হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9068)


9068 - عن أم سلمة أن مخنثًا كان عندها ورسول الله صلى الله عليه وسلم في البيت، فقال لأخي أم سلمة: يا عبد الله بن أبي أمية إن فتح الله عليكم الطائف غدًا، فإني أدلك على بنت غيلان، فإنها تقبل بأربع، وتدبر بثمان، قال: فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"لا يدخل هؤلاء عليكم".

وزاد البخاريّ: وهو محاصر الطائف يومئذ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4324) ومسلم في السّلام (32: 2180) كلاهما من طريق هشام (بن عروة) عن أبيه، عن زينب بنت أبي سلمة، عن أم سلمة فذكرته.




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে থাকাকালীন একজন হিজড়া (বা নারীসুলভ পুরুষ) তাঁর (উম্মে সালামার) কাছে ছিল। সে উম্মে সালামার ভাই আবদুল্লাহ ইবনু আবী উমাইয়াকে বলল: "হে আব্দুল্লাহ ইবনু আবী উমাইয়া! যদি আল্লাহ আগামীকাল তোমাদের জন্য তায়েফ বিজয়ের ব্যবস্থা করেন, তবে আমি তোমাদেরকে গায়লানের কন্যার ঠিকানা বলে দেব। কেননা, সে (শরীরের ভাঁজ বা মাংসের স্তূপের কারণে) সামনে আসে চার ভাঁজ নিয়ে এবং পিছে যায় আট ভাঁজ নিয়ে।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা শুনতে পেলেন এবং বললেন: "এই ধরনের লোক যেন তোমাদের ঘরে প্রবেশ না করে।"

ইমাম বুখারী অতিরিক্ত বর্ণনা করেছেন: আর সেদিন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তায়েফ অবরোধ করে ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9069)


9069 - عن أبي نجيح السلمي قال: حاصرنا مع نبي الله صلى الله عليه وسلم حصن الطائف، فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من بلغ بسهم فله درجة في الجنّة" قال: فبلغت يومئذ ستة عشر سهمًا.

صحيح: رواه أحمد (17022) وأبو داود (3965) والتِّرمذيّ (1638) والنسائي (6/ 26)
وصحّحه ابن حبَّان (4615) والحاكم (2/ 95) كلّهم من حديث هشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، عن سالم بن أبي نجيح، عن معدان بن أبي طلحة، عن أبي نجيح السلمي فذكره. واللّفظ لأحمد، وهو عنده مطوَّلًا ذكره في موضعه.




আবূ নুজাইহ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তায়েফের দুর্গ অবরোধ করেছিলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি (শত্রুকে) একটি তীর দ্বারা আঘাত হানবে, তার জন্য জান্নাতে একটি মর্যাদা রয়েছে।" তিনি বললেন, আমি সেদিন ষোলটি তীর দ্বারা আঘাত হেনেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9070)


9070 - عن أبي عثمان النهدي قال: سمعت سعدًا - وهو أول من رمى بسهم في سبيل الله - وأبا بكرة، وكان تسور حصن الطائف في أناس، فجاء إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قالا: سمعنا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"من ادعى إلى غير أبيه وهو يعلم فالجنة عليه حرام".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4326) ومسلم في الإيمان (62: 115) كلاهما من حديث عاصم، عن أبي عثمان فذكره، واللّفظ للبخاريّ.

كان أبو بكرة جاء إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وهو بالطائف بجماعة من العبيد وهم ثلاث وعشرون أسلموا جميعًا، ذكره البخاريّ عقبه فقال: وقال هشام: وأخبرنا معمر، عن عاصم، عن أبي العالية، أو أبي عثمان النهدي قال: سمعت سعدًا وأبا بكرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.

قال عاصم: قلت: لقد شهد عندك رجلان حسبك بهما، قال: أجل، أما أحدهما فأول من رمى بسهم في سبيل الله، وأمّا الآخر فنزل إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ثالث ثلاثة وعشرين من الطائف. وهشام هو: ابن يوسف الصنعاني.




সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তাঁরা উভয়ে বলেছেন, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি জেনে-বুঝে নিজ পিতা ছাড়া অন্য কাউকে নিজের পিতা বলে দাবি করে, তার উপর জান্নাত হারাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (9071)


9071 - عن رجل من ثقيف قال: سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاثًا فلم يرخّص لنا، فقلنا: إن أرضنا أرض باردة، فسألناه أن يرخّص لنا في الطهور، فلم يرخّص لنا، وسألناه أن يرخّص لنا في الدباء فلم يرخص لنا فيه ساعة، وسألناه أن يرد إلينا أبا بكرة فأبى، وقال:"هو طليق الله وطليق رسوله" وكان أبو بكرة خرج إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حين حاصر الطائف فأسلم.

صحيح: رواه أحمد (17530) عن يحيى بن آدم، حَدَّثَنَا مفضّل بن مهلهل، عن مغيرة، عن شباك، عن الشعبي، عن رجل من ثقيف فذكره. وإسناده صحيح.

وقد روي بإسناد ضعيف عن ابن عباس قال: أعتق رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الطائف من خرج إليه من عبيد المشركين.

رواه أحمد (1959) وأبو يعلى (2564) والطَّبرانيّ (12579) كلّهم من حديث أبي معاوية، حَدَّثَنَا حجَّاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره.

وحجاج هو ابن أرطاة مدلِّس ضعيف، ولم أقف على تصريح ولا على متابعة.

وكذلك رواه أيضًا أحمد (2176) عن عبد القدوس بن بكر بن خنيس، حَدَّثَنَا حجَّاج بإسناده
وجاء فيه: حاصر رسول الله صلى الله عليه وسلم أهل الطائف، فخرج إليه عبدان فأعتقهما، أحدهما أبو بكرة، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعتق العبيد إذا خرجوا إليه.




সাকিফ গোত্রের একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তিনটি বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলাম, কিন্তু তিনি আমাদের অনুমতি দেননি। আমরা বললাম: আমাদের এলাকা ঠাণ্ডা এলাকা। তাই আমরা তাঁকে পবিত্রতা অর্জনের ক্ষেত্রে সহজতা দেওয়ার জন্য অনুরোধ করলাম, কিন্তু তিনি আমাদের অনুমতি দিলেন না। আর আমরা তাঁর কাছে ‘দুবা’ (লাউ বা কদু) পাত্র ব্যবহারের অনুমতি চাইলাম, কিন্তু তিনি আমাদের তাতে মুহূর্তের জন্যও অনুমতি দিলেন না। আর আমরা তাঁর কাছে আবূ বাকরাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়ার অনুরোধ করলাম, কিন্তু তিনি অস্বীকার করলেন এবং বললেন: "সে আল্লাহর মুক্ত এবং তাঁর রাসূলের মুক্ত।" আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তায়েফ অবরোধ করেছিলেন, তখন (শত্রু শিবির থেকে) বেরিয়ে এসে তাঁর কাছে এসেছিলেন এবং ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9072)


9072 - عن جابر قال: قالوا: يا رسول الله! أحرقتنا نبال ثقيف فادع الله عليهم، قال:"اللهم اهد ثقيفًا".

صحيح: رواه الترمذيّ (3942) عن أبي سلمة يحيى بن خلف، حَدَّثَنَا عبد الوهّاب الثقفي، عن عبد الله بن عثمان بن خُثيم، عن أبي الزُّبير، عن جابر فذكره.

وأبو الزُّبير توبع، رواه أحمد (14702) من وجه آخر عن عبد الله بن عثمان بن خُثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن أبي الزُّبير كلاهما عن جابر فذكر مثله.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عثمان بن خُثيم فإنه حسن الحديث.

قال الترمذيّ: حسن صحيح غريب.

واستمر حصار الطائف نحو نصف شهر تقريبًا، وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتحريق بساتين العنب والنخيل في ضواحي الطائف للضغط على ثقيف، واستشهد فيه اثنا عشر رجلًا من المسلمين، إلى أن فتح الله عليهم ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم للثقيف بالهداية فكان ما كان. ثمّ عاد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إلى الجعرانة وقسم الغنائم ورجع إلى مكة معتمرًا.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁরা (সাহাবীরা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সাকীফ গোত্রের তীরগুলো আমাদের ভীষণভাবে আঘাত করেছে, তাই আপনি তাদের বিরুদ্ধে আল্লাহর কাছে বদদুআ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! সাকীফ গোত্রকে হিদায়াত দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9073)


9073 - عن عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ، قَالَ: لَمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ، قَسَمَ فِي النَّاسِ فِي الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ، وَلَمْ يُعْطِ الأَنْصَارَ شَيْئًا، فَكَأَنَّهُمْ وَجَدُوا إِذْ لَمْ يُصبْهُمْ مَا أَصَابَ النَّاسَ فَخَطَبَهُمْ فَقَالَ:"يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ! أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللَّهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِّقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللَّهُ بِي، وكنتم عَالَةً، فَأَغْنَاكُمُ اللَّهُ بِي" كُلَّمَا قَالَ شَيْئًا قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ. قَالَ:"مَا يَمْنَعُكُمْ أَنْ تُجِيبُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم"قَالَ: كُلَّمَا قَال شَيْئًا، قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ. قَالَ:"لَوْ شِئْتُمْ قُلْتُمْ: جِئْتَنَا كَذَا وَكَذَا. أَتَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاةِ وَالْبَعِيرِ، وَتَذْهَبُونَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى رِحَالِكُمْ، لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَشِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ وَشِعْبَهَا، الأَنْصَارُ شِعَارٌ وَالنَّاسُ دِثَارٌ، إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4330) ومسلم في الزّكاة (139: 1061) كلاهما من طريق عمرو بن يحيى بن عمارة، عن عبّاد بن تميم، عن عبد الله بن زيد بن عاصم قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ ইবনে আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হুনাইনের দিনে আল্লাহ যখন তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুদ্ধলব্ধ সম্পদ দান করলেন, তখন তিনি সেসব সম্পদ লোকদের মধ্যে এবং যাদের মন জয় করা উদ্দেশ্য (মুআল্লাফাতু ক্বুলূবুহুম) তাদের মধ্যে বণ্টন করলেন, কিন্তু আনসারদের কিছুই দিলেন না। যখন আনসারদের কাছে ওই সম্পদ পৌঁছাল না যা অন্যদের কাছে পৌঁছেছিল, তখন তারা যেন মনে কষ্ট পেল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! আমি কি তোমাদের পথভ্রষ্ট অবস্থায় পাইনি? অতঃপর আল্লাহ আমার মাধ্যমে তোমাদের হেদায়েত দিয়েছেন। তোমরা কি বিভক্ত ছিলে না? অতঃপর আল্লাহ আমার মাধ্যমে তোমাদের একত্রিত করেছেন। তোমরা কি অভাবী ছিলে না? অতঃপর আল্লাহ আমার মাধ্যমে তোমাদের ধনী করেছেন।" যখনই তিনি কিছু বলছিলেন, তারা বলছিলেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অনুগ্রহকারী।" তিনি বললেন: "তোমাদের কী হলো যে তোমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জবাব দিচ্ছ না?" বর্ণনাকারী বলেন: যখনই তিনি কিছু বলছিলেন, তারা বলছিলেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অনুগ্রহকারী।" তিনি বললেন: "যদি তোমরা চাও, তবে তোমরা বলতে পারো: আপনি আমাদের কাছে এমন এমন অবস্থায় এসেছিলেন। তোমরা কি সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা ভেড়া ও উট নিয়ে যাক আর তোমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তোমাদের বসতবাড়িতে নিয়ে যাও? যদি হিজরত না থাকত, তবে আমি আনসারদেরই একজন হতাম। যদি লোকেরা একটি উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথ ধরে চলে, আর আনসাররা অন্য কোনো উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথই অবলম্বন করতাম। আনসারগণ হলো (আমার) ভিতরের পোশাক (শিআর), আর অন্যান্য লোকেরা হলো (আমার) বাইরের পোশাক (দিসার)। আমার পরে তোমরা অগ্রাধিকারমূলক আচরণ দেখতে পাবে, সুতরাং ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা আমার সাথে হাউজে (কাউসার) মিলিত হও।"









আল-জামি` আল-কামিল (9074)


9074 - عن أنس بن مالك قال: قَالَ نَاسٌ مِنَ الأَنْصَارِ حِينَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَفَاءَ مِنْ أَمْوَالِ هَوَازِنَ، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي رِجَالًا الْمِائَةَ مِنَ الإِبِلِ فَقَالُوا: يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُنَا، وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ. قَالَ أَنَسٌ: فَحُدِّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَقَالَتِهِمْ، فَأَرْسَلَ إِلَى الأَنْصَارِ فَجَمَعَهُمْ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَم وَلَمْ يَدْعُ مَعَهُمْ غَيْرَهُمْ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"مَا حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكُمْ" فَقَالَ فُقَهَاءُ الأَنْصَارِ: أَمَّا رُؤَسَاؤُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ! فَلَمْ يَقُولُوا شَيْئًا، وَأَمَّا نَاسٌ مِنَّا حَدِيثَةٌ أَسْنَانُهُمْ فَقَالُوا: يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُنَا، وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"فَإِنِّي أُعْطِي رِجَالًا حَدِيثِي عَهْدٍ بِكُفْرٍ، أَتَأَلَّفُهُمْ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالأَمْوَالِ وَتَذْهَبُونَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى رِحَالِكُمْ، فَوَاللَّهِ لَمَا تَنْقَلِبُونَ بِهِ خَيْرٌ مِمَّا يَنْقَلِبُونَ بِهِ" قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ! قَدْ رَضِينَا. فَقَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"سَتَجِدُونَ أُثْرَةً شَدِيدَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوُا اللَّهَ وَرَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فَإِنِّي عَلَى الْحَوْضِ" قَالَ أَنَسٌ: فَلَمْ يَصْبِرُوا.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4331) ومسلم في الزكاة (132: 1059) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري قال: أخبرني أنس بن مالك رضي الله عنه قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ তাআলা তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য হাওয়াযিন গোত্রের সম্পদ থেকে ফায় (যুদ্ধলব্ধ সম্পত্তি) হিসেবে যা দান করেছিলেন, তখন আনসারদের মধ্য থেকে কিছু লোক বলল, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কিছু লোককে একশ’ করে উট দিতে শুরু করলেন, তখন তারা (আনসাররা) বলল: আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদেরকে দিচ্ছেন, আর আমাদেরকে ছেড়ে দিচ্ছেন, অথচ তাদের (শত্রুদের) রক্তে আমাদের তলোয়ারগুলো টপকে পড়ছে। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তাদের এই উক্তি সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের নিকট লোক পাঠিয়ে তাদের চামড়ার একটি তাঁবুর নিচে একত্রিত করলেন এবং তাদের ব্যতীত অন্য কাউকে সেখানে ডাকলেন না। যখন তারা একত্রিত হলো, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে বললেন: "তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে কী কথা পৌঁছল?" তখন আনসারদের মধ্যে যারা বিচক্ষণ ব্যক্তি ছিলেন, তারা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাদের নেতৃস্থানীয়রা তো কিছু বলেননি, তবে আমাদের মধ্যে যারা কমবয়সী (নতুন) তাদের কিছু লোক বলেছে: আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদেরকে দিচ্ছেন, আর আমাদেরকে ছেড়ে দিচ্ছেন, অথচ তাদের রক্তে আমাদের তলোয়ারগুলো টপকে পড়ছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এমন কিছু লোককে দিচ্ছি, যারা সবেমাত্র কুফরী থেকে মুক্ত হয়েছে। আমি তাদের অন্তরকে ইসলামের প্রতি আকৃষ্ট করতে চাচ্ছি। তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, অন্যরা দুনিয়ার সম্পদ নিয়ে চলে যাবে, আর তোমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিজেদের গৃহে নিয়ে যাবে? আল্লাহর কসম! তোমরা যা নিয়ে প্রত্যাবর্তন করবে, তা তাদের নিয়ে যাওয়া সম্পদের চেয়ে উত্তম।" তারা বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা সন্তুষ্ট। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: "তোমরা শীঘ্রই তীব্র স্বজনপ্রীতি (অন্যকে প্রাধান্য দেওয়া) দেখবে। অতএব, ধৈর্য ধারণ করবে, যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে সাক্ষাৎ করছ। কারণ আমি (কিয়ামতের দিন) হাউযের (কাউসার) নিকট তোমাদের জন্য অপেক্ষা করব।" আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: কিন্তু তারা ধৈর্য ধারণ করতে পারেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (9075)


9075 - عن عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنينٍ أَقْبَلَتْ هَوَازِنُ وَغَطَفَانُ وَغَيْرُهُمْ بِنَعَمِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ، وَمَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةُ آلَافٍ ومن الطُّلَقَاءِ، فَأَدْبَرُوا عَنْهُ حَتَّى بَقِيَ وَحْدَهُ، فَنَادَى يَوْمَئِذٍ نِدَاءَيْنِ لَمْ يَخْلِطْ بَيْنَهُمَا شيئًا، قال: فالْتَفَتَ عَنْ يَمِينِهِ، فَقَالَ:"يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ!" قَالُوا: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ! أَبْشِرْ نَحْنُ مَعَكَ. ثُمَّ الْتَفَتَ عَنْ يَسَارِهِ، فَقَالَ:"يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ!" قَالُوا: لبّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ! أَبْشِرْ نَحْنُ مَعَكَ. وَهْوَ عَلَى بَغْلَةٍ بَيْضَاءَ، فَنَزَلَ فَقَالَ:"أَنَا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ"، فَانْهَزَمَ الْمُشْرِكُونَ، فأَصَابَ يومئذ غَنَائِمَ كَثِيرَةً، فَقَسَمَ فِي الْمُهَاجِرِينَ وَالطُّلَقَاءِ وَلَمْ يُعْطِ الأَنْصَارَ شَيْئًا، فَقَالَتِ الأَنْصَارُ: إِذَا كَانَتْ الشدة فنَحْنُ نُدْعَى، ويعطى الغنيمة غَيْرُنَا. فَبَلَغَهُ ذَلِكَ، فَجَمَعَهُمْ فِي قُبَّةٍ، فَقَالَ:"يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ مَا حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكُمْ" فَسَكَتُوا فَقَالَ:"يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ! أما تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا، وَتَذْهَبُونَ برسول الله صلى الله عليه وسلم تَحُوزُونَهُ إِلَى بُيُوتِكُمْ" قَالُوا: بَلَى. يا رسول الله! فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا، وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لأَخَذْتُ شِعْبَ الأَنْصَارِ".

وقَالَ هِشَامٌ: قلت يَا أَبَا حَمْزَةَ، أَنْتَ شَاهِدٌ ذَاكَ؟ قَالَ: وَأَيْنَ أَغِيبُ عَنْهُ؟
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4337) ومسلم في الزكاة (135: 1059) كلاهما من طريق معاذ بن معاذ، حدثنا ابن عون، عن هشام بن زيد بن أنس بن مالك، عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুনাইনের দিন এলো, তখন হাওয়াজিন, গাতফান এবং অন্যান্য গোত্রের লোকেরা তাদের গবাদিপশু ও সন্তানদের নিয়ে (যুদ্ধের জন্য) এগিয়ে এলো। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন দশ হাজার লোক এবং তুলাকা (মক্কা বিজয়ের পর ইসলাম গ্রহণকারী)। এরপর তারা তাঁর কাছ থেকে পিছু হটে গেল, এমনকি তিনি একাই রয়ে গেলেন।

সেদিন তিনি দুটি আহ্বান করলেন, যার মাঝে তিনি অন্য কোনো কিছুর মিশ্রণ ঘটাননি। তিনি (আনাস) বলেন: অতঃপর তিনি ডান দিকে ফিরে বললেন, "হে আনসারগণ!" তাঁরা বললেন, "লাব্বাইক, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সুসংবাদ গ্রহণ করুন, আমরা আপনার সাথে আছি।" এরপর তিনি বাম দিকে ফিরলেন এবং বললেন, "হে আনসারগণ!" তাঁরা বললেন, "লাব্বাইক, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সুসংবাদ গ্রহণ করুন, আমরা আপনার সাথে আছি।" তখন তিনি একটি সাদা খচ্চরের ওপর ছিলেন। তিনি খচ্চর থেকে নেমে বললেন, "আমি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।" অতঃপর মুশরিকরা পরাজিত হলো।

সেদিন তিনি প্রচুর গনীমতের মাল লাভ করলেন। তিনি তা মুহাজিরগণ ও তুলাকাদের মাঝে ভাগ করে দিলেন, কিন্তু আনসারদের কিছুই দিলেন না। তখন আনসাররা বলল: যখন কঠিন সময় আসে, তখন আমাদের ডাকা হয়, অথচ গনীমতের মাল দেওয়া হয় অন্যদেরকে।

এ খবর তাঁর কাছে পৌঁছাল। তিনি তাদের একটি তাঁবুতে একত্রিত করলেন এবং বললেন, "হে আনসারগণ! তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?" তারা নীরব রইলেন। এরপর তিনি বললেন, "হে আনসারগণ! তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা দুনিয়া নিয়ে যাবে আর তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিয়ে নিজেদের বাড়িতে ফিরে যাবে?" তারা বলল, "হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ!" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি লোকেরা এক উপত্যকায় প্রবেশ করে এবং আনসাররা অন্য একটি সংকীর্ণ পথে প্রবেশ করে, তবে আমি আনসারদের পথটিই গ্রহণ করব।"

হিশাম বলেন, আমি (আনাসকে) জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আবু হামযা! আপনি কি এর সাক্ষী ছিলেন?" তিনি বললেন, "আমি এর থেকে কোথায় অনুপস্থিত থাকব?"









আল-জামি` আল-কামিল (9076)


9076 - عن أنس قال: لما كان يوم فتح مكة قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم غنائم بين قريش، فغضب الأنصار قال النبي صلى الله عليه وسلم:"أما ترضون أن يذهب الناس بالدنيا، وتذهبون برسول الله صلى الله عليه وسلم؟" قالوا: بلى، قال:"لو سلك الناس واديا وشعبا، لسلكت وادي الأنصار أو شعبهم".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4332) ومسلم في الزكاة (134: 1059) كلاهما من حديث شعبة، عن أبي التياح، قال: سمعت أنس بن مالك فذكره. واللفظ للبخاري.

وعند مسلم: فقال الأنصار: إن هذا لهو العجب، إن سيوفنا تقطر من دمائهم، وإن غنائمنا ترد عليهم، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فجمعهم فقال: فذكره نحوه.

قوله: يوم فتح مكة - أي زمن فتح مكة، لأن هذه الغنائم هي غنائم حنين، لأنه لا غنيمة لفتح مكة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মক্কা বিজয়ের দিন হলো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুরাইশদের মধ্যে গনীমতের মাল বন্টন করলেন। ফলে আনসারগণ রাগান্বিত হলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা দুনিয়া নিয়ে যাক আর তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিয়ে যাও?" তারা বললেন, অবশ্যই (সন্তুষ্ট)। তিনি বললেন, "যদি লোকেরা কোনো উপত্যকা বা গিরিপথে প্রবেশ করে, তবে আমি আনসারদের উপত্যকা বা গিরিপথে প্রবেশ করব।"









আল-জামি` আল-কামিল (9077)


9077 - عن عبد الله بن مسعود قال: لما كان يوم حنين آثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسًا في القسمة، فأعطى الأقرع بن حابس مائة من الإبل، وأعطى عيينة مثل ذلك، وأعطى أناسًا من أشراف العرب، وآثرهم يومئذ في القسمة، فقال رجل: والله! إن هذه القسمة ما عدل فيها، وما أريد فيها وجه الله، قال: فقلت: والله! لأخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فأتيته فأخبرته بما قال، قال: فتغير وجهه حتى كان كالصرف، ثم قال:"فمن يعدل إن لم يعدل الله ورسوله!" قال: ثم قال:"يرحم الله موسى، قد أوذي بأكثر من هذا فصبر".

قال: قلت: لا جرم لا أرفع إليه بعدها حديثًا.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4336) ومسلم في الزكاة (140: 1062) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله رضي الله عنه قال: فذكره.

قوله:"حتى كان كالصرف" هو صبغ أحمر يصبغ به الجلود.

قال ابن دريد: وقد يسمى الدم أيضا صرفًا.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুনাইনের দিন আসলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বন্টনের সময় কিছু লোককে প্রাধান্য দিলেন। তিনি আকরা ইবনে হাবিসকে একশত উট দিলেন, উয়াইনাহকেও অনুরূপ দিলেন, এবং আরবের সম্মানিত গণ্যমান্য কিছু লোককে দিলেন। সেদিন তিনি তাদেরকেই বন্টনে প্রাধান্য দিলেন।

তখন এক ব্যক্তি বললো: আল্লাহর কসম! এই বন্টনে ইনসাফ করা হয়নি এবং এতে আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যও রাখা হয়নি।

তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ) বলেন: তখন আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এ ব্যাপারে জানাবো। তিনি বলেন: অতঃপর আমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং লোকটি যা বলেছিল তা তাঁকে জানালাম।

তিনি বলেন: এতে তাঁর চেহারা বিবর্ণ হয়ে গেল, এমনকি তা 'সরিফ' (লাল রঞ্জক) এর মতো হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল যদি ইনসাফ না করেন, তবে আর কে ইনসাফ করবে!"

তিনি বলেন: অতঃপর তিনি বললেন: "আল্লাহ মূসা (আঃ)-এর উপর রহম করুন। তাঁকে এর চেয়েও বেশি কষ্ট দেওয়া হয়েছিল, তবুও তিনি ধৈর্য ধারণ করেছিলেন।"

তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ) বলেন: আমি কসম করে বললাম, এরপর থেকে আমি আর তাঁর নিকট কোনো কথা (অভিযোগ) পেশ করব না।









আল-জামি` আল-কামিল (9078)


9078 - عن عمرو بن تغلب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بمال أو سبي فقسمه، فأعطى رجالًا وترك رجالًا، فبلغه أن الذين ترك عتبوا، فحمد الله، ثم أثنى عليه، ثم قال:"أما بعد فوالله إني لأعطي الرجل وأدع الرجل، والذي أدع أحب إلي من الذي أعطي، ولكن أعطي أقوامًا لما أرى في قلوبهم من الجزع والهلع، وأكِل أقوامًا إلى ما جعل الله في
قلوبهم من الغنى والخير، فيهم عمرو بن تغلب" فوالله! ما أحب أن لي بكلمة رسول الله صلى الله عليه وسلم حمر النعم.

صحيح: رواه البخاري في الجمعة (923) عن محمد بن معمر، قال: حدثنا أبو عاصم، عن جرير بن حازم، قال: سمعت الحسن يقول: حدثنا عمرو بن تغلب فذكره.




আমর ইবনে তাগলিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কিছু সম্পদ বা যুদ্ধবন্দী আনা হলো। তিনি তা ভাগ করে দিলেন। তিনি কিছু লোককে দিলেন এবং কিছু লোককে দিলেন না। যখন তাঁর কাছে এই খবর পৌঁছাল যে যাদেরকে দেওয়া হয়নি তারা অসন্তুষ্ট হয়েছে, তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন, এরপর তাঁর স্তুতি বর্ণনা করলেন, অতঃপর বললেন: "আম্মা বা'দ (যাহোক), আল্লাহর কসম! আমি কোনো কোনো ব্যক্তিকে দান করি এবং কোনো কোনো ব্যক্তিকে ছেড়ে দেই (দান করি না)। আর যাকে আমি ছেড়ে দেই, সে আমার কাছে তার চেয়ে বেশি প্রিয় যাকে আমি দান করি। কিন্তু আমি এমন সম্প্রদায়কে দান করি, কারণ আমি তাদের অন্তরে অস্থিরতা ও লোভ দেখতে পাই (যা দান দ্বারা শান্ত করা প্রয়োজন)। আর আমি অন্য সম্প্রদায়কে তাদের ওপর ন্যস্ত করি যা আল্লাহ তাদের অন্তরে অভাবহীনতা ও কল্যাণ দান করেছেন। তাদের মধ্যে আমর ইবনে তাগলিবও রয়েছে।" আমর ইবনে তাগলিব বলেন: আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই এক কথার বিনিময়ে লাল রঙের উট লাভ করাও আমার কাছে প্রিয় নয়।









আল-জামি` আল-কামিল (9079)


9079 - عن ابن شهاب قال: غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة الفتح، فتح مكة، ثم خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بمن معه من المسلمين فاقتتلوا بحنين، فنصر الله دينه والمسلمين، وأعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ صفوان بن أمية مائة من النعم، ثم مئة، ثم مائة.

قال ابن شهاب: حدثني سعيد بن المسيب أن صفوان قال: والله لقد أعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أعطاني، وإنه لأبغض الناس إلي، فما برح يعطيني حتى إنه لأحب الناس إلي.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2313) عن أبي طاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب قال: فذكره.




ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'গাযওয়াতুল ফাতাহ'তে (মক্কা বিজয়ের যুদ্ধে) অংশগ্রহণ করেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা মুসলিমদের নিয়ে বের হলেন এবং তাঁরা হুনাইনে যুদ্ধ করলেন। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা তাঁর দীন ও মুসলিমদের বিজয় দান করলেন। সেই দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফওয়ান ইবনু উমাইয়াকে একশোটি উট প্রদান করেন, এরপর আরও একশোটি, তারপর আরও একশোটি।

ইবনু শিহাব বলেন, সাঈদ ইবনু মুসায়্যিব আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, সাফওয়ান বলেছেন: আল্লাহর কসম! যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যা দেওয়ার দিলেন, তখন তিনি আমার কাছে সবচেয়ে বেশি অপছন্দের মানুষ ছিলেন। কিন্তু তিনি আমাকে ক্রমাগত দিতেই থাকলেন, এমনকি শেষ পর্যন্ত তিনি আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় মানুষ হয়ে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9080)


9080 - عن رافع بن خديج قال: أعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم أبا سفيان بن حرب، وصفوان بن أمية، وعيينة بن حصن، والأقرع بن حابس، كل إنسان منهم، مائة من الإبل. وأعطى عباس بن مرداس دون ذلك. فقال عباس بن مرداس:

أتجعل نهبى ونهب العبيـ … ـد بين عيينة والأقرع؟

فما كان بدر ولا حابس … يفوقان مرداس في المجمع

وما كنت دون امرئ منهما … ومن تخفض اليوم لا يرفع

قال: فأتم له رسول الله صلى الله عليه وسلم مائة.

صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1060) عن محمد بن أبي عمر المكي، حدثنا سفيان، عن عمر بن سعيد بن مسروق، عن أبيه، عن عباية بن رفاعة، عن رافع بن خديج فذكره.

قوله:"نهبي" - أي غنيمتي. وقوله:"العبيد" - هو اسم فرسه.

ورواه من وجه آخر عن ابن عيينة وفيه: أن النبي صلى الله عليه وسلم قسم غنائم حنين، فأعطى أبا سفيان بن حرب مئة من الإبل، وساق الحديث نحوه وزاد: وأعطى علقمة بن علاثة مائة.

كانت غنائم حنين كثيرة.

ذكر ابن سعد تفاصيل هذه الغنائم فقال: كان السبي ستة آلاف رأس، والإبل أربعة وعشرين ألف بعير، والغنم أكثر من أربعين ألف شاة، وأربعة آلاف أوقية فضة، فاستأنى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسبي أن يقدَم عليه وفدُهم وبدأ بالأموال فقسمها وأعطى المؤلفة قلوبهم أول الناس فأعطى أبا
سفيان بن حرب أربعين أوقية ومائة من الإبل قال: ابني يزيد، قال: أعطوه أربعين أوقية ومائة من الإبل، قال: ابني معاوية، قال: أعطوه أربعين أوقية ومائة من الإبل، وأعطى حكيم بن حزام مائة من الإبل ثم سأله مائة أخرى فأعطاه إياه، وأعطى النصر بن الحارث بن كلدة مائة من الإبل، وأعطى أسيد بن جارية الثقفي مائة من الإبل، وأعطى العلاء بن حارثة الثقفي خمسين بعيرًا، وأعطى مخرمة بن نوفل خمسين بعيرًا، وأعطى الحارث بن هشام مائة من الإبل، وأعطى سعيد بن يربوع خمسين من الإبل، وأعطى صفوان بن أمية مائة من الإبل، وأعطى قيس بن عدي مائة من الإبل، وأعطى عثمان بن وهب خمسين من الإبل، وأعطى سهيل بن عمرو مائة من الإبل، وأعطى حويطب بن عبد العزى مائة من الإبل، وأعطى هشام بن عمرو العامري خمسين من الإبل، وأعطى الأقرع بن حابس التميمي مائة من الإبل، وأعطى عيينة بن حصن مائة من الإبل، وأعطى مالك بن عوف مائة من الإبل، وأعطى العباس بن مرداس أربعين فقال في ذلك شعرًا فأعطاه مائة من الإبل. ويقال خمسين، وأعطى ذلك كله من الخمس وهو أثبت الأقاويل عندنا، ثم أمر زيد بن ثابت بإحصاء الغنائم والناس ثم فضها على الناس فكانت سهامهم لكل رجل أربعًا من الإبل وأربعين شاة فإن كان فارسًا أخذ اثني عشر بعيرًا وعشرين ومائة شاة، وإن كان معه أكثر من فرس لم يسهم له.

الطبقات (2/ 152 - 153).

روى ابن بديل بن ورقاء، عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بالغنائم والأموال، وغنائم حنين أن تحبس حتى يقدم، فحبست حتى قدم.

رواه البزار كشف الأستار (1838) من طريق ابن إسحاق عن ابن أبي عبلة، عن ابن بديل بن ورقاء فذكره.

كانت هذه الغنائم حبست في الجعرانة لحين عودة النبي صلى الله عليه وسلم من حصار الطائف.

قال ابن إسحاق: جمعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم سبايا حنين وأموالها، وكان على المغانم مسعود بن عمرو الغفاري، وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسبايا والأموال إلى الجعرانة فحبست بها. سيرة ابن هشام (2/ 459).

فأتاه وفد هوازن بالجعرانة، وكان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم سبي هوازن ستة آلاف من الذراري والنساء، ومن الإبل والشاة ما لا يدرى ما عدته.




রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু সুফিয়ান ইবনে হারব, সাফওয়ান ইবনে উমাইয়া, উয়াইনা ইবনে হিসন এবং আকরা ইবনে হাবিস—তাদের প্রত্যেককে একশ’টি করে উট প্রদান করেন। কিন্তু আব্বাস ইবনে মিরদাসকে এর চেয়ে কম দেন। তখন আব্বাস ইবনে মিরদাস এই কবিতা আবৃত্তি করেন:

“তুমি কি আমার গণিমত এবং আল-আবীদের (আমার ঘোড়ার) গণিমত
উয়াইনা এবং আকরা-এর মধ্যে ভাগ করে দিচ্ছ?
সমাবেশে না বদর গোত্রের লোক, না হাবিস,
মিরদাসকে ছাড়িয়ে যেতে পারেনি।
আমি তাদের দুজনের চেয়ে কোনো অংশে কম নই,
যাকে তুমি আজ অবনত করবে, তাকে আর উন্নীত করা হবে না।”

রাবী বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (অর্থাৎ আব্বাস ইবনে মিরদাসকে) একশ’টি উট পূর্ণ করে দেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9081)


9081 - عن مروان بن الحكم والمسور بن مخرمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"مَعِي مَنْ تَرَوْنَ، وَأَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَيَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ: إِمَّا السَّبْيَ،
وَإمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأنَيْتُ بِكُمْ" وَكَانَ أَنْظَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلَّا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ، قَالُوا: فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَال:"أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وإنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ، حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّل مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا، فَلْيَفْعَلْ" فَقَال النَّاسُ: قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّا لَا نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ" فرَجَعَ النَّاسُ، فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيّبوا وَأَذِنُوا. هَذَا الَّذِي بَلَغَنِي عَنْ سَبْيِ هَوَازِنَ.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4318، 4319) عن سعيد بن عفير، حدثني ليث، حدثني عقيل، وعن إسحاق، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن أخي ابن شهاب كلاهما عن محمد بن شهاب قال: وزعم عروة بن الزبير أن مروان والمسور بن مخرمة أخبراه: فذكراه.




মারওয়ান ইবনুল হাকাম ও মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়েছিলেন যখন তাঁর নিকট হাওয়াজিন গোত্রের প্রতিনিধিদল মুসলিম হয়ে আগমন করলো। তারা তাঁকে তাদের সম্পদ ও বন্দীদের ফিরিয়ে দেওয়ার অনুরোধ জানালো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে বললেন: "তোমরা যাদের দেখছো, তারা আমার সাথে আছে (অর্থাৎ এরা গণিমতের হকদার)। আর আমার নিকট সবচেয়ে প্রিয় কথা হলো সত্য। সুতরাং তোমরা দু'টি জিনিসের মধ্যে যেকোনো একটি বেছে নাও: হয় বন্দীগণকে, না হয় সম্পদকে। আমি তোমাদের জন্য অপেক্ষা করেছি।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তায়েফ থেকে প্রত্যাবর্তনের পর তাদের জন্য দশেরও অধিক রাত্রি অপেক্ষা করেছিলেন। যখন তারা নিশ্চিত হলো যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু’টি জিনিসের মধ্যে যেকোনো একটি ব্যতীত অন্যটি ফেরত দেবেন না, তখন তারা বললো: "আমরা আমাদের বন্দীদেরকেই বেছে নিলাম।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলিমদের মাঝে দাঁড়িয়ে গেলেন, আল্লাহর যথোপযুক্ত প্রশংসা করলেন, অতঃপর বললেন: "শোনো! তোমাদের ভাইয়েরা অনুতপ্ত হয়ে আমাদের কাছে এসেছে। আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে, তাদের বন্দীগণকে তাদের কাছে ফিরিয়ে দেবো। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে খুশি মনে ছেড়ে দিতে চাও, সে তা করতে পারো। আর তোমাদের মধ্যে যে নিজের অংশ ধরে রাখতে চাও, যাতে আল্লাহ আমাদের যে গণিমত প্রথমে দান করবেন, তা থেকে আমরা তোমাদেরকে তার মূল্য দিতে পারি—সেও তা করতে পারো।" লোকেরা তখন বললো: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা সানন্দে তা ছেড়ে দিলাম (খুশি মনে ফিরিয়ে দিলাম)।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা জানি না, তোমাদের মধ্যে কে কে এর অনুমতি দিয়েছো এবং কে কে দাওনি। সুতরাং তোমরা ফিরে যাও, যেন তোমাদের গোত্রপতিরা (বা সর্দাররা) তোমাদের বিষয়টি আমাদের কাছে উত্থাপন করতে পারে।" তখন লোকেরা ফিরে গেল এবং তাদের গোত্রপতিরা তাদের সাথে কথা বললো। অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এসে জানালো যে, তারা সানন্দে ফিরিয়ে দিতে সম্মত হয়েছে এবং অনুমতি দিয়েছে। হাওয়াজিন গোত্রের বন্দীদের ব্যাপারে এই বর্ণনাটিই আমার কাছে পৌঁছেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (9082)


9082 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين وجاءته وفود هوازن فقالوا: يا محمد! إنا أصل وعشيرة فمن علينا من الله عليك فإنه قد نزل بنا من البلاء ما لا يخفى عليك فقال:"اختاروا بين نسائكم وأموالكم وأبنائكم" قالوا: خيرتنا بين أحسابنا وأموالنا نختار أبناءنا فقال:"أما ما كان لي ولبني عبد المطلب فهو لكم فإذا صليتُ الظهر فقولوا: إنا نستشفع برسول الله صلى الله عليه وسلم على المؤمنين وبالمؤمنين على رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسائنا وأبنائنا" قال: ففعلوا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما ما كان لي ولبني عبد المطلب فهو لكم" وقال المهاجرون: ما كان لنا فهو لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقالت الأنصار مثل ذلك، وقال عيينة بن بدر: أما ما كان لي ولبني فزارة فلا، وقال الأقرع بن حابس: أما أنا وبنو تميم فلا، وقال عباس بن مرداس: أما أنا وبنو سليم فلا، فقالت الحيان: كذبت بل هو لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس ردوا عليهم نساءهم وأبناءهم فمن تمسك بشيء من الفيء فله علينا ستة فرائض من أول شيء يفيئه الله علينا" ثم ركب راحلته وتعلق به الناس يقولون: اقسم علينا فيئنا بيننا، حتى ألجؤوه إلى سمرة فخطفت رداءه، فقال:"يا أيها الناس! ردوا علي ردائي فوالله! لو كان لكم بعدد شجر تهامة نعم لقسمته بينكم ثم لا تُلفُوني بخيلًا ولا جبانًا ولا كذوبًا" ثم دنا من بعيره فأخذ وبرة من سنامه فجعلها بين أصابعه السبابة
والوسطى ثم رفعها فقال:"يا أيها الناس! ليس لي من هذا الفيء ولا هذه إلا الخمس، والخمس مردود عليكم، فردوا الخياط والمخيط، فإن الغلول يكون على أهله يوم القيامة عارًا ونارًا وشنارًا". فقام رجل معه كُبة من شعر فقال: إني أخذت هذه أصلح بها بردعة بعير لي دبر قال:"أما ما كان لي ولبني عبد المطلب فهو لك" فقال الرجل: يا رسول الله! أما إذ بلغت ما أرى فلا أرب لي بها ونبذها.

حسن: رواه النسائي (3688)، وأبو داود (2694)، وأحمد (7037)، والبيهقي (6/ 336) كلهم من حديث محمد بن إسحاق، قال: حدثني عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره. ومنهم من اختصره. وهو في سيرة ابن هشام (2/ 489). وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق وشيخه عمرو بن شعيب.

قال الزهري: وأخبرني ابن المسيب: أنهم أصابوا يومئذ ستة آلاف من السبي، فجاؤوا مسلمين بعد ذلك، ذكره ابن سعد في الطبقات (2/ 155)

وأما ما روي عن أبي جَرْوَلٍ زُهَيْر بن صُرَدٍ الْجُشَمِيّ، يَقُولُ: لَمَّا أَسَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنينٍ يَوْمَ هَوَازِنَ، وَذَهَبَ يُفَرِّقُ الشُّبَّانَ وَالسَّبْيَ أَنْشَدْتُهُ هَذَا الشَّعْرَ:

امْنُنْ عَلَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ فِي كَرَمٍ … فَإِنَّكَ الْمَرْءُ نَرْجُوهُ ونَنَتْظِرُ

امْنُنْ عَلَى بَيْضَةٍ قَدْ عَاقَهَا قَدَرٌ … مُفَرَّقًا شَمْلُهَا فِي دَهْرِهَا غِيَرُ

أَبْقَتْ لَنَا الدَّهْرَ هَتَّافًا عَلَى حُزُنٍ … عَلَى قُلُوبِهِمُ الْغَمَّاءُ وَالْغُمُرُ

إِنْ لَمْ تَدَارَكْهُمُ نَعْمَاءُ تَنْشُرُهَا … يَا أَرْجَحَ النَّاسِ حِلْمًا حِينَ يُخْتَبَرُ

امْنُنْ عَلَى نِسْوَةٍ قَدْ كُنْتَ تَرْضَعُهَا … وَإِذْ يَزِينُكَ مَا تَأتِي وَمَا تَذَرُ

لا تَجْعَلَنا كَمَنْ شَالَتْ نَعَامَتُهُ … فَاسْتَبْقِ مِنَّا فَإِنَّا مَعْشَرٌ زهر

إِنَّا لَنَشْكُرُ لِلنَّعْمَاءِ إِذْ كُفِرَتْ … وَعِنْدَنَا بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ مُدَّخَرُ

فَأَلْبِسِ الْعَفْوَ مَنْ قَدْ كُنْتَ تَرْضَعُهُ … مِنْ أُمَّهَاتِكَ إِنَّ الْعَفْوَ مُشْتَهَرُ

يَا خَيْرَ مَنْ مَرَحَتْ كَمْتُ الْجِيَادِ بِهِ … عِنْدَ الْهياجِ إِذَا مَا اسْتَوْقَدَ الشَّرَرُ

إِنَّا نُؤمّلُ عَفْوًا مِنْكَ نَلْبَسُهُ … هَادِي الْبَرِيَّةِ إِذْ تَعْفُو وَتَنْتَصِرُ

فَاعْفُ عَفَا اللَّهُ عَمَّا أَنْتَ رَاهِبُهُ … يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِذْ يَهْدِي لَكَ الظُّفَرُ
فَلَمَّا سَمِعَ هَذَا الشَّعْرَ قَالَ:"مَا كَانَ لِي وَلبَني عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَهُوَ لَكُمْ"، وَقَالَتْ قُرَيْشٌ: مَا كَانَ لَنَا فَهُوَ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وَقَالَتِ الأَنْصَارُ: مَا كَانَ لَنَا فَهُوَ لِلَّهِ وَلرَسُولِهِ. فهو ضعيف.

رواه الطبراني في الكبير (5/ 311، 312) عن عبيد الله بن رماحس الجشمي، ثنا أبو عمرو زياد بن طارق - وكان قد لبث عليه عشرون ومائة سنة، قال: سمعت أبا جرول زهير بن صرد الجشمي، يقول: فذكره.

قال الهيثمي في المجمع (6/ 187): رواه الطبراني في الثلاثة، وفيه من لم أعرفهم.

قلت: يقصد بهذا عبيد الله بن رماحس شيخ الطبراني، وزياد بن طارق.

وعبيد الله بن رماحس القيسي الرملي ذكره الذهبي في الميزان (3/ 6) وقال:"روى عنه الأمير بدر الحمامى، وأبو القاسم الطبراني، وأحمد بن إسماعيل بن عاصم، وأبو سعيد بن الأعرابي، والحسن بن زيد الجعفري، ومحمد بن إبراهيم بن عيسى المقدسي. وكان معمرًا، ما رأيت للمتقدمين فيه جرحًا، وما هو بمعتمد عليه. ثم رأيت الحديث الذي رواه له (يعني: هذا الحديث) علة قادحة. قال أبو عمر بن عبد البر في شعر زهير: رواه عبيد الله بن رماحس، عن زياد بن طارق، عن زياد بن صرد بن زهير، عن أبيه، عن جده زهير بن صرد، فعمد عبيد الله إلى الإسناد وأسقط رجلين منه، وما قنع بذلك حتى صرح بأن زياد بن طارق قال: حدثني زهير، هكذا هو في معجم الطبراني وغيره بإسقاط اثنين من سنده".

قلت: إن صح هذا القول فعبيد الله بن رماحس يتهم بالكذب، وأما زياد بن طارق فهو مجهول.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হুনাইনের যুদ্ধের দিনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উপস্থিত ছিলাম। তখন তাঁর নিকট হাওয়াজিন গোত্রের প্রতিনিধিদল আগমন করল এবং বলল: হে মুহাম্মাদ! আমরা আপনার আত্মীয় ও গোত্রীয় লোক। আপনি আমাদের উপর দয়া করুন, আল্লাহ আপনাকে দয়া করবেন। আমাদের উপর যে বিপদ নেমে এসেছে, তা আপনার অজানা নয়।

তিনি বললেন: “তোমরা তোমাদের নারী, সম্পদ ও সন্তানদের মধ্যে যে কোনো একটি বেছে নাও।” তারা বলল: আপনি আমাদের নিকট আমাদের বংশমর্যাদা ও আমাদের সম্পদের মধ্যে একটি বেছে নিতে বলেছেন, আমরা আমাদের সন্তানদের বেছে নিলাম।

তিনি বললেন: “আমার এবং বনু আব্দুল মুত্তালিবের ভাগে যা পড়েছে, তা তোমাদের জন্য। যখন আমি যুহরের সালাত আদায় করব, তখন তোমরা বলবে: আমরা আমাদের নারী ও সন্তানদের ব্যাপারে মুমিনদের বিরুদ্ধে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সুপারিশকারী বানাচ্ছি এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বিরুদ্ধে মুমিনদের সুপারিশকারী বানাচ্ছি।”

তিনি বলেন: তারা তা-ই করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমার ও বনু আব্দুল মুত্তালিবের যা কিছু, তা তোমাদের জন্য।”

মুহাজিরগণ বললেন: আমাদের ভাগে যা পড়েছে, তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য। আনসারগণও অনুরূপ বললেন। কিন্তু উয়ায়না ইবনু বদর বললেন: আমার এবং বনু ফাযারার যা কিছু, তা (আমরা দেব না)। আর আকরা’ ইবনু হাবিস বললেন: আমি ও বনু তামীম (ফেরত দেব) না। আর আব্বাস ইবনু মিরদাস বললেন: আমি ও বনু সুলাইম (ফেরত দেব) না। তখন উপস্হিত গোত্র দুটি বলল: তুমি মিথ্যা বলেছ, বরং তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে লোক সকল! তাদের স্ত্রী ও সন্তানদের তাদের কাছে ফিরিয়ে দাও। যে কেউ কোনো গণীমতের বস্তু আঁকড়ে থাকবে, আল্লাহ আমাদের নিকট প্রথমে যে গণীমত পাঠাবেন, তা থেকে তার জন্য ছয়টি অংশ আমার উপর আবশ্যক হবে।”

এরপর তিনি তাঁর সাওয়ারীতে আরোহণ করলেন। লোকজন তাঁর সাথে ঝুলে পড়ল এবং বলতে লাগল: আমাদের মধ্যে আমাদের গণীমত বণ্টন করে দিন। এমনকি তারা তাঁকে একটি বাবলা গাছের দিকে ঠেলে নিয়ে গেল, ফলে তাঁর চাদরটি ছিনিয়ে নেওয়া হলো। তিনি বললেন: “হে লোক সকল! আমার চাদর আমাকে ফিরিয়ে দাও। আল্লাহর শপথ! যদি তোমাদের তিহামার বৃক্ষরাজির সমসংখ্যক উটও থাকে, তবে আমি তা তোমাদের মধ্যে বণ্টন করে দিতাম। এরপরও তোমরা আমাকে কৃপণ, ভীরু বা মিথ্যাবাদী পাবে না।”

এরপর তিনি তাঁর উটের কাছে গিয়ে তার কুঁজ থেকে একটি পশম নিলেন এবং তা তাঁর শাহাদাত ও মধ্যমা অঙ্গুলির মাঝে রাখলেন, এরপর তা তুলে ধরলেন এবং বললেন: “হে লোক সকল! এই গণীমতের মালের এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) ছাড়া আমার কিছুই নেই, আর এই এক পঞ্চমাংশও তোমাদের দিকে ফিরিয়ে দেওয়া হবে। তোমরা সূঁচ এবং সুতাও ফিরিয়ে দাও। কেননা, খেয়ানত (গণীমতের মাল চুরি) কিয়ামতের দিন এর অধিকারীর জন্য লজ্জার কারণ, আগুন ও দুর্নামের কারণ হবে।”

তখন এক লোক দাঁড়াল, যার সাথে এক গোছা চুল ছিল। সে বলল: আমি এটি নিয়েছি আমার একটি ঘা হওয়া উটের পিঠের গদি মেরামত করার জন্য। তিনি বললেন: “আমার ও বনু আব্দুল মুত্তালিবের ভাগে যা পড়েছে, তা তোমার জন্য।” লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! যখন আমি এমন অবস্থা দেখলাম, তখন আমার এর প্রয়োজন নেই। অতঃপর সে সেটি ফেলে দিল।









আল-জামি` আল-কামিল (9083)


