হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9088)


9088 - عن كعب بن مالك يقول: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم قلما يريد غزوة يغزوها إلا ورى بغيرها حتى كانت غزوة تبوك، فغزاها رسول الله صلى الله عليه وسلم في حر شديد، واستقبل سفرا بعيدا ومفازا، واستقبل غزو عدو كثير، فجلى للمسلمين أمرهم ليتأهبوا أهبة عدوهم،
وأخبرهم بوجهه الذي يريد.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2948) ومسلم في التوبة (2769: 54) كلاهما من حديث الزهري، قال: أخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك أن عبد الله بن كعب - وكان قائد كعب من بنيه - قال: سمعت كعب بن مالك، فذكره.




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো যুদ্ধাভিযান করতে মনস্থ করতেন, তখন তিনি তার আসল উদ্দেশ্য গোপন রেখে অন্য কোনো স্থানের ইঙ্গিত দিতেন। কিন্তু তাবুক যুদ্ধের ক্ষেত্রে তিনি তা করেননি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তীব্র গরমের মধ্যে সেই যুদ্ধে গমন করেন। তিনি দূরপাল্লার পথ ও বিস্তীর্ণ মরুভূমি অতিক্রম করেন এবং বিপুল সংখ্যক শত্রুর মোকাবেