হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9001)


9001 - عن جرير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"المهاجرون والأنصار أولياء بعضهم لبعض، والطلقاء من قريش، والعتقاء من ثقيف بعضهم أولياء بعض إلى يوم القيامة".

حسن: رواه أحمد (19215) والطَّبرانيّ في الكبير (2/ 356 - 357) وصحّحه ابن حبَّان (7260) كلّهم من طريق عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن جرير قال: فذكره. وإسناده
حسن من أجل الكلام في عاصم بن أبي النجود وهو ابن بهدلة غير أنه حسن الحديث.




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “মুহাজিরগণ ও আনসারগণ একে অপরের বন্ধু (অভিভাবক)। আর কুরাইশের 'তুলাকা'গণ (মক্কা বিজয়ের সময় মুক্তিপ্রাপ্তরা) এবং সাকিফ গোত্রের 'আতিকগণ' (মুক্ত দাসগণ) কিয়ামত দিবস পর্যন্ত একে অপরের বন্ধু (অভিভাবক)।”









আল-জামি` আল-কামিল (9002)


9002 - عن مطيع بن الأسود قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة:"لا يقتل قرشي صبرًا بعد هذا اليوم إلى يوم القيامة".

وزاد في رواية فقال: ولم يكن أسلم أحد من عصاة قريش غير مطيع، كان اسمه العاصي، فسماه رسول الله صلى الله عليه وسلم مطيعًا.

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (88: 1782) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا عليّ بن مسهر ووكيع، عن زكريا، عن الشعبي قال: أخبرني عبد الله بن مطيع، عن أبيه قال: فذكره.

ورواه مسلم (89: 1782) عن ابن نمير، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا زكريا بهذا الإسناد، وزاد: قال: ولم يكن أسلم ......

وأخرجه الإمام أحمد (15408) والطَّبرانيّ في الكبير (20/ 292) والطحاوي في مشكله (1508) كلّهم من حديث ابن إسحاق، حَدَّثَنِي شعبة بن الحجاج، عن عبد الله بن أبي السفر، عن عامر الشعبي، عن عبد الله بن مطيع بن الأسود - أخي بني عدي بن كعب - عن أبيه مطيع، وكان اسمه العاص فسماه رسول الله صلى الله عليه وسلم مطيعا، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أمر بقتل هؤلاء الرهط بمكة يقول:"لا تغزى مكة بعد هذا العام أبدًا، ولا يقتل رجل من قريش بعد العام صبرًا أبدًا".

وهذا إسناد حسن من أجل تصريح ابن إسحاق. ولقوله:"لا تغزى مكة بعد هذا العام أبدًا" شاهد من حديث الحارث بن مالك بن البرصاء، وهو الآتي:




মুতি' ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আজকের দিনের পর থেকে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত কোনো কুরাইশীকে ‘সবর’-এর মাধ্যমে (অর্থাৎ বন্দি অবস্থায় আটকে রেখে) হত্যা করা হবে না।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: মুতি' ব্যতীত কুরাইশের অবাধ্য (অমুসলিম) লোকদের মধ্যে কেউ ইসলাম গ্রহণ করেনি। তার নাম ছিল আল-আসি, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার নাম পরিবর্তন করে মুতি' রাখেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9003)


9003 - عن الحارث بن مالك بن البرصاء قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم فتح مكة يقول:"لا تغزى هذه بعد اليوم إلى يوم القيامة".

صحيح: رواه الترمذيّ (1611) وأحمد (15404) والحاكم (3/ 627) كلّهم من حديث زكريا بن أبي زائدة، عن الشعبي، عن الحارث بن مالك بن البرصاء فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح، وهو حديث زكريا بن أبي زائدة عن الشعبي، فلا نعرفه إِلَّا من حديثه".

والظاهر أن الشعبي له شيخان في هذا الحديث: الحارث بن مالك بن البرصاء، كان يروي حديث غزو مكة، وعبد الله بن مطيع، كان يُروي عن أبيه حديث غزو مكة، وحديث قتل القرشي صبرًا، وكان يجمع بينهما مرة، ويفرق أخرى.

ومعنى الحديث: لا يقتل قرشي كفرًا وارتدادًا بعد دخولهم في الإسلام يوم الفتح، وليس المراد أنهم لا يقتلون ظلمًا صبرًا، فقد جرى على قريش بعد ذلك ما هو معلوم. أفاده النوويّ.
وقال سفيان بن عيينة: إنهم لا يكفرون أبدًا، ولا يغزون على الكفر، ذكره الطحاويّ في مشكل الآثار (2/ 228 - 229).

وكذلك قوله:"لا تغزى مكة بعد اليوم" أي على الكفر.




হারিস ইবনু মালিক ইবনুল বারসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আজকের দিনের পর থেকে কিয়ামত পর্যন্ত এই শহরকে (মক্কাকে) আর আক্রমণ করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9004)


9004 - عن جبير بن مطعم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا حلف في الإسلام، وأيما حلف كان في الجاهليّة لم يزده الإسلام إِلَّا شدة".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2530) عن أبي بكر بن أبي شيبة حَدَّثَنَا عبد الله بن نمير وأبو أسامة، عن زكريا، عن سعد بن إبراهيم، عن أبيه، عن جبير بن مطعم فذكره. هذا مختصر وذكره عبد الله بن عمرو بن العاص مطوَّلًا.




জুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইসলামে কোনো মৈত্রীচুক্তি নেই। আর জাহেলী যুগে যে সকল মৈত্রীচুক্তি ছিল, ইসলাম সেগুলোকে দৃঢ়তা ছাড়া আর কিছুই বৃদ্ধি করেনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (9005)


9005 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس عام الفتح، على درجة الكعبة، فكان فيما قال: بعد أن أثنى على الله، أن قال:"يا أيها الناس! كل حلف كان في الجاهليّة لم يزده الإسلام إِلَّا شدة، ولا حلف في الإسلام، ولا هجرة بعد الفتح، يد المسلمين واحدة على من سواهم، تتكافأ دماؤهم، ولا يقتل مؤمن بكافر، ودية الكافر كنصف دية المسلم، ألا ولا شغار في الإسلام، ولا جَنَبَ ولا جَلَبَ، وتؤخذ صدقاتهم في ديارهم، يجير على المسلمين أدناهم، ويرد على المسلمين أقصاهم" ثمّ نزل.

حسن: رواه الإمام أحمد (7012) عن إبراهيم بن أبي العباس وحسين بن محمد قالا: حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن أبي الزّناد، عن عبد الرحمن بن الحارث بن عبد الله بن عباس بن أبي ربيعة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره. وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর কাবা ঘরের সিঁড়ির উপর দাঁড়িয়ে মানুষের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। আল্লাহর প্রশংসা করার পর তিনি যা বললেন, তার মধ্যে ছিল: "হে লোক সকল! জাহিলিয়াতের যুগে যেসব চুক্তি (বন্ধুত্ব বা শপথ) হয়েছিল, ইসলাম তাকে দৃঢ়তা ছাড়া আর কিছুই বাড়ায়নি। আর ইসলামে (নতুন করে) কোনো চুক্তি নেই, মক্কা বিজয়ের পর কোনো হিজরত (দেশত্যাগ) নেই। মুসলমানদের হাত (ঐক্য) তাদের ছাড়া অন্যদের বিরুদ্ধে একতাবদ্ধ। তাদের রক্ত (জীবন) সমতুল্য (সমান মর্যাদা রাখে)। কোনো মুমিনকে কোনো কাফিরের বিনিময়ে হত্যা করা হবে না। আর কাফিরের রক্তমূল্য (দিয়াহ) মুসলিমের রক্তমূল্যের অর্ধেক। সাবধান! ইসলামে শিগার (পণ দিয়ে বিবাহ) নেই, জনব (পশুর প্রতি আরোপিত অতিরিক্ত কর) নেই এবং জলব (বাজারে আনা পণ্যের ওপর অতিরিক্ত কর) নেই। তাদের সাদকা (যাকাত) তাদের আবাসস্থলেই সংগ্রহ করা হবে। মুসলমানদের মধ্যে সর্বনিম্ন ব্যক্তিও অন্যদের নিরাপত্তা দিতে পারে (যা অন্যদের মানতে হবে), এবং মুসলমানদের মধ্যে সর্বোচ্চ ব্যক্তিকেও তা (নিরাপত্তার বিধান) মেনে চলতে হবে।" অতঃপর তিনি নেমে এলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9006)


9006 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه عن جده، قال: لما فتحت مكة على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بني بكر" فأذَّن لهم حتَّى صلى العصر ثمّ قال:"كفوا السلاح" فلقي رجل من خزاعة رجلًا من بني بكر من غد بالمزدلفة فقتله، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام خطيبًا فقال، ورأيته وهو مسند ظهره إلى الكعبة، قال:"إن أعدى الناس على الله من قتل في الحرم أو قتل غير قاتله أو قتل بذحول الجاهليّة" فقام إليه رجل، فقال: إن فلانًا ابني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا دعوة في الإسلام ذهب أمر الجاهليّة الولد للفراش وللعاهر الأثلب" قالوا: وما الأثلب؟ قال:"الحجر"
قال:"وفي الأصابع عشر عشر وفي المواضح خمس خمس" قال: وقال:"لا صلاة بعد الغداة حتَّى تطلع الشّمس ولا صلاة بعد العصر حتَّى تغرب الشّمس" قال:"ولا تُنكح المرأة على عمتها ولا على خالتها ولا يجوز لمرأة عطية إِلَّا بإذن زوجها".

وفي رواية: لما فتح على رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة قال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بني بكر" فأذَّن لهم حتَّى صلوا العصر، ثمّ قال:"كفوا السلاح" فلقي من الغد رجل من خزاعة رجلًا من بني بكر بالمزدلفة فقتله، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقام خطيبًا فقال:"إن أعدى الناس على الله من عدا في الحرم ومن قتل غير قاتله ومن قتل بذحول الجاهليّة" فقال رجل: يا رسول الله! إن ابني فلانًا عاهرت بأمه في الجاهليّة؟ فقال:"لا دعوة في الإسلام ذهب أمر الجاهليّة الولد للفراش وللعاهر الأثلب" قيل: يا رسول الله، وما الأثلب؟ قال:"الحجر، وفي الأصابع عشر عشر، وفي المواضح خمس خمس، ولا صلاة بعد الصبح حتَّى تشرق الشمس، ولا صلاة بعد العصر حتَّى تغرب الشّمس، ولا تُنكح المرأة على عمتها، ولا على خالتها، ولا يجوز لمرأة عطية إِلَّا بإذن زوجها، أوفوا بحلف الجاهليّة، فإن الإسلام لم يزده إِلَّا شدة، ولا تحدثوا حلفًا في الإسلام".

حسن: رواه أحمد (6692، 6933، 6681) وابن الجارود (1052) والبيهقي (2542) كلّهم من طرق عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره مطوَّلًا ومختصرًا وفي بعض طرقه محمد بن إسحاق إِلَّا أنه صرّح بالتحديث عن عمرو بن شعيب، كما أنه لم ينفرد بل توبع، تابعه حسين المعلم وغيره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب فإنه حسن الحديث.

وقد انفرد بذكر (فأذن لهم حتَّى صلاة العصر) ولم أجد له متابعة في السنن والمسانيد.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মক্কা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জন্য বিজিত হলো, তখন তিনি বললেন: "খুযা'আ গোত্র বনু বকর গোত্রের বিরুদ্ধে যেন অস্ত্র ধারণ না করে, শুধু এইটুকু ব্যতিক্রম।" এরপর তিনি তাদেরকে অনুমতি দিলেন, যতক্ষণ না তারা আসরের সালাত আদায় করল। অতঃপর তিনি বললেন: "অস্ত্র সংবরণ করো।"

পরের দিন খুযা'আ গোত্রের এক ব্যক্তি মুযদালিফায় বনু বকর গোত্রের এক ব্যক্তিকে পেয়ে তাকে হত্যা করে ফেলল। এ খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে পৌঁছলে তিনি খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। আমি তাকে এমন অবস্থায় দেখলাম যে, তিনি তাঁর পিঠ কা'বার সাথে ঠেস দিয়ে রেখেছিলেন। তিনি বললেন: "আল্লাহর কাছে সর্বাধিক শত্রু সেই ব্যক্তি, যে হারামের (পবিত্র স্থানের) মধ্যে কাউকে হত্যা করে, অথবা যে তার হত্যাকারীকে ছাড়া অন্য কাউকে হত্যা করে, অথবা যে জাহিলিয়াতের প্রতিশোধপরায়ণতার কারণে হত্যা করে।"