9083 - عن عَنْ أَبِي مُوسَى قَال: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَةِ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ وَمَعَهُ بِلَالٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ: أَلَا تُنْجِزُ لِي مَا وَعَدْتَنِي. فَقَالَ لَهُ:"أَبْشِرْ" فَقَالَ: قَدْ أَكْثَرْتَ عَلَيَّ مِنْ أَبْشِرْ. فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلَالٍ كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ فَقَال:"رَدَّ الْبُشْرَى فَاقْبَلَا أَنْتُمَا" قَالَا: قَبِلْنَا. ثُمَّ دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ، وَمَجَّ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ:"اشْرَبَا مِنْهُ، وَأَفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا، وَأَبْشِرَا" فَأَخَذَا الْقَدَحَ فَفَعَلَا، فَنَادَتْ أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ أَنْ أَفْضلَا لأُمِّكُمَا. فَأَفْضلَا لَهَا مِنْهُ طَائِفَةً.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4328) ومسلم في فضائل الصحابة (164: 2497) كلاهما من طريق أبي أسامة، عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, যখন তিনি মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে অবস্থিত জি‘ইর্রানায় অবস্থান করছিলেন এবং তাঁর সাথে বিলালও ছিলেন। তখন একজন বেদুঈন এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলল, আপনি আমাকে যে ওয়াদা দিয়েছিলেন তা কি পূর্ণ করবেন না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন, "সুসংবাদ গ্রহণ করো।" লোকটি বলল, আপনি আমার উপর ‘সুসংবাদ গ্রহণ করো’ কথাটি অনেক বেশি ব্যবহার করেছেন। তখন তিনি আবূ মূসা ও বিলালের দিকে রাগান্বিতের মতো হয়ে মুখ ফিরালেন এবং বললেন, "সে সুসংবাদ প্রত্যাখ্যান করেছে, সুতরাং তোমরা দু’জন তা গ্রহণ করো।" তারা দু’জন বললেন, আমরা গ্রহণ করলাম। অতঃপর তিনি এক পেয়ালা পানি চাইলেন। তাতে তিনি তাঁর দু’হাত ও চেহারা মুবারক ধুলেন এবং তাতে কুল্লি করা পানি দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "তোমরা দু’জন তা পান করো, তোমাদের চেহারা ও গলায় ঢেলে দাও, এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো।" অতঃপর তাঁরা পেয়ালাটি নিলেন এবং তা করলেন। তখন উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পর্দার আড়াল থেকে ডেকে বললেন, তোমাদের মায়ের জন্য কিছু বাঁচিয়ে রাখো। তখন তাঁরা তার জন্য কিছু অংশ বাঁচিয়ে রাখলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9084)


9084 - عن عبد الرحمن بن مالك بن جعشم المدلجي أن أباه أخبر أن سراقة بن مالك رضي الله عنه أخبره أنه لما خرج النبي صلى الله عليه وسلم مهاجرا إلى المدينة جعلت قريش لمن رده مائة ناقة قال: فبينا أنا جالس في نادي قومي جاء رجل فقال: والله لقد رأيت ثلاثة ركبة مروا علي آنفا والله إني لأظنه محمدا عليه السلام، قال: فأومأت إليه بعيني أن اسكت. قلت: إنما هم بنو فلان يبغون ضالة لهم، فقال: لعله وسكت، قال: فمكثت قليلا ثم قمت فدخلت بيتي فأمرت بفرس فقيد إلى بطن الوادي وأخرجت سلاحي من وراء حجرتي وأخذت سهامي التي أستقسم بها ثم لبست لأمتي ثم أخرجت قداحي فاستقسمت فخرج سهم الذي أكره أن لا أضره وقد كنت أرجو أن أرده فآخذ المائة، قال: فركبت على أثره، قال: فبينا فرسي تشتد بي عثرت وسقطت عنها فأخرجت قداحي فاستقسمت فخرج السهم الذي أكره أن لا أضره فأبيت إلا أن أتبعه فركبت فلما بدا لي القوم ونظرت إليهم عثر بي فرسي وذهبت يداه في الأرض وسقطت عنه فاستخرج يداه، وأتبعها دخان مثل الغبار، فعرفت أنه قد منع مني، وأنه ظاهر فناديتهم فقلت: انظروني فوالله لا أريبكم ولا يأتيكم مني شيء تكرهونه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"قل له ما تبغي؟" فقلت له: اكتب لي كتابا فكتبه ثم ألقاه إلي فسكت فلم أذكر شيئا مما كان فلما فتح رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة وفرغ من حنين خرج إليه ومعه الكتاب الذي كتبه له قال: فبينما أنا عامد له دخلت بين ظهراني كتيبة من كتائب الأنصار قال: فطفقوا يقرعوني بالرماح ويقولون: إليك إليك حتى دنوت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على ناقة أنظر إلى ساقه في غرزة كأنها جمارة فرفعت يدي بالكتاب فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اليوم يوم وفاء وبرادنه" قال: فأسلمت ثم انصرفت فسقت إلى النبي صلى الله عليه وسلم صدقتي.

صحيح: رواه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (1029، 1030) وابن أبي عمر العدني في مسنده - المطالب العالية (9/ 467) والطبراني في الكبير (7/ 135، 134) كلهم من حديث عبد الرحمن بن مالك وهو ابن أخي سراقة بن مالك بن جعشم، أن أباه أخبره، أنه سمع سراقة بن مالك فذكره.

واللفظ لابن أبي عاصم. وأصله في الصحيح سبق ذكره في قصة الهجرة إلا أنه لم يذكر قصة حضور سراقة بن مالك إلى حنين.

ورواه الحميدي في مسنده (2/ 401) عن سفيان قال: سمعت الزهري يخبر عن ابن سراقة، أو
ابن أخي سراقة، عن سراقة فذكره.

قال سفيان: هذا الذي حفظت عن الزهري واختلط عليَّ من أوله شيء، فأخبرني وائل بن داود عن الزهري بعض هذا الكلام، لا أخلص ما حفظت من الزهري، وما أخبرنيه وائل، قال سراقة، فذكر نحوه. وهذا إسناد صحيح أيضا، وقوله: وما أخبرنيه وائل، قال سراقة: القائل هو ابن أخي سراقة، لا وائل بن داود.




সুরাকাহ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাকে অবহিত করেছেন যে, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা থেকে মদীনার উদ্দেশ্যে হিজরত করেন, তখন কুরাইশরা ঘোষণা করেছিল যে, যে ব্যক্তি তাঁকে ধরে ফিরিয়ে আনবে তাকে একশো উট পুরস্কার দেওয়া হবে। তিনি (সুরাকাহ) বলেন: আমি যখন আমার গোত্রের মজলিসে বসেছিলাম, তখন এক ব্যক্তি এসে বলল: আল্লাহর কসম! আমি এইমাত্র তিনজন আরোহীকে দেখলাম, তারা আমার পাশ দিয়ে গেল। আল্লাহর কসম! আমার মনে হয়, তিনি মুহাম্মদ (عليه السلام)। (সুরাকাহ) বলেন: আমি চোখের ইশারায় তাকে চুপ থাকতে বললাম। আমি বললাম: তারা তো অমুক গোত্রের লোক, তারা তাদের হারানো বস্তু খুঁজছে। লোকটি বলল: হয়তো বা, এবং সে চুপ হয়ে গেল।

তিনি বললেন: আমি অল্পক্ষণ অপেক্ষা করলাম, তারপর উঠে আমার ঘরে প্রবেশ করলাম। আমি নির্দেশ দিলাম, যেন একটি ঘোড়াকে উপত্যকার ভেতরে প্রস্তুত রাখা হয়। আমি আমার কক্ষের আড়াল থেকে আমার অস্ত্র বের করলাম এবং আমার ভাগ্য নির্ধারণকারী তীরগুলো নিলাম, তারপর আমার বর্ম পরিধান করলাম। এরপর আমি আমার ভাগ্যনির্ধারণী তীরগুলো বের করে কসম করলাম (আল্লাহর কাছে চাওয়া): আমার অপছন্দনীয় তীরটি বের হলো যে, আমি যেন তাঁর কোনো ক্ষতি না করি। অথচ আমি আশা করছিলাম যে, আমি তাঁকে ফিরিয়ে আনব এবং একশো উট লাভ করব।

তিনি বলেন: আমি তাঁর পিছু নিলাম। আমার ঘোড়া আমাকে নিয়ে দ্রুত ছুটে চলার সময় হোঁচট খেল এবং আমি তা থেকে পড়ে গেলাম। আমি আমার তীর বের করে ভাগ্য নির্ধারণ করলাম, আবারও সেই তীরটি বের হলো যা নির্দেশ করে যে, আমি যেন তাঁর কোনো ক্ষতি না করি। তবুও আমি তাঁকে অনুসরণ করা ছাড়া অন্য কিছু মানতে পারলাম না। আমি আবার আরোহণ করলাম। যখন আমি লোকগুলোকে দেখতে পেলাম এবং তাদের দিকে তাকালাম, তখন আমার ঘোড়া আবার হোঁচট খেল এবং তার সামনের পা দুটো মাটিতে দেবে গেল। আমি তা থেকে পড়ে গেলাম। ঘোড়া তার পা দুটো বের করার পর ধূলার মতো ধোঁয়া তার পিছু নিল। তখন আমি বুঝতে পারলাম যে, তিনি আমার থেকে সুরক্ষিত এবং তিনি সফল হবেন। তাই আমি তাদের ডেকে বললাম: "আমার জন্য অপেক্ষা করুন। আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের কোনো সন্দেহ সৃষ্টি করব না এবং তোমাদের অপছন্দ হয় এমন কিছু আমার কাছ থেকে তোমাদের কাছে আসবে না।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তাকে বলো, সে কী চায়?" আমি তাঁকে বললাম: "আমার জন্য একটি নিরাপত্তা পত্র লিখে দিন।" তিনি সেটি লিখে আমার দিকে ছুঁড়ে দিলেন। এরপর আমি নীরব থাকলাম এবং যা ঘটেছিল, তার কিছুই আর কাউকে বললাম না।

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা জয় করলেন এবং হুনাইনের যুদ্ধ থেকে অবসর হলেন, তখন সুরাকাহ সেই লেখাটি নিয়ে তাঁর কাছে গেলেন। তিনি বলেন: আমি যখন তাঁর দিকে যাচ্ছিলাম, তখন আনসারদের একটি সামরিক দলের মাঝখানে ঢুকে পড়লাম। তারা আমাকে বর্শা দিয়ে খোঁচা দিতে লাগল এবং বলতে লাগল: "পিছনে যাও! পিছনে যাও!" অবশেষে আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছাকাছি গেলাম। তিনি তখন একটি উটনীর উপর ছিলেন। আমি লাগামের মধ্যে তাঁর পা দেখছিলাম, যা খেজুর গাছের ভিতরের নরম অংশের (জুম্মারা) মতো দেখাচ্ছিল। আমি আমার হাতে থাকা সেই লেখাটি তুলে ধরলাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আজ হচ্ছে অঙ্গীকার পূরণের দিন এবং তাকে কাছে নিয়ে এসো।" তিনি (সুরাকাহ) বলেন: এরপর আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম। তারপর ফিরে গিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে আমার সাদাকাহ (যাকাত) নিয়ে গেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9085)


9085 - عن أنس قال: اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم أربع عمر كلهن في ذي القعدة إلا التي مع حجته: عمرة من الحديبية أو زمن الحديبية في ذي القعدة، وعمرة من العام المقبل في ذي القعدة، وعمرة من جعرانة حيث قسم غنائم حنين في ذي القعدة، وعمرة مع حجته.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4148) ومسلم في الحج (1253) كلاهما عن هدبة بن خالد - ويقال له: هدّاب - حدثنا همام، حدثنا قتادة أن أنسا أخبره فذكره.

قوله:"عمرة من العام المقبل" - وهي العمرة المعروفة بعمرة القضية.

و"الجعرانة": بكسر الجيم وسكون العين، وقد تكسر العين وتشدد الراء - منزل بين الطائف ومكة.

وانظر بقية الأحاديث في كتاب الحج والعمرة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারটি উমরাহ করেছেন। হজ্জের সাথে কৃত উমরাহটি ছাড়া বাকি সবগুলোই যুল-কা'দা মাসে হয়েছিল। (সেগুলো হলো:) হুদায়বিয়া থেকে বা হুদায়বিয়ার সময়ে যুল-কা'দা মাসে একটি উমরাহ, পরবর্তী বছর যুল-কা'দা মাসে একটি উমরাহ, জি'ইররানা থেকে একটি উমরাহ—যখন তিনি হুনাইনের গনীমতের মাল বন্টন করেছিলেন—যা যুল-কা'দা মাসে হয়েছিল, এবং তাঁর হজ্জের সাথে একটি উমরাহ।









আল-জামি` আল-কামিল (9086)


9086 - عن * *
مهاجر رسول الله صلى الله عليه وسلم.

قالوا: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم قطبة بن عامر بن حديدة في عشرين رجلا إلى حي من خثعم بناحية تبالة، وأمره أن يشن الغارة عليهم، فخرجوا على عشرة أبعرة يتعقبونها، فأخذوا رجلا، فسألوه فاستعجم عليهم، فجعل يصيح بالحاضر ويحذرهم فضربوا عنقه، ثم أمهلوا حتى نام الحاضر فشنوا عليهم الغارة، فاقتتلوا قتالا شديدا حتى كثر الجرحى في الفريقين جميعا، وقتل قطبة بن عامر من قتل، وساقوا النعم والشاء والنساء إلى المدينة، وجاء سيل أَتِيٌّ، فحال بينهم وبينه فما يجدون إليه سبيلا، وكانت سهمانهم أربعة أبعرة أربعة أبعرة، والبعير يعدل بعشر من الغنم، بعد أن أخرج الخمس. الطبقات الكبرى (2/ 162).



رواه أحمد (22466) عن محمد بن بكر، حدثنا إسرائيل، حدثنا أبو إسحاق، عن الشعبي، عن رعية السحيمي، فذكره.

وإسناده منقطع لأن عامرًا الشعبي كثير الإرسال، ولم يصرح بالسماع، والحديث ورد مرسلا في مصادر أخرى، كما عند ابن أبي شيبة (3779




র'ইয়াহ আস-সুহাইমী থেকে বর্ণিত, তারা বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুতবাহ ইবনু আমির ইবনু হাদিদাহকে বিশজন লোকসহ তিবালার পার্শ্ববর্তী খাছ'আম গোত্রের দিকে প্রেরণ করেন এবং তাদেরকে তাদের উপর অতর্কিত আক্রমণ করার নির্দেশ দেন। তারা দশটি উটের উপর পালাক্রমে আরোহণ করে রওনা হলেন। তারা এক ব্যক্তিকে পাকড়াও করলেন। তারা তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করলেন, কিন্তু সে তাদের সাথে স্পষ্টভাষায় কথা বলল না (উত্তর দিতে অস্বীকার করল)। এরপর সে গোত্রের লোকদের উদ্দেশ্যে চিৎকার করতে এবং তাদেরকে সতর্ক করতে শুরু করল। ফলে তারা তার গর্দান উড়িয়ে দিলেন। এরপর তারা অপেক্ষা করলেন যতক্ষণ না গোত্রের লোকেরা ঘুমিয়ে পড়ল। অতঃপর তারা তাদের উপর আক্রমণ করলেন। উভয় পক্ষের মধ্যে তীব্র যুদ্ধ শুরু হলো, এমনকি উভয় দলেই বহু সংখ্যক লোক আহত হলো। কুতবাহ ইবনু আমির যারা নিহত হওয়ার ছিল তাদেরকে হত্যা করলেন। তারা গবাদি পশু, ভেড়া-বকরী এবং নারীদেরকে মদীনার দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে এলেন। (পথে) এক প্রবল বন্যা আসলো, যা তাদের ও মদীনার মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করল, ফলে তারা (লুটের মাল নিয়ে) যাওয়ার কোনো পথ খুঁজে পেল না। তাদের হিস্যায় (গনীমতের) এক-পঞ্চমাংশ (খুমুস) বের করার পর চার-চারটি করে উট পড়ল। আর একটি উট দশটি বকরীর সমান (মূল্যবান) গণ্য হতো।









আল-জামি` আল-কামিল (9087)


9087 - عن أبي عبد الرحمن أن عثمان حيث حوصر أشرف عليهم وقال: أنشدكم ولا أنشد إلا أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: ألستم تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من حفر رومة فله الجنة" فحفرتها؟ ألستم تعلمون أنه قال:"من جهز جيش العسرة فله الجنة" فجهزتها قال: فصدقوه بما قال.

صحيح: رواه البخاري في الوصايا (2778) قال: قال عبدان، أخبرني أبي، عن شعبة، عن أبي إسحاق، عن أبي عبد الرحمن أن عثمان فذكره.

وقول البخاري:"قال عبدان" يحمل على الاتصال، ولذا قال البيهقي (6/ 167): رواه البخاري في الصحيح عن عبدان.

وعبدان هو عبد الله بن عثمان بن جبلة الملقب بعبدان من شيوخ البخاري.




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন অবরোধের মধ্যে ছিলেন, তখন তিনি তাদের উপর দৃষ্টি দিলেন এবং বললেন: আমি তোমাদের শপথ দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, আর আমি নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণ ছাড়া অন্য কাউকে জিজ্ঞেস করছি না: তোমরা কি জানো না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘যে রুমা কূপ খনন করবে, তার জন্য জান্নাত রয়েছে’? আর আমি তা খনন করেছিলাম? তোমরা কি জানো না যে তিনি (নবি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন: ‘যে ব্যক্তি জাইশুল উসরাহ (কষ্টের সেনাবাহিনী) কে সজ্জিত করবে, তার জন্য জান্নাত রয়েছে’? আর আমি তা সজ্জিত করেছিলাম? (আবু আবদুর রহমান) বলেন: অতঃপর তারা তিনি যা বলেছিলেন, তাতে সত্যতা স্বীকার করল।