِيًا، وَلَا فَارًّا بِدَمٍ، وَلَا فَارًّا بِخَرْبَةٍ.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4295) ومسلم في الحجّ (446: 1354) كلاهما من طريق اللّيث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي شريح العدوي أنه قال لعمرو بن سعيد: فذكره.
আবূ শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমর ইবন সাঈদকে বললেন—যখন তিনি মক্কার উদ্দেশ্যে সৈন্য পাঠাচ্ছিলেন—"হে আমীর! আমাকে অনুমতি দিন, আমি আপনাকে এমন একটি বাণী শোনাবো যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিজয়ের পরের দিন সকালে দাঁড়িয়ে বলেছিলেন। যখন তিনি এটি বলেছিলেন, তখন আমার দুই কান তা শুনেছিল, আমার অন্তর তা সংরক্ষণ করেছিল এবং আমার দুই চোখ তা দেখেছিল। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করেছিলেন, অতঃপর বলেছিলেন: "নিশ্চয় আল্লাহই মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন, মানুষ এটিকে হারাম করেনি। আল্লাহ ও আখিরাতের প্রতি বিশ্বাসী কোনো ব্যক্তির জন্য সেখানে রক্তপাত ঘটানো এবং সেখানকার গাছ কাটা বৈধ নয়। যদি কেউ সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (বিরুদ্ধে) যুদ্ধের অজুহাত পেশ করে, তবে তোমরা তাকে বলো: আল্লাহ তাঁর রাসূলকে অনুমতি দিয়েছিলেন, কিন্তু তোমাদেরকে অনুমতি দেননি। আর আল্লাহ আমাকে দিনের একটি নির্দিষ্ট মুহূর্তের জন্য এতে অনুমতি দিয়েছিলেন। আজ এর পবিত্রতা গতকালের পবিত্রতার মতোই ফিরে এসেছে। উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তির কাছে এ বাণী পৌঁছে দেয়।" অতঃপর আবূ শুরাইহকে জিজ্ঞেস করা হলো: আমর আপনাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন: সে বলেছিল, হে আবূ শুরাইহ! আমি এ সম্পর্কে আপনার চেয়ে বেশি জানি। নিশ্চয় হারামের এলাকা কোনো পাপী, বা রক্তপাতের অপরাধে পলায়নকারীকে, অথবা লুটপাট করে পলায়নকারীকে আশ্রয় দেয় না।
9009 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح، فتح مكة:"لا هجرة، ولكن جهاد ونية، وإذا استنفرتم فانفروا" وقال:"إن هذا البلد حرّمه الله يوم خلق السماوات والأرض، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لأحد قبلي، ولم يحل لي إِلَّا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يعضد شوكه
ولا ينفّر صيده، ولا يلتقط لقطته إِلَّا من عرّفها، ولا يختلى خلاها".
فقال العباس: يا رسول الله! إِلَّا الإذخر فإنه لقينهم ولبيوتهم، فقال:"إِلَّا الإذخر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في جزاء الصيد (1834) ومسلم في الحجّ (1353) كلاهما من حديث جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মক্কা বিজয়ের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আজকের পরে আর কোনো হিজরত (দেশত্যাগ) নেই, বরং রয়েছে (ঐকান্তিক) জিহাদ ও (সৎ) নিয়ত। আর যখন তোমাদেরকে যুদ্ধের জন্য আহ্বান করা হয়, তখন তোমরা বেরিয়ে পড়ো।"
তিনি আরও বললেন: "আসমান ও যমীন সৃষ্টির দিন থেকেই আল্লাহ এই শহরকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। আল্লাহর পবিত্রতার কারণে তা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত হারাম থাকবে। আমার পূর্বে কারও জন্য এখানে যুদ্ধ করা বৈধ ছিল না এবং আমার জন্যও দিনের একটি মুহূর্ত ব্যতীত বৈধ হয়নি। আল্লাহর পবিত্রতার কারণে তা কিয়ামত পর্যন্ত হারাম। এখানকার কাঁটা উপড়ানো যাবে না, শিকারকে তাড়ানো যাবে না, পড়ে থাকা কোনো বস্তু কেউ উঠাতে পারবে না, তবে যে তা ঘোষণা করবে (মালিকের সন্ধান দেবে), আর এর সবুজ ঘাস কাটা যাবে না।"
তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইযখির (নামক তৃণ) ব্যতীত (অন্যগুলো কাটতে নিষেধ করুন), কারণ তা স্বর্ণকারদের এবং তাদের ঘরের কাজে লাগে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইযখির ব্যতীত (অন্যান্য ঘাস কাটা নিষেধ)।"
9010 - عن أبي هريرة قال: لما فتح الله على رسوله مكة، قام في الناس فحمد الله وأثنى عليه ثمّ قال:"إن الله حبس عن مكة الفيل، وسلّط عليها رسوله والمؤمنين، فإنها لا تحل لأحد كان قبلي، وإنها أحلت لي ساعة من نهار، وإنها لا تحل لأحد بعدي، فلا ينفر صيدها، ولا يختلى شوكها، ولا تحل ساقطتها إِلَّا لمنشد، ومن قتل له قتيل فهو بخير النظرين، إما أن يفدى، وإما أن يقيد".
فقال العباس: إِلَّا الإذخر، فإنا نجعله لقبورنا وبيوتنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر" فقام أبو شاه رجل من أهل اليمن فقال: اكتبوا لي يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لأبي شاه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في اللقطة (2434) ومسلم في الحجّ (1355) كلاهما من حديث الوليد بن مسلم، حَدَّثَنَا الأوزاعي، حَدَّثَنِي يحيى بن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره.
قال الوليد: فقلت للأوزاعي: ما قوله: اكتبوا لي يا رسول الله؟ قال: هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم.
وعندهما: البخاريّ (112) ومسلم (1355) من حديث شيبان، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة أن خزاعة قتلوا رجلًا من بني ليث عام فتح مكة بقتيل منهم قتلوه، فأخبر بذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فركب راحلته فخطب فقال: فذكر نحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তাঁর রাসূলের জন্য মক্কা বিজয় উন্মুক্ত করে দিলেন, তিনি লোকদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও গুণকীর্তন করলেন, অতঃপর বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ মক্কা থেকে হস্তীবাহিনীকে (হামলা) প্রতিহত করেছিলেন এবং এর উপর তাঁর রাসূল ও মু'মিনদেরকে কর্তৃত্ব দান করেছেন। আমার আগে কারো জন্য তা হালাল (যুদ্ধ করা) ছিল না, আর এটি আমার জন্য দিনের কিছু সময়ের জন্য হালাল করা হয়েছিল। আমার পরেও তা কারো জন্য হালাল হবে না। অতএব, এখানকার শিকারকে তাড়ানো যাবে না, এর কাঁটা উপড়ে ফেলা যাবে না, আর এর পড়ে থাকা বস্তু কুড়িয়ে নেওয়া হালাল নয়, কেবল তার জন্য যে এর ঘোষণা দেবে। আর যার কোনো ব্যক্তি নিহত হয়েছে, সে দুটি ভালো দিকের একটি বেছে নিতে পারে: হয় রক্তপণ (দিয়াহ) গ্রহণ করবে, না হয় কিসাস (হত্যার বদলে মৃত্যুদণ্ড) গ্রহণ করবে।"
তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইযখির (নামক ঘাস) ব্যতীত। কারণ আমরা তা আমাদের কবর এবং আমাদের ঘরবাড়ির জন্য ব্যবহার করি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "ইযখির ব্যতীত।" অতঃপর ইয়েমেনবাসী আবূ শাহ নামক এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য (এই কথাগুলো) লিখে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আবূ শাহের জন্য লিখে দাও।"
9011 - عن جابر بن عبد الله أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح وهو بمكة:"إن الله ورسوله حرّم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام" فقيل: يا رسول الله، أرأيت شحوم الميتة فإنها يطلى بها السفن، ويدهن بها الجلود، ويستصبح بها الناس، فقال:"لا، هو حرام" ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك:"قاتل الله اليهود، إن الله لما حرم شحومها جملوه، ثمّ باعوه فأكلوا ثمنه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2236) ومسلم في المساقاة (1581) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا ليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله فذكره.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কা বিজয়ের বছর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মক্কায় থাকাবস্থায় বলতে শুনেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল মদ, মৃতদেহ (মৃত জন্তু), শূকর এবং মূর্তির বিক্রি হারাম করেছেন।" জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল, মৃত জন্তুর চর্বি সম্পর্কে আপনার কী অভিমত? কারণ তা দিয়ে নৌকাগুলোতে প্রলেপ দেওয়া হয়, চামড়া নরম করা হয় এবং লোকেরা তা দিয়ে আলো জ্বালায়। তিনি বললেন: "না, এটি হারাম।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সে সময় বললেন: "আল্লাহ ইহুদিদের ধ্বংস করুন! আল্লাহ যখন তাদের জন্য এর চর্বি হারাম করলেন, তখন তারা তা গলিয়ে (বিক্রির উপযোগী করে) নিলো, অতঃপর বিক্রি করে তার মূল্য ভক্ষণ করলো।"