এক ব্যক্তি তাঁর কাছে দাঁড়িয়ে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! জাহিলিয়াতের যুগে আমার স্ত্রী/দাসীর সাথে অমুক ব্যক্তি ব্যভিচার করেছিল এবং এ ছেলেটি (আমার সন্তান নয়)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইসলামে (বংশ নিয়ে) এ ধরনের দাবির কোনো সুযোগ নেই। জাহিলিয়াতের বিষয় বাতিল হয়ে গেছে। সন্তান হলো বিছানার (বৈধ স্বামী/মালিকের), আর ব্যভিচারীর জন্য পাথর/ধূলি (অর্থাৎ শাস্তি বা বঞ্চনা)।" সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন: 'আল-আসলাব' (পাথর/ধূলি) কী? তিনি বললেন: "পাথর।"

তিনি আরও বললেন: "আঙুলসমূহের (রক্তপণ/দিয়াত) ক্ষেত্রে দশ-দশ (উট), আর 'মাওয়াদিহ' (মাথার আঘাত যা হাড় পর্যন্ত পৌঁছে) এর ক্ষেত্রে পাঁচ-পাঁচ (উট)।"

তিনি বললেন: "ফজরের সালাতের পর সূর্যোদয় না হওয়া পর্যন্ত কোনো সালাত নেই, এবং আসরের সালাতের পর সূর্যাস্ত না হওয়া পর্যন্ত কোনো সালাত নেই।"

তিনি বললেন: "কোনো মহিলাকে তার ফুফু অথবা তার খালার উপর বিয়ে করা বৈধ নয়। আর কোনো মহিলার জন্য তার স্বামীর অনুমতি ছাড়া দান করা বৈধ নয়।"

(তিনি আরও বললেন:) (জাহিলিয়াতের) শপথ/চুক্তিগুলো পূর্ণ করো, কারণ ইসলাম এটিকে আরও দৃঢ়তা ছাড়া বৃদ্ধি করেনি। আর ইসলামে নতুন কোনো শপথ/চুক্তি স্থাপন করো না।









আল-জামি` আল-কামিল (9007)


9007 - عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خطب يوم فتح مكة، فقال:"لا إله إِلَّا الله وحده، نصر عبده، وهزم الأحزاب وحده" قال هُشيم مرة أخرى:"الحمد لله الذي صدق وعده، ونصر عبده، ألا إن كل مأثرة كانت في الجاهليّة، تعد وتدعى، وكل دم أو دعوى موضوعة تحت قدمي هاتين، إِلَّا سدانة البيت، وسقاية الحاج، ألا وإن قتيل خطأ العمد" قال هُشيم مرة:"بالسوط والعصا والحجر دية مغلظة: مئة من الإبل منها أربعون في بطونها أولادها" وقال مرة:"أربعون من ثنية إلى بازل عامها كلهن خلفة".
صحيح: رواه أحمد (15388) عن هُشيم، أخبرنا خالد، عن القاسم بن ربيعة بن جوشن، عن عقبة بن أوس، عن رجل من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح. وخالد هو الحذاء.

والصحابي المبهم هو عبد الله بن عمرو بن العاص وقد تلقى أصحاب السنن هذه الخطبة بالقبول فأخرجوها في كتبهم مطوَّلًا ومختصرًا، كما سبق ذكره في كتاب الحدود والديات.

وفي الباب ما رُوي عن عبد الله بن عمر قال: كانت خزاعة حلفاء لرسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت بنو بكر - رهط من بني كنانة - حلفاء لأبي سفيان فذكر الحديث وقال: ففتح الله مكة، فلمّا دخلها أسند ظهره إلى الكعبة فقال:"كفوا السلاح إِلَّا خزاعة عن بكر" ولم يذكر فيه إلى صلاة العصر، فذكر الحديث بنحوه.

رواه ابن حبَّان (5996) بإسناده، وفيه سنان بن الحارث بن مصرف ذكره ابن حبَّان في ثقاته، وأخرج عنه، ولم يوثقه غيره، وذكره ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل ولم يقل فيه شيئًا.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন খুৎবা প্রদান করেন এবং বলেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক। তিনি তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং তিনি একাই শত্রু বাহিনীকে (আহযাবকে) পরাজিত করেছেন।" হুশাইম আরেকবার বলেছেন: "সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি তাঁর ওয়াদা পূরণ করেছেন এবং তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন। জেনে রেখো! জাহেলিয়াতের যুগে যে সকল মান-মর্যাদার দাবি গণনা করা হতো এবং যার দিকে আহ্বান করা হতো, তা সবই আমার এই দুই পায়ের নিচে বাতিল করা হলো। আর রক্তপাত বা (এর ক্ষতিপূরণের) সকল দাবিও বাতিল করা হলো— শুধু কা'বার রক্ষণাবেক্ষণ (সিদানাতুল বাইত) এবং হাজীদের পানি পান করানো (সিক্বায়াতুল হাজ্জ) ছাড়া।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: "জেনে রেখো! যে ব্যক্তি ভুলক্রমে ইচ্ছাকৃত (খাত্বাউল আমদ) হত্যার শিকার হয়— (হুশাইম আরেকবার বলেছেন:) বেত্রাঘাত, লাঠি বা পাথর দ্বারা (যে হত্যা সংঘটিত হয়), তার ক্ষতিপূরণ কঠোর (দিয়াত মুগাল্লাযাহ)। তা হলো একশ উট, যার মধ্যে চল্লিশটি থাকবে গর্ভবতী।" তিনি (হুশাইম) আরেকবার বলেছেন: "চল্লিশটি উট এমন হবে যা 'ছানিয়াহ' থেকে শুরু করে 'বাযিল' (বিভিন্ন বয়সের উট) পর্যন্ত, আর তারা সকলেই গর্ভবতী (খালফাহ)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9008)


9008 - عن عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْعَدَوِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ وَهْوَ يَبْعَثُ الْبُعُوثَ إِلَى مَكَّةَ: ائْذَنْ لِي أَيُّهَا الأَمِيرُ! أُحَدِّثْكَ قَوْلًا قَامَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْغَدَ يَوْمَ الْفَتْحِ، سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ وَوَعَاهُ قَلْبِي، وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنَايَ، حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ: أنه حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ:"إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللَّهُ وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ، لَا يَحِلُّ لامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا، وَلَا يَعْضِدَ بِهَا شَجَرًا، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ لِقِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَقُولُوا لَهُ: إِنَّ اللَّهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ، وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ. وِإنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَقَدْ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَوْمَ كَحُرْمَتِهَا بِالأَمْسِ، وَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ" فَقِيلَ لأَبِي شرَيْحٍ: مَاذَا قَالَ لَكَ عَمْرٌو؟ قَالَ: قَالَ: أَنَا أَعْلَمُ بِذَلِكَ مِنْكَ يَا أَبَا شُرَيْحٍ! إِنَّ الْحَرَمَ لَا يُعِيذُ عَاصِيًا، وَلَا فَارًّا بِدَمٍ، وَلَا فَارًّا بِخَرْبَةٍ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4295) ومسلم في الحجّ (446: 1354) كلاهما من طريق اللّيث بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي شريح العدوي أنه قال لعمرو بن سعيد: فذكره.




আবূ শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমর ইবন সাঈদকে বললেন—যখন তিনি মক্কার উদ্দেশ্যে সৈন্য পাঠাচ্ছিলেন—"হে আমীর! আমাকে অনুমতি দিন, আমি আপনাকে এমন একটি বাণী শোনাবো যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিজয়ের পরের দিন সকালে দাঁড়িয়ে বলেছিলেন। যখন তিনি এটি বলেছিলেন, তখন আমার দুই কান তা শুনেছিল, আমার অন্তর তা সংরক্ষণ করেছিল এবং আমার দুই চোখ তা দেখেছিল। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করেছিলেন, অতঃপর বলেছিলেন: "নিশ্চয় আল্লাহই মক্কাকে হারাম (পবিত্র) করেছেন, মানুষ এটিকে হারাম করেনি। আল্লাহ ও আখিরাতের প্রতি বিশ্বাসী কোনো ব্যক্তির জন্য সেখানে রক্তপাত ঘটানো এবং সেখানকার গাছ কাটা বৈধ নয়। যদি কেউ সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (বিরুদ্ধে) যুদ্ধের অজুহাত পেশ করে, তবে তোমরা তাকে বলো: আল্লাহ তাঁর রাসূলকে অনুমতি দিয়েছিলেন, কিন্তু তোমাদেরকে অনুমতি দেননি। আর আল্লাহ আমাকে দিনের একটি নির্দিষ্ট মুহূর্তের জন্য এতে অনুমতি দিয়েছিলেন। আজ এর পবিত্রতা গতকালের পবিত্রতার মতোই ফিরে এসেছে। উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তির কাছে এ বাণী পৌঁছে দেয়।" অতঃপর আবূ শুরাইহকে জিজ্ঞেস করা হলো: আমর আপনাকে কী বলেছিলেন? তিনি বললেন: সে বলেছিল, হে আবূ শুরাইহ! আমি এ সম্পর্কে আপনার চেয়ে বেশি জানি। নিশ্চয় হারামের এলাকা কোনো পাপী, বা রক্তপাতের অপরাধে পলায়নকারীকে, অথবা লুটপাট করে পলায়নকারীকে আশ্রয় দেয় না।









আল-জামি` আল-কামিল (9009)


9009 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح، فتح مكة:"لا هجرة، ولكن جهاد ونية، وإذا استنفرتم فانفروا" وقال:"إن هذا البلد حرّمه الله يوم خلق السماوات والأرض، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لأحد قبلي، ولم يحل لي إِلَّا ساعة من نهار، فهو حرام بحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يعضد شوكه
ولا ينفّر صيده، ولا يلتقط لقطته إِلَّا من عرّفها، ولا يختلى خلاها".

فقال العباس: يا رسول الله! إِلَّا الإذخر فإنه لقينهم ولبيوتهم، فقال:"إِلَّا الإذخر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في جزاء الصيد (1834) ومسلم في الحجّ (1353) كلاهما من حديث جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن طاوس، عن ابن عباس فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মক্কা বিজয়ের দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আজকের পরে আর কোনো হিজরত (দেশত্যাগ) নেই, বরং রয়েছে (ঐকান্তিক) জিহাদ ও (সৎ) নিয়ত। আর যখন তোমাদেরকে যুদ্ধের জন্য আহ্বান করা হয়, তখন তোমরা বেরিয়ে পড়ো।"

তিনি আরও বললেন: "আসমান ও যমীন সৃষ্টির দিন থেকেই আল্লাহ এই শহরকে হারাম (পবিত্র) করেছেন। আল্লাহর পবিত্রতার কারণে তা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত হারাম থাকবে। আমার পূর্বে কারও জন্য এখানে যুদ্ধ করা বৈধ ছিল না এবং আমার জন্যও দিনের একটি মুহূর্ত ব্যতীত বৈধ হয়নি। আল্লাহর পবিত্রতার কারণে তা কিয়ামত পর্যন্ত হারাম। এখানকার কাঁটা উপড়ানো যাবে না, শিকারকে তাড়ানো যাবে না, পড়ে থাকা কোনো বস্তু কেউ উঠাতে পারবে না, তবে যে তা ঘোষণা করবে (মালিকের সন্ধান দেবে), আর এর সবুজ ঘাস কাটা যাবে না।"

তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইযখির (নামক তৃণ) ব্যতীত (অন্যগুলো কাটতে নিষেধ করুন), কারণ তা স্বর্ণকারদের এবং তাদের ঘরের কাজে লাগে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইযখির ব্যতীত (অন্যান্য ঘাস কাটা নিষেধ)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9010)


9010 - عن أبي هريرة قال: لما فتح الله على رسوله مكة، قام في الناس فحمد الله وأثنى عليه ثمّ قال:"إن الله حبس عن مكة الفيل، وسلّط عليها رسوله والمؤمنين، فإنها لا تحل لأحد كان قبلي، وإنها أحلت لي ساعة من نهار، وإنها لا تحل لأحد بعدي، فلا ينفر صيدها، ولا يختلى شوكها، ولا تحل ساقطتها إِلَّا لمنشد، ومن قتل له قتيل فهو بخير النظرين، إما أن يفدى، وإما أن يقيد".

فقال العباس: إِلَّا الإذخر، فإنا نجعله لقبورنا وبيوتنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إِلَّا الإذخر" فقام أبو شاه رجل من أهل اليمن فقال: اكتبوا لي يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لأبي شاه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في اللقطة (2434) ومسلم في الحجّ (1355) كلاهما من حديث الوليد بن مسلم، حَدَّثَنَا الأوزاعي، حَدَّثَنِي يحيى بن أبي كثير، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره.

قال الوليد: فقلت للأوزاعي: ما قوله: اكتبوا لي يا رسول الله؟ قال: هذه الخطبة التي سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم.

وعندهما: البخاريّ (112) ومسلم (1355) من حديث شيبان، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة أن خزاعة قتلوا رجلًا من بني ليث عام فتح مكة بقتيل منهم قتلوه، فأخبر بذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فركب راحلته فخطب فقال: فذكر نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তাঁর রাসূলের জন্য মক্কা বিজয় উন্মুক্ত করে দিলেন, তিনি লোকদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও গুণকীর্তন করলেন, অতঃপর বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ মক্কা থেকে হস্তীবাহিনীকে (হামলা) প্রতিহত করেছিলেন এবং এর উপর তাঁর রাসূল ও মু'মিনদেরকে কর্তৃত্ব দান করেছেন। আমার আগে কারো জন্য তা হালাল (যুদ্ধ করা) ছিল না, আর এটি আমার জন্য দিনের কিছু সময়ের জন্য হালাল করা হয়েছিল। আমার পরেও তা কারো জন্য হালাল হবে না। অতএব, এখানকার শিকারকে তাড়ানো যাবে না, এর কাঁটা উপড়ে ফেলা যাবে না, আর এর পড়ে থাকা বস্তু কুড়িয়ে নেওয়া হালাল নয়, কেবল তার জন্য যে এর ঘোষণা দেবে। আর যার কোনো ব্যক্তি নিহত হয়েছে, সে দুটি ভালো দিকের একটি বেছে নিতে পারে: হয় রক্তপণ (দিয়াহ) গ্রহণ করবে, না হয় কিসাস (হত্যার বদলে মৃত্যুদণ্ড) গ্রহণ করবে।"

তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইযখির (নামক ঘাস) ব্যতীত। কারণ আমরা তা আমাদের কবর এবং আমাদের ঘরবাড়ির জন্য ব্যবহার করি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "ইযখির ব্যতীত।" অতঃপর ইয়েমেনবাসী আবূ শাহ নামক এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমার জন্য (এই কথাগুলো) লিখে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আবূ শাহের জন্য লিখে দাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (9011)


9011 - عن جابر بن عبد الله أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفتح وهو بمكة:"إن الله ورسوله حرّم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام" فقيل: يا رسول الله، أرأيت شحوم الميتة فإنها يطلى بها السفن، ويدهن بها الجلود، ويستصبح بها الناس، فقال:"لا، هو حرام" ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عند ذلك:"قاتل الله اليهود، إن الله لما حرم شحومها جملوه، ثمّ باعوه فأكلوا ثمنه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2236) ومسلم في المساقاة (1581) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا ليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله فذكره.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কা বিজয়ের বছর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মক্কায় থাকাবস্থায় বলতে শুনেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল মদ, মৃতদেহ (মৃত জন্তু), শূকর এবং মূর্তির বিক্রি হারাম করেছেন।" জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল, মৃত জন্তুর চর্বি সম্পর্কে আপনার কী অভিমত? কারণ তা দিয়ে নৌকাগুলোতে প্রলেপ দেওয়া হয়, চামড়া নরম করা হয় এবং লোকেরা তা দিয়ে আলো জ্বালায়। তিনি বললেন: "না, এটি হারাম।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সে সময় বললেন: "আল্লাহ ইহুদিদের ধ্বংস করুন! আল্লাহ যখন তাদের জন্য এর চর্বি হারাম করলেন, তখন তারা তা গলিয়ে (বিক্রির উপযোগী করে) নিলো, অতঃপর বিক্রি করে তার মূল্য ভক্ষণ করলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (9012)


9012 - عن عَنْ عَمْرِو بْنِ سلِمَةَ، قَالَ: كُنَّا بِمَاءٍ مَمَرَّ النَّاسِ، وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا الرُّكْبَانُ فَنَسْأَلُهُمْ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا هَذَا الرَّجُلُ؟ فَيَقُولُونَ: يَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ أَرْسَلَهُ أَوْحَى إِلَيْهِ، أَوْ أَوْحَى اللَّهُ بِكَذَا. فَكُنْتُ أَحْفَظُ ذَلِكَ الْكَلَامَ، وَكَأَنَّمَا يُغْرَى فِي صَدْرِي، وَكَانَتِ الْعَرَبُ تَلَوَّمُ بِإِسْلَامِهِمِ الْفَتْحَ، فَيَقُولُونَ اتْرُكُوهُ وَقَوْمَهُ، فَإِنَّهُ إِنْ ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَهْوَ نَبِيٌّ صَادِقٌ. فَلَمَّا كَانَتْ وَقْعَةُ أَهْل الْفَتْحِ بَادَرَ كُلُّ قَوْم بِإِسْلَامِهِمْ، وَبَدَرَ أَبِي قَوْمِي بِإِسْلَامِهِمْ، فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ: جِئْتُكُمْ وَاللَّهِ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَقًّا، فَقَالَ:"صَلُّوا صَلَاةَ كَذَا فِي حِينِ كَذَا، وَصَلُّوا كَذَا فِي حِينِ كَذَا، فَإِذَا حَضرَتِ الصَّلَاةُ، فَلْيُؤَذِّنْ أَحَدُكُمْ، وَلْيَؤُمَّكُمْ أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا" فَنَظَرُوا فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ أَكْثَرَ قُرْآنًا مِنَي، لِمَا كُنْتُ أَتَلَقَّى مِنَ الرُّكْبَانِ، فَقَدَّمُونِي بَيْنَ أَيْدِيهِمْ، وَأَنَا ابْنُ سِتٍّ أَوْ سَبْعِ سِنِينَ وَكَانَتْ عَلَيَّ بُرْدَةٌ، كُنْتُ إِذَا سَجَدْتُ تَقَلَّصَتْ عَنِّي، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْحَيِّ: أَلَا تُغَطُّون عَنَّا اسْتَ قَارِئِكُمْ. فَاشْتَرَوْا فَقَطَعُوا لِي قَمِيصًا، فَمَا فَرِحْتُ بِشَىْءٍ فَرَحِي بِذَلِكَ الْقَمِيصِ.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4302) عن سليمان بن حرب، حَدَّثَنَا حمّاد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عمرو بن سلمة قال: قال لي أبو قلابة: ألا تلقاه فتسأله؟ قال: فلقيته فسألته فقال: فذكره.




আমর ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এমন একটি পানির উৎসের কাছে বাস করতাম, যা ছিল মানুষের যাতায়াতের পথ। আমাদের পাশ দিয়ে আরোহীরা (মুসাফিররা) অতিক্রম করত। আমরা তাদের জিজ্ঞাসা করতাম: "মানুষের কী হয়েছে? এই ব্যক্তিটি কেমন?" তারা বলত: "সে দাবি করে যে আল্লাহ তাকে প্রেরণ করেছেন এবং তার কাছে ওহী পাঠিয়েছেন," অথবা (তারা বলত), "আল্লাহ এই বিষয়ে ওহী পাঠিয়েছেন।"

আমি সেই কথাগুলো মুখস্থ করে নিতাম, আর মনে হতো যেন তা আমার হৃদয়ে গেঁথে দেওয়া হয়েছে। আরবের লোকেরা তাদের ইসলাম গ্রহণকে মক্কা বিজয় (ফাতহ) পর্যন্ত বিলম্বিত করছিল। তারা বলত: "তাকে (মুহাম্মাদকে) এবং তার জাতিকে ছেড়ে দাও। কেননা, যদি সে তাদের ওপর জয়লাভ করতে পারে, তবে সে একজন সত্য নবী।"

যখন মক্কা বিজয়ের যুদ্ধ (ঘটনা) সংঘটিত হলো, তখন প্রতিটি জাতি দ্রুত ইসলাম গ্রহণ করল। আমার বাবাও আমার জাতির লোকদের নিয়ে দ্রুত ইসলাম গ্রহণ করলেন। যখন তিনি ফিরে এলেন, তখন বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের কাছে সত্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এসেছি।"

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কথা উদ্ধৃত করে) বললেন: "তোমরা অমুক সময় অমুক সালাত আদায় করবে এবং অমুক সময় অমুক সালাত আদায় করবে। যখন সালাতের সময় উপস্থিত হবে, তখন তোমাদের মধ্যে একজন আযান দেবে, আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি কুরআনের জ্ঞান বেশি রাখে, সে তোমাদের ইমামতি করবে।"

তখন তারা (জাতির লোকেরা) দেখল যে আমার চেয়ে বেশি কুরআনের জ্ঞান অন্য কারও নেই, কারণ আমি আরোহীদের কাছ থেকে তা গ্রহণ (শোনা ও মুখস্থ) করতাম। সুতরাং তারা আমাকে তাদের সামনে (ইমামতির জন্য) এগিয়ে দিলেন, অথচ তখন আমার বয়স ছিল ছয় অথবা সাত বছর। আমার পরিধানে একটি চাদর ছিল। যখন আমি সিজদা করতাম, তখন তা (ওপরের দিকে) গুটিয়ে যেত। ফলে গোত্রের এক মহিলা বলল: "তোমরা তোমাদের এই ক্বারীর নিতম্ব আমাদের থেকে আড়াল করে দাও না কেন?"

এরপর তারা (গোত্রের লোকেরা) কাপড় কিনে আমার জন্য একটি জামা বানিয়ে দিলেন। সেই জামা পেয়ে আমি যতটুকু খুশি হয়েছিলাম, ততটুকু খুশি আর কোনো কিছুতে হইনি।









আল-জামি` আল-কামিল (9013)


9013 - عن مجاشع بن مسعود السلمي قال: جئت بأخي أبي معبد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد الفتح، فقلت: يا رسول الله! بايعه على الهجرة قال:"قد مضت الهجرة بأهلها" قلت: فبأي شيء تبايعه؟ قال:"على الإسلام والجهاد والخير".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4305 - 4306) ومسلم في الجهاد (84: 1863) كلاهما من حديث عاصم، عن أبي عثمان، قال: حَدَّثَنِي مجاشع بن مسعود فذكره.

قال أبو عثمان: فلقيت أبا معبد فأخبرته بقول مجاشع فقال: صدق.




মুজাশা' ইবনু মাসঊদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কা বিজয়ের পর আমার ভাই আবূ মা'বাদকে সাথে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আসলাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি হিজরতের উপর তাঁর বায়আত গ্রহণ করুন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হিজরত তার আপনজনের (যারা হিজরতের সময় ছিল) সাথে চলে গেছে।" আমি বললাম: তবে আপনি কিসের উপর তাঁর বায়আত গ্রহণ করবেন? তিনি বললেন: "ইসলাম, জিহাদ এবং কল্যাণের (ভালো কাজের) উপর।"









আল-জামি` আল-কামিল (9014)


9014 - عن أبي الأسود أنه رأى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يبايع الناس يوم الفتح، قال: جلس عند قرن مسفلة، فبايع الناس على الإسلام والشهادة قال: قلت: وما الشهادة؟ قال: أخبرني
محمد بن الأسود بن خلف أنه بايعهم على الإيمان بالله، وشهادة أن لا إله الله، وأن محمدًا عبده ورسوله.

حسن: رواه أحمد (15431) عن عبد الرزّاق وهو في المصنف (9820) والحاكم (3/ 296) قال: أخبرنا ابن جريج، قال: أخبرني عبد الله بن عثمان بن خنيم أن محمد بن الأسود بن خلف أخبره، أن أباه الأسود رأى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فذكره.

ورواه البيهقيّ في الدلائل (5/ 94) من وجه آخر عن ابن جريج وزاد فيه: فجاءه الصغار والكبار، والرجال والنساء، فبايعوه على الإسلام والشهادة.

وسكت عليه الحاكم.

وإسناده حسن من أجل محمد بن الأسود بن خلف ذكره البخاريّ في التاريخ (1/ 29) وقال: عداده في المكيين، وذكر له حديثين آخرين، يعني أنه عرفه. ووثّقه ابن حبَّان، وهو عمدة الحافظ الهيثميّ في"المجمع" (6/ 37) في قوله: رجاله ثقات.




আবূ আল-আসওয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কা বিজয়ের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মানুষের কাছ থেকে বায়আত (আনুগত্যের অঙ্গীকার) গ্রহণ করতে দেখেছিলেন। তিনি বলেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'ক্বর্ন মাসফালাহ' নামক স্থানে বসেছিলেন। অতঃপর তিনি লোকদের কাছ থেকে ইসলাম ও শাহাদাতের (সাক্ষ্য প্রদানের) ওপর বায়আত গ্রহণ করলেন। তিনি (আবূ আল-আসওয়াদ) বলেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম: শাহাদাত কী? তিনি (অন্য এক বর্ণনাকারী) বললেন: মুহাম্মাদ ইবনু আল-আসওয়াদ ইবনু খালাফ আমাকে জানিয়েছেন যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছ থেকে আল্লাহর প্রতি ঈমান, এবং এই সাক্ষ্য প্রদানের ওপর বায়আত নিয়েছিলেন যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল।









আল-জামি` আল-কামিল (9015)


9015 - عن عائشة أخبرت عن بيعة النساء قالت: ما مسّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده امرأة قطّ، إِلَّا أن يأخذ عليها، فإذا أخذ عليها فأعطته قال:"اذهبي فقد بايعتك".

صحيح: رواه مسلم في الجهاد (89: 1866) من طرق عن ابن وهب، حَدَّثَنِي مالك، عن ابن شهاب، عن عروة، أن عائشة أخبرته فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মহিলাদের বাই'আত (শপথ গ্রহণ) সম্পর্কে খবর দিয়ে বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দ্বারা কখনও কোনো নারীকে স্পর্শ করেননি, কেবল যখন তিনি তাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করতেন। আর যখন তিনি তাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করতেন এবং তারা তা প্রদান করত, তখন তিনি বলতেন: "যাও, আমি তোমার বাই'আত (অঙ্গীকার) গ্রহণ করে নিয়েছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (9016)


9016 - عن أميمة بنت رقيقة أنها قالت: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة على الإسلام فقلن: يا رسول الله! نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئًا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل أولادنا، ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا، ولا نعصيك في معروف فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فيما استطعتن وأطعتنّ" قالت: فقلن: الله ورسوله أرحم بنا من أنفسنا هلم نبايعك يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي لا أصافح النساء، إنّما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة، أو مثل قولي: لامرأة واحدة".

صحيح: رواه مالك في البيعة (2) عن محمد بن المنكدر، عن أميمة بنت رقيقة قالت: فذكرته.

ورواه الترمذيّ (1597) وابن ماجة (2874) والنسائي (7/ 149) وأحمد (27006) وصحّحه ابن حبَّان (4553) كلّهم من حديث سفيان بن عيينة عن محمد بن المنكدر بإسناده مثله واللّفظ لمالك، ومن طريقه رواه ابن حبَّان، ورواه الحاكم (4/ 71) من طريق ابن إسحاق عن محمد بن المنكدر.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح لا نعرفه إِلَّا من حديث محمد بن المنكدر نحوه، وروى سفيان الثوري ومالك بن أنس وغير واحد هذا الحديث عن محمد بن المنكدر نحوه. وسألت محمدًا عن هذا الحديث فقال: لا أعرف لأميمة بنت رقيقة غير هذا الحديث، وأميمة امرأة
أخرى لها حديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم".

قال الواقدي:"رقيقة أمها، هي أخت خديجة بنت خويلد وهي خالة فاطمة بنت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم".




উমায়মা বিনতে রুকায়কা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলামের উপর (বাইয়াত গ্রহণের উদ্দেশ্যে) কয়েকজন মহিলার সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। অতঃপর তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার হাতে এই মর্মে বাইয়াত করছি যে, আমরা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করব না, চুরি করব না, ব্যভিচার করব না, আমাদের সন্তানদের হত্যা করব না, আমরা স্বেচ্ছাকৃতভাবে মিথ্যা অপবাদ দেব না যা আমরা আমাদের হাত-পায়ের মাঝে সৃষ্টি করি এবং সৎকাজে আপনার অবাধ্য হব না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যতটুকু করতে সক্ষম এবং মেনে চলতে সক্ষম।" তিনি (উমায়মা) বলেন: অতঃপর তারা বলল: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল আমাদের নিজেদের চেয়েও আমাদের প্রতি অধিক দয়ালু। হে আল্লাহর রাসূল! আসুন, আমরা আপনার হাতে বাইয়াত করি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আমি মহিলাদের সাথে হাত মেলাই না। একশ জন নারীকে আমার যে কথা বলা, তা একজন নারীকে আমার কথা বলার মতোই, অথবা আমার একজন নারীকে কথা বলার মতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (9017)


9017 - عن عائشة قالت: جاءت فاطمة بنت عتبة بن ربيعة تبايع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، حمه فأخذ عليها: {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ} [الممتحنة: 12] قالت: فوضعت يدها على رأسها حياءً، فأعجب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ما رأى منها، فقالت عائشة: أقرّي أيتها المرأة، فوالله ما بايعنا إِلَّا على هذا، قالت: فنعم إذًا، فبايعها بالآية.

صحيح: رواه أحمد (25175) عن عبد الرزّاق - وهو في مصنفه (9827) ومن طريقه أيضًا ابن حبَّان (4554) والبزّار - كشف الأستار (70) قال: أخبرنا معمر، عن الزهري - أو غيره - عن عروة، عن عائشة فذكرته. ومنهم من رواه بالجزم بأنه عن الزهري. وإسناده صحيح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফাতিমা বিনত উতবাহ ইবনু রাবি'আহ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) করতে এলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে এই মর্মে শপথ নিলেন: “তারা যেন আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে, চুরি না করে এবং যেনা না করে।” (সূরা মুমতাহিনা: ১২) তিনি (ফাতিমা) লজ্জায় তার হাত মাথায় রাখলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার এই (লজ্জার) ভঙ্গি দেখে মুগ্ধ হলেন। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে নারী, তুমি স্বীকৃতি দাও! আল্লাহর কসম, আমরা শুধু এই শর্তেই বাইয়াত গ্রহণ করেছি। তিনি (ফাতিমা) বললেন, তাহলে হ্যাঁ (আমি রাজি)। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে এই আয়াতের (শর্তসমূহের) ভিত্তিতে বাইয়াত করালেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9018)


9018 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، كان لا يصافح النساء في البيعة.

حسن: رواه أحمد (6998) عن عتّاب بن زيد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا أسامة بن زيد، حَدَّثَنِي عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو فذكره.

وإسناده حسن من أجل أسامة بن زيد وعمرو بن شعيب فإنهما حسنا الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাই'আত গ্রহণের সময় মহিলাদের সাথে মুসাফাহা (হ্যান্ডশেক) করতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (9019)


9019 - عن أسماء بنت يزيد قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنِّي لست أصافح النساء في البيعة".

حسن: رواه أحمد (27594) عن وكيع، حَدَّثَنَا عبد الحميد بن بهرام، عن شهر بن حوشب، عن أسماء بنت يزيد فذكرته.

وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، والحديث روي مطوَّلًا انظر كتاب الإمارة.

وقوله:"كان لا يصافح النساء في البيعة" أي كان يأخذ ميثاقهن بالقول دون المصافحة.




আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি বাইয়াত গ্রহণের সময় নারীদের সাথে মুসাফাহা (হাত মেলানো) করি না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9020)


9020 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: لما وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي طوى، قال أبو قحافة لابنة له من أصغر ولده: أي بنية أظهري بي على أبي قبيس. قال: وقد كف بصره. قالت: فأشرفت به عليه، فقال: يا بنية ماذا ترين؟ قالت: أرى سوادًا مجتمعًا قال: تلك الخيل قالت: وأرى رجلًا يسعى بين ذلك السواد مقبلًا ومدبرًا، قال: يا بنية! ذلك الوازع - يعني الذي يأمر الخيل ويتقدم إليها - قالت: قد والله انتشر السواد، قال: قد والله! إذًا دفعت الخيل، فأسرعي بي إلى بيتي. فانحطت به، وتلقاه الخيل قبل أن يصل إلى بيته، وفي عنق الجارية طوق من ورق فتلقاها رجل فاقتلعه من
عنقها قالت: فلمّا دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة، ودخل المسجد أتاه أبو بكر بأبيه، فلمّا رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"هلا تركت الشّيخ في بيته حتَّى أكون أنا آتيه فيه؟" فقال أبو بكر: يا رسول الله! هو أحق أن يمشي إليك من أن تمشي إليه، قال: فأجلسه بين يديه، ثمّ مسح صدره ثمّ قال له:"أسلم" فأسلم، ودخل به أبو بكر على رسول الله صلى الله عليه وسلم ورأسه كأنّها ثغامة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غيروا هذا من شعره" ثمّ قام أبو بكر فأخذ بيد أخته، فقال: أنشد بالله والإسلام طوق أختي، فلم يجبه أحد، فقال: يا أخية، احتسبي طوقك.

حسن: رواه أحمد (26956) والطَّبرانيّ في الكبير (24/ 88 - 89) وصحّحه ابن حبَّان (7208) والحاكم (3/ 46 - 47) كلّهم من طرق عن ابن إسحاق وهو في سيرة ابن هشام - (2/ 405) قال: حَدَّثَنِي يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزُّبير، عن أبيه، عن جدته أسماء بنت أبي بكر فذكرته.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.

وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.




আসমা বিন্তে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যি-তোওয়া নামক স্থানে থামলেন, তখন আবূ কুহাফা তাঁর কনিষ্ঠতম কন্যাকে বললেন: হে আমার ছোট মেয়ে! আমাকে নিয়ে আবূ কুবাইস পাহাড়ের উপর চড়ে যাও। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁর দৃষ্টিশক্তি ক্ষীণ হয়ে গিয়েছিল। তিনি (আসমা) বলেন, আমি তাঁকে নিয়ে সেটির উপর আরোহণ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: হে আমার মেয়ে! তুমি কী দেখছ? সে বলল: আমি একটি জমায়েত কালো সমাবেশ দেখছি। তিনি বললেন: ওগুলো ঘোড়া। সে বলল: আর আমি ওই কালো সমাবেশের মাঝে একজনকে দ্রুত আসা-যাওয়া করতে দেখছি। তিনি বললেন: হে আমার মেয়ে! ওটা হলো আল-ওয়াযে' (নেতা—অর্থাৎ যে ঘোড়াগুলোকে নির্দেশ দেয় এবং তাদের এগিয়ে নিয়ে যায়)। সে বলল: আল্লাহর কসম! সমাবেশটি ছড়িয়ে পড়েছে। তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! তাহলে ঘোড়াগুলো আক্রমণ শুরু করেছে। তুমি আমাকে দ্রুত আমার বাড়ির দিকে নিয়ে যাও। অতঃপর সে তাঁকে নিয়ে নিচে নেমে আসল। তিনি তাঁর বাড়িতে পৌঁছানোর আগেই ঘোড়াগুলো তাঁর মুখোমুখি হলো। আর সেই বালিকাটির গলায় রূপার একটি হার ছিল। এক ব্যক্তি এসে সেটি তার গলা থেকে ছিনিয়ে নিল। তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন এবং মাসজিদে প্রবেশ করলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতাকে তাঁর কাছে নিয়ে এলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখলেন, তখন বললেন: "ঐ বৃদ্ধকে তার বাড়িতে ছেড়ে এলেই ভালো করতে, যাতে আমিই তার কাছে যেতাম?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি তার কাছে যাওয়ার চেয়ে বরং তার আপনার কাছে হেঁটে আসাই বেশি ন্যায্য। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি তাঁকে তাঁর সামনে বসালেন, তারপর তাঁর বুকে হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তাঁকে বললেন: "ইসলাম গ্রহণ করুন।" ফলে তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এলেন, তখন তাঁর মাথার চুল ‘সুগামা’ (সাদা উদ্ভিদ)-এর মতো সাদা ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার এই চুলগুলো পরিবর্তন করে দাও (রঙ করে দাও)।" এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়ালেন এবং তাঁর বোনের হাত ধরলেন। অতঃপর বললেন: আল্লাহ্ ও ইসলামের শপথ দিয়ে বলছি, আমার বোনের হারটি ফিরিয়ে দাও। কিন্তু কেউ তাঁকে জবাব দিল না। তখন তিনি বললেন: হে বোন! আল্লাহর কাছে তোমার হারটির (ছওয়াবের) আশা করো।