9012 - عن عَنْ عَمْرِو بْنِ سلِمَةَ، قَالَ: كُنَّا بِمَاءٍ مَمَرَّ النَّاسِ، وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا الرُّكْبَانُ فَنَسْأَلُهُمْ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا هَذَا الرَّجُلُ؟ فَيَقُولُونَ: يَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَهُ أَوْحَى إِلَيْهِ، أَوْ أَوْحَى اللَّهُ بِكَذَا. فَكُنْتُ أَحْفَظُ ذَلِكَ الْكَلَامَ، وَكَأَنَّمَا يُغْرَى فِي صَدْرِي، وَكَانَتِ الْعَرَبُ تَلَوَّمُ بِإِسْلَامِهِمِ الْفَتْحَ، فَيَقُولُونَ اتْرُكُوهُ وَقَوْمَهُ، فَإِنَّهُ إِنْ ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَهْوَ نَبِيٌّ صَادِقٌ. فَلَمَّا كَانَتْ وَقْعَةُ أَهْل الْفَتْحِ بَادَرَ كُلُّ قَوْم بِإِسْلَامِهِمْ، وَبَدَرَ أَبِي قَوْمِي بِإِسْلَامِهِمْ، فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ: جِئْتُكُمْ وَاللَّهِ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَقًّا، فَقَالَ:"صَلُّوا صَلَاةَ كَذَا فِي حِينِ كَذَا، وَصَلُّوا كَذَا فِي حِينِ كَذَا، فَإِذَا حَضرَتِ الصَّلَاةُ، فَلْيُؤَذِّنْ أَحَدُكُمْ، وَلْيَؤُمَّكُمْ أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا" فَنَظَرُوا فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ أَكْثَرَ قُرْآنًا مِنَي، لِمَا كُنْتُ أَتَلَقَّى مِنَ الرُّكْبَانِ، فَقَدَّمُونِي بَيْنَ أَيْدِيهِمْ، وَأَنَا ابْنُ سِتٍّ أَوْ سَبْعِ سِنِينَ وَكَانَتْ عَلَيَّ بُرْدَةٌ، كُنْتُ إِذَا سَجَدْتُ تَقَلَّصَتْ عَنِّي، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْحَيِّ: أَلَا تُغَطُّون عَنَّا اسْتَ قَارِئِكُمْ. فَاشْتَرَوْا فَقَطَعُوا لِي قَمِيصًا، فَمَا فَرِحْتُ بِشَىْءٍ فَرَحِي بِذَلِكَ الْقَمِيصِ.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4302) عن سليمان بن حرب، حَدَّثَنَا حمّاد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عمرو بن سلمة قال: قال لي أبو قلابة: ألا تلقاه فتسأله؟ قال: فلقيته فسألته فقال: فذكره.
আমর ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এমন একটি পানির উৎসের কাছে বাস করতাম, যা ছিল মানুষের যাতায়াতের পথ। আমাদের পাশ দিয়ে আরোহীরা (মুসাফিররা) অতিক্রম করত। আমরা তাদের জিজ্ঞাসা করতাম: "মানুষের কী হয়েছে? এই ব্যক্তিটি কেমন?" তারা বলত: "সে দাবি করে যে আল্লাহ তাকে প্রেরণ করেছেন এবং তার কাছে ওহী পাঠিয়েছেন," অথবা (তারা বলত), "আল্লাহ এই বিষয়ে ওহী পাঠিয়েছেন।"
আমি সেই কথাগুলো মুখস্থ করে নিতাম, আর মনে হতো যেন তা আমার হৃদয়ে গেঁথে দেওয়া হয়েছে। আরবের লোকেরা তাদের ইসলাম গ্রহণকে মক্কা বিজয় (ফাতহ) পর্যন্ত বিলম্বিত করছিল। তারা বলত: "তাকে (মুহাম্মাদকে) এবং তার জাতিকে ছেড়ে দাও। কেননা, যদি সে তাদের ওপর জয়লাভ করতে পারে, তবে সে একজন সত্য নবী।"
যখন মক্কা বিজয়ের যুদ্ধ (ঘটনা) সংঘটিত হলো, তখন প্রতিটি জাতি দ্রুত ইসলাম গ্রহণ করল। আমার বাবাও আমার জাতির লোকদের নিয়ে দ্রুত ইসলাম গ্রহণ করলেন। যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের কাছে সত্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এসেছি।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কথা উদ্ধৃত করে) বললেন: "তোমরা অমুক সময় অমুক সালাত আদায় করবে এবং অমুক সময় অমুক সালাত আদায় করবে। যখন সালাতের সময় উপস্থিত হবে, তখন তোমাদের মধ্যে একজন আযান দেবে, আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কুরআনের জ্ঞান বেশি রাখে, সে তোমাদের ইমামতি করবে।"
তখন তারা (জাতির লোকেরা) দেখল যে আমার চেয়ে বেশি কুরআনের জ্ঞান অন্য কারও নেই, কারণ আমি আরোহীদের কাছ থেকে তা গ্রহণ (শোনা ও মুখস্থ) করতাম। সুতরাং তারা আমাকে তাদের সামনে (ইমামতির জন্য) এগিয়ে দিলেন, অথচ তখন আমার বয়স ছিল ছয় অথবা সাত বছর। আমার পরিধানে একটি চাদর ছিল। যখন আমি সিজদা করতাম, তখন তা (ওপরের দিকে) গুটিয়ে যেত। ফলে গোত্রের এক মহিলা বলল: "তোমরা তোমাদের এই ক্বারীর নিতম্ব আমাদের থেকে আড়াল করে দাও না কেন?"
এরপর তারা (গোত্রের লোকেরা) কাপড় কিনে আমার জন্য একটি জামা বানিয়ে দিলেন। সেই জামা পেয়ে আমি যতটুকু খুশি হয়েছিলাম, ততটুকু খুশি আর কোনো কিছুতে হইনি।
9013 - عن مجاشع بن مسعود السلمي قال: جئت بأخي أبي معبد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الفتح، فقلت: يا رسول الله! بايعه على الهجرة قال:"قد مضت الهجرة بأهلها" قلت: فبأي شيء تبايعه؟ قال:"على الإسلام والجهاد والخير".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4305 - 4306) ومسلم في الجهاد (84: 1863) كلاهما من حديث عاصم، عن أبي عثمان، قال: حَدَّثَنِي مجاشع بن مسعود فذكره.
قال أبو عثمان: فلقيت أبا معبد فأخبرته بقول مجاشع فقال: صدق.
মুজাশা' ইবনু মাসঊদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের পর আমার ভাই আবূ মা'বাদকে সাথে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আসলাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি হিজরতের উপর তাঁর বায়আত গ্রহণ করুন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হিজরত তার আপনজনের (যারা হিজরতের সময় ছিল) সাথে চলে গেছে।" আমি বললাম: তবে আপনি কিসের উপর তাঁর বায়আত গ্রহণ করবেন? তিনি বললেন: "ইসলাম, জিহাদ এবং কল্যাণের (ভালো কাজের) উপর।"
9014 - عن أبي الأسود أنه رأى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يبايع الناس يوم الفتح، قال: جلس عند قرن مسفلة، فبايع الناس على الإسلام والشهادة قال: قلت: وما الشهادة؟ قال: أخبرني
محمد بن الأسود بن خلف أنه بايعهم على الإيمان بالله، وشهادة أن لا إله الله، وأن محمدًا عبده ورسوله.
حسن: رواه أحمد (15431) عن عبد الرزّاق وهو في المصنف (9820) والحاكم (3/ 296) قال: أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني عبد الله بن عثمان بن خنيم أن محمد بن الأسود بن خلف أخبره، أن أباه الأسود رأى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.
ورواه البيهقيّ في الدلائل (5/ 94) من وجه آخر عن ابن جريج وزاد فيه: فجاءه الصغار والكبار، والرجال والنساء، فبايعوه على الإسلام والشهادة.
وسكت عليه الحاكم.
وإسناده حسن من أجل محمد بن الأسود بن خلف ذكره البخاريّ في التاريخ (1/ 29) وقال: عداده في المكيين، وذكر له حديثين آخرين، يعني أنه عرفه. ووثّقه ابن حبَّان، وهو عمدة الحافظ الهيثميّ في"المجمع" (6/ 37) في قوله: رجاله ثقات.
আবূ আল-আসওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মানুষের কাছ থেকে বায়আত (আনুগত্যের অঙ্গীকার) গ্রহণ করতে দেখেছিলেন। তিনি বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'ক্বর্ন মাসফালাহ' নামক স্থানে বসেছিলেন। অতঃপর তিনি লোকদের কাছ থেকে ইসলাম ও শাহাদাতের (সাক্ষ্য প্রদানের) ওপর বায়আত গ্রহণ করলেন। তিনি (আবূ আল-আসওয়াদ) বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম: শাহাদাত কী? তিনি (অন্য এক বর্ণনাকারী) বললেন: মুহাম্মাদ ইবনু আল-আসওয়াদ ইবনু খালাফ আমাকে জানিয়েছেন যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছ থেকে আল্লাহর প্রতি ঈমান, এবং এই সাক্ষ্য প্রদানের ওপর বায়আত নিয়েছিলেন যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।
9015 - عن عائشة أخبرت عن بيعة النساء قالت: ما مسّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده امرأة قطّ، إِلَّا أن يأخذ عليها، فإذا أخذ عليها فأعطته قال:"اذهبي فقد بايعتك".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (89: 1866) من طرق عن ابن وهب، حَدَّثَنِي مالك، عن ابن شهاب، عن عروة، أن عائشة أخبرته فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মহিলাদের বাই'আত (শপথ গ্রহণ) সম্পর্কে খবর দিয়ে বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দ্বারা কখনও কোনো নারীকে স্পর্শ করেননি, কেবল যখন তিনি তাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করতেন। আর যখন তিনি তাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করতেন এবং তারা তা প্রদান করত, তখন তিনি বলতেন: "যাও, আমি তোমার বাই'আত (অঙ্গীকার) গ্রহণ করে নিয়েছি।"
9016 - عن أميمة بنت رقيقة أنها قالت: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة على الإسلام فقلن: يا رسول الله! نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئًا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل أولادنا، ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا، ولا نعصيك في معروف فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فيما استطعتن وأطعتنّ" قالت: فقلن: الله ورسوله أرحم بنا من أنفسنا هلم نبايعك يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي لا أصافح النساء، إنّما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة، أو مثل قولي: لامرأة واحدة".
صحيح: رواه مالك في البيعة (2) عن محمد بن المنكدر، عن أميمة بنت رقيقة قالت: فذكرته.
ورواه الترمذيّ (1597) وابن ماجة (2874) والنسائي (7/ 149) وأحمد (27006) وصحّحه ابن حبَّان (4553) كلّهم من حديث سفيان بن عيينة عن محمد بن المنكدر بإسناده مثله واللّفظ لمالك، ومن طريقه رواه ابن حبَّان، ورواه الحاكم (4/ 71) من طريق ابن إسحاق عن محمد بن المنكدر.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح لا نعرفه إِلَّا من حديث محمد بن المنكدر نحوه، وروى سفيان الثوري ومالك بن أنس وغير واحد هذا الحديث عن محمد بن المنكدر نحوه. وسألت محمدًا عن هذا الحديث فقال: لا أعرف لأميمة بنت رقيقة غير هذا الحديث، وأميمة امرأة
أخرى لها حديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم".
قال الواقدي:"رقيقة أمها، هي أخت خديجة بنت خويلد وهي خالة فاطمة بنت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم".
উমায়মা বিনতে রুকায়কা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলামের উপর (বাইয়াত গ্রহণের উদ্দেশ্যে) কয়েকজন মহিলার সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। অতঃপর তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার হাতে এই মর্মে বাইয়াত করছি যে, আমরা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করব না, চুরি করব না, ব্যভিচার করব না, আমাদের সন্তানদের হত্যা করব না, আমরা স্বেচ্ছাকৃতভাবে মিথ্যা অপবাদ দেব না যা আমরা আমাদের হাত-পায়ের মাঝে সৃষ্টি করি এবং সৎকাজে আপনার অবাধ্য হব না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যতটুকু করতে সক্ষম এবং মেনে চলতে সক্ষম।" তিনি (উমায়মা) বলেন: অতঃপর তারা বলল: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল আমাদের নিজেদের চেয়েও আমাদের প্রতি অধিক দয়ালু। হে আল্লাহর রাসূল! আসুন, আমরা আপনার হাতে বাইয়াত করি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আমি মহিলাদের সাথে হাত মেলাই না। একশ জন নারীকে আমার যে কথা বলা, তা একজন নারীকে আমার কথা বলার মতোই, অথবা আমার একজন নারীকে কথা বলার মতো।"
9017 - عن عائشة قالت: جاءت فاطمة بنت عتبة بن ربيعة تبايع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، حمه فأخذ عليها: {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ} [الممتحنة: 12] قالت: فوضعت يدها على رأسها حياءً، فأعجب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ما رأى منها، فقالت عائشة: أقرّي أيتها المرأة، فوالله ما بايعنا إِلَّا على هذا، قالت: فنعم إذًا، فبايعها بالآية.
صحيح: رواه أحمد (25175) عن عبد الرزّاق - وهو في مصنفه (9827) ومن طريقه أيضًا ابن حبَّان (4554) والبزّار - كشف الأستار (70) قال: أخبرنا معمر، عن الزهري - أو غيره - عن عروة، عن عائشة فذكرته. ومنهم من رواه بالجزم بأنه عن الزهري. وإسناده صحيح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফাতিমা বিনত উতবাহ ইবনু রাবি'আহ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) করতে এলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে এই মর্মে শপথ নিলেন: “তারা যেন আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে, চুরি না করে এবং যেনা না করে।” (সূরা মুমতাহিনা: ১২) তিনি (ফাতিমা) লজ্জায় তার হাত মাথায় রাখলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার এই (লজ্জার) ভঙ্গি দেখে মুগ্ধ হলেন। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে নারী, তুমি স্বীকৃতি দাও! আল্লাহর কসম, আমরা শুধু এই শর্তেই বাইয়াত গ্রহণ করেছি। তিনি (ফাতিমা) বললেন, তাহলে হ্যাঁ (আমি রাজি)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এই আয়াতের (শর্তসমূহের) ভিত্তিতে বাইয়াত করালেন।
9018 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان لا يصافح النساء في البيعة.
حسن: رواه أحمد (6998) عن عتّاب بن زيد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا أسامة بن زيد، حَدَّثَنِي عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو فذكره.
وإسناده حسن من أجل أسامة بن زيد وعمرو بن شعيب فإنهما حسنا الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাই'আত গ্রহণের সময় মহিলাদের সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করতেন না।
9019 - عن أسماء بنت يزيد قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي لست أصافح النساء في البيعة".
حسن: رواه أحمد (27594) عن وكيع، حَدَّثَنَا عبد الحميد بن بهرام، عن شهر بن حوشب، عن أسماء بنت يزيد فذكرته.
وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، والحديث روي مطوَّلًا انظر كتاب الإمارة.
وقوله:"كان لا يصافح النساء في البيعة" أي كان يأخذ ميثاقهن بالقول دون المصافحة.
আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি বাইয়াত গ্রহণের সময় নারীদের সাথে মুসাফাহা (হাত মেলানো) করি না।"
9020 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: لما وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي طوى، قال أبو قحافة لابنة له من أصغر ولده: أي بنية أظهري بي على أبي قبيس. قال: وقد كف بصره. قالت: فأشرفت به عليه، فقال: يا بنية ماذا ترين؟ قالت: أرى سوادًا مجتمعًا قال: تلك الخيل قالت: وأرى رجلًا يسعى بين ذلك السواد مقبلًا ومدبرًا، قال: يا بنية! ذلك الوازع - يعني الذي يأمر الخيل ويتقدم إليها - قالت: قد والله انتشر السواد، قال: قد والله! إذًا دفعت الخيل، فأسرعي بي إلى بيتي. فانحطت به، وتلقاه الخيل قبل أن يصل إلى بيته، وفي عنق الجارية طوق من ورق فتلقاها رجل فاقتلعه من
عنقها قالت: فلمّا دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة، ودخل المسجد أتاه أبو بكر بأبيه، فلمّا رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"هلا تركت الشّيخ في بيته حتَّى أكون أنا آتيه فيه؟" فقال أبو بكر: يا رسول الله! هو أحق أن يمشي إليك من أن تمشي إليه، قال: فأجلسه بين يديه، ثمّ مسح صدره ثمّ قال له:"أسلم" فأسلم، ودخل به أبو بكر على رسول الله صلى الله عليه وسلم ورأسه كأنّها ثغامة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غيروا هذا من شعره" ثمّ قام أبو بكر فأخذ بيد أخته، فقال: أنشد بالله والإسلام طوق أختي، فلم يجبه أحد، فقال: يا أخية، احتسبي طوقك.
حسن: رواه أحمد (26956) والطَّبرانيّ في الكبير (24/ 88 - 89) وصحّحه ابن حبَّان (7208) والحاكم (3/ 46 - 47) كلّهم من طرق عن ابن إسحاق وهو في سيرة ابن هشام - (2/ 405) قال: حَدَّثَنِي يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزُّبير، عن أبيه، عن جدته أسماء بنت أبي بكر فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
আসমা বিন্তে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যি-তোওয়া নামক স্থানে থামলেন, তখন আবূ কুহাফা তাঁর কনিষ্ঠতম কন্যাকে বললেন: হে আমার ছোট মেয়ে! আমাকে নিয়ে আবূ কুবাইস পাহাড়ের উপর চড়ে যাও। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর দৃষ্টিশক্তি ক্ষীণ হয়ে গিয়েছিল। তিনি (আসমা) বলেন, আমি তাঁকে নিয়ে সেটির উপর আরোহণ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: হে আমার মেয়ে! তুমি কী দেখছ? সে বলল: আমি একটি জমায়েত কালো সমাবেশ দেখছি। তিনি বললেন: ওগুলো ঘোড়া। সে বলল: আর আমি ওই কালো সমাবেশের মাঝে একজনকে দ্রুত আসা-যাওয়া করতে দেখছি। তিনি বললেন: হে আমার মেয়ে! ওটা হলো আল-ওয়াযে' (নেতা—অর্থাৎ যে ঘোড়াগুলোকে নির্দেশ দেয় এবং তাদের এগিয়ে নিয়ে যায়)। সে বলল: আল্লাহর কসম! সমাবেশটি ছড়িয়ে পড়েছে। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! তাহলে ঘোড়াগুলো আক্রমণ শুরু করেছে। তুমি আমাকে দ্রুত আমার বাড়ির দিকে নিয়ে যাও। অতঃপর সে তাঁকে নিয়ে নিচে নেমে আসল। তিনি তাঁর বাড়িতে পৌঁছানোর আগেই ঘোড়াগুলো তাঁর মুখোমুখি হলো। আর সেই বালিকাটির গলায় রূপার একটি হার ছিল। এক ব্যক্তি এসে সেটি তার গলা থেকে ছিনিয়ে নিল। তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন এবং মাসজিদে প্রবেশ করলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতাকে তাঁর কাছে নিয়ে এলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখলেন, তখন বললেন: "ঐ বৃদ্ধকে তার বাড়িতে ছেড়ে এলেই ভালো করতে, যাতে আমিই তার কাছে যেতাম?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি তার কাছে যাওয়ার চেয়ে বরং তার আপনার কাছে হেঁটে আসাই বেশি ন্যায্য। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি তাঁকে তাঁর সামনে বসালেন, তারপর তাঁর বুকে হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তাঁকে বললেন: "ইসলাম গ্রহণ করুন।" ফলে তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলেন, তখন তাঁর মাথার চুল ‘সুগামা’ (সাদা উদ্ভিদ)-এর মতো সাদা ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার এই চুলগুলো পরিবর্তন করে দাও (রঙ করে দাও)।" এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়ালেন এবং তাঁর বোনের হাত ধরলেন। অতঃপর বললেন: আল্লাহ্ ও ইসলামের শপথ দিয়ে বলছি, আমার বোনের হারটি ফিরিয়ে দাও। কিন্তু কেউ তাঁকে জবাব দিল না। তখন তিনি বললেন: হে বোন! আল্লাহর কাছে তোমার হারটির (ছওয়াবের) আশা করো।
9021 - عن سئل أنس بن مالك عن خضاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن شاب إِلَّا يسيرًا، ولكن أبا بكر وعمر بعده خضبا بالحناء والكتم، قال: وجاء أبو بكر بأبيه أبي قحافة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة يحمله حتَّى وضعه بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر:"لو أقررت الشّيخ في بيته لأتيناه" تكرمه لأبي بكر، فأسلم ولحيته ورأسه كالثغامة بياضًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غيروهما وجنبوه السواد".
صحيح: رواه أحمد (12635) والبزّار - كشف الأستار (2981) وأبو يعلى (2831) وصحّحه ابن حبَّان (5472) والحاكم (3/ 244) كلّهم من حديث بن سلمة، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، قال: سئل أنس فذكره. واللّفظ لأحمد. وإسناده صحيح.
وقال الحاكم: صحيح على شرط الشّيخين.
قلت: محمد بن سلمة هو الحراني شيخ أحمد الباهلي، لم يرو عنه سوى مسلم.
وقال الحاكم: قال ابن وهب (وهو معطوف على الإسناد السابق) وأخبرني عمر بن محمد، عن زيد بن أسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم هنّأ أبا بكر بإسلام أبيه.
رجاله ثقات، عمر بن محمد هو ابن زيد بن عبد الله بن عمر بن الخطّاب من رجال الصَّحيح.
وهي سنة عزيزة لولا فيه إرسال، فإن زيد بن أسلم مولى عمر بن الخطّاب تابعي ثقة وكان يرسل.
وأمّا مسألة الاجتناب من السواد فستأتي في موضعها.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেজাব (চুল/দাড়ি রাঙানো) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খুব সামান্য সংখ্যক চুলই পেকেছিল, কিন্তু তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মেহেদী (হিন্না) ও কাতাম-এর মাধ্যমে খেজাব ব্যবহার করতেন। তিনি (আনাস/রাবী) আরও বললেন: মক্কা বিজয়ের দিন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতা আবূ কুহাফাকে বহন করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলেন এবং তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে বসালেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকরকে বললেন: "যদি তুমি বৃদ্ধকে তাঁর বাড়িতেই থাকতে দিতে, তবে আমরাই তাঁর কাছে যেতাম।"—এটা ছিল আবূ বকরের প্রতি সম্মান প্রদর্শন। তখন তিনি (আবূ কুহাফা) ইসলাম গ্রহণ করলেন। তাঁর দাড়ি ও মাথার চুল 'সুগামা' (এক প্রকার সাদা উদ্ভিদ)-এর মতো ধবধবে সাদা ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এগুলোর রং পরিবর্তন করে দাও, তবে কালো রং ব্যবহার করা থেকে বিরত থাকবে।"
9022 - عن عائشة قالت: جاءت هند بنت عتبة بن ربيعة فقالت: يا رسول الله! والله ما كان على ظهر الأرض خباء أحب إليّ من أن يذلّوا من أهل خبائك، وما أصبح اليوم على ظهر الأرض خباء أحب إلي من أن يعزّوا من أهل خبائك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وأيضًا، والذي نفسي بيده!" ثمّ قالت: يا رسول الله! إن أبا سفيان رجل مسّيك، فهل عليَّ حرج من أن أطعم من الذي له، عِيالَنا؟ فقال لها:"لا، إِلَّا بالمعروف".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأيمان والنذور (6641) ومسلم في الأقضية (1714: 9) كلاهما من حديث ابن شهاب الزّهري، حَدَّثَنِي عروة بن الزُّبير، أن عائشة قالت: واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.
و"الخباء" - البيت.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হিন্দ বিনত উতবাহ ইবন রাবিআ এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর কসম, পৃথিবীতে আপনার তাঁবুর (ইসলামের) অধিবাসীরা লাঞ্ছিত হোক, এর চেয়ে প্রিয় কোনো তাঁবু আমার কাছে ছিল না। আর আজ পৃথিবীতে এমন কোনো তাঁবু নেই, যার অধিবাসীরা সম্মানিত হোক, এটা আপনার তাঁবুর অধিবাসীদের সম্মানিত হওয়ার চেয়ে আমার কাছে অধিক প্রিয়। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আরও (বৃদ্ধি পাবে), যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম!" এরপর তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আবূ সুফিয়ান একজন কৃপণ লোক। আমি যদি তার সম্পদ থেকে আমাদের পরিবারবর্গকে খাওয়াই, তাতে কি আমার কোনো গুনাহ হবে? তিনি তাকে বললেন: "না, তবে (তা হতে হবে) ন্যায়সঙ্গতভাবে/প্রচলিত পদ্ধতি অনুযায়ী (আল-মা'রুফ)।"
9023 - عن وهب بن منبه قال: سألت جابرًا: هل غنموا يوم الفتح شيئًا؟ قال: لا.
حسن: رواه أبو داود (3023) وابن سعد في الطبقات (2/ 143) من طريق إسماعيل، يعني ابن عبد الكريم، حَدَّثَنِي إبراهيم بن عقيل بن معقل، عن أبيه، عن وهب بن منبه فذكره.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن عبد الكريم، وإبراهيم بن معقل وأبيه، فإن كلا منهم حسن الحديث.
وحسّن إسناده أيضًا ابن حجر في الفتح (8/ 13).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: মক্কা বিজয়ের দিন কি তাঁরা কোনো গণীমত লাভ করেছিলেন? তিনি বললেন: না।
9024 - عن أم هانئ تقول: ذهبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح فوجدته يغتسل، وفاطمة ابنته تستره، فسلمت عليه فقال:"من هذه؟" فقلت: أنا أم هانئ بنت أبي طالب، فقال:"مرحبًا بأم هانئ" فلمّا فرغ من غسله قام فصلى ثمان ركعات ملتحفًا في ثوب واحد فقلت: يا رسول الله! زعم ابن أمي عليّ أنه قاتل رجلًا قد أجرته فلانُ بن هُبَيْرة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قد أجرنا من أجرت يا أم هانئ" قالت أم هانئ: وذلك ضحى.
متفق عليه: رواه مالك في صلاة الضحى (359) عن أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله، أن أبا مرة مولى أم هانئ أخبره، أنه سمع أم هانئ تقول: فذكرته.
ورواه البخاريّ في الجزية (3171) ومسلم في الغسل (336) كلاهما من حديث مالك إِلَّا أن مسلمًا اختصره فلم يذكر الأمان ولا الصّلاة.
উম্মে হানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের বছর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম এবং তাঁকে গোসলরত অবস্থায় পেলাম। তাঁর কন্যা ফাতিমা তাঁকে পর্দা করে রেখেছিলেন। আমি তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "কে এ?" আমি বললাম: আমি উম্মে হানী বিনতে আবু তালিব। তিনি বললেন: "উম্মে হানী! তোমাকে স্বাগতম।" যখন তিনি গোসল সম্পন্ন করলেন, তখন এক কাপড়ে আবৃত হয়ে দাঁড়িয়ে আট রাকাত সালাত আদায় করলেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার মায়ের ছেলে আলী দাবি করছে যে, সে এমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করবে, যাকে আমি আশ্রয় দিয়েছি— (ঐ ব্যক্তি হলো) অমুক ইবনে হুবায়রা। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে উম্মে হানী! তুমি যাকে আশ্রয় দিয়েছ, আমরাও তাকে আশ্রয় দিলাম।" উম্মে হানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এটা ছিল চাশতের (দিনের প্রথমাংশের) সময়।
9025 - عن أم هانئ: أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم دخل بيتها يوم فتح مكة، فصلى ثمان ركعات، ما رأيته صلى صلاة قطّ أخف منها، غير أنه كان يتم الركوع والسجود.
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4292) ومسلم في صلاة المسافرين (80: 336) كلاهما من طريق شعبة، عن عمرة بن مرة، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: ما أخبرني أحد أنه رأى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الضحى إِلَّا أم هانئ فإنها حدثت: فذكرته.
الجمع بين الحديثين الذي قبله وبين هذا أنه صلى الله عليه وسلم صلى في بيته الذي نزل فيه وجاءت أم هانئ تشتكي عليّ بن أبي طالب، ثمّ نزل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في بيتها زائرًا، فصلى فيه أيضًا، وهي تخبر ما رأت في منزل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وما رأت في بيتها.
উম্মে হানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন তাঁর (উম্মে হানী'র) ঘরে প্রবেশ করলেন এবং আট রাকাত সালাত আদায় করলেন। আমি এর চেয়ে হালকা (সহজ) সালাত তাঁকে আর কখনো আদায় করতে দেখিনি, তবে তিনি রুকু ও সিজদা পূর্ণভাবে আদায় করতেন।
9026 - عن أنس بن مالك أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم دخل مكة يوم الفتح وعلى رأسه المغفر، فلمّا نزعه جاءه رجل فقال: ابن خطل متعلق بأستار الكعبة فقال:"أقتله".
قال مالك: ولم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما يرى - والله أعلم - يومئذ محرمًا.
متفق عليه: رواه مالك في الحجّ (247) عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك قال: فذكره.
ورواه البخاريّ في المغازي (4286) ومسلم في الحجّ (45: 1357) كلاهما من طريق مالك به.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন তাঁর মাথায় শিরস্ত্রাণ (মাগফার) ছিল। যখন তিনি তা খুললেন, তখন একজন লোক তাঁর কাছে এসে বলল: ইবনু খাতাল কা'বার গিলাফ ধরে আছে। তিনি বললেন: "তাকে হত্যা করো।"
মালেক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: দৃশ্যত, আল্লাহই ভালো জানেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই দিন ইহরাম অবস্থায় ছিলেন না।
9027 - عن أبي برزة الأسلمي يقول: قتلت عبد العزّى بن خطل، وهو متعلق بستر الكعبة.
حسن: رواه أحمد (19794) عن إسماعيل، حَدَّثَنِي شداد بن سعيد قال: حَدَّثَنِي جابر بن عمرو الراسبي قال: سمعت أبا برزة الأسلمي فذكره.
إسماعيل هو ابن علية.
وإسناده حسن من أجل جابر بن عمرو وأبو الوازع الراسبي مختلف فيه فوثقه أحمد وذكره ابن حبَّان في الثّقات، وتكلم فيه ابن معين والنسائي غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف. ولكن وقع الخلاف في اسم قاتل ابن خطل ورجح الواقدي أنه أبو برزة الأسلمي، وجزم محمد بن إسحاق بأن سعيد بن حريث وأبا برزة الأسلمي اشتركا في قتله. وسبق بعض الكلام في كتاب المرتد.
আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল উযযা ইবন খতলকে হত্যা করেছিলাম, যখন সে কা'বার পর্দা ধরে ঝুলে ছিল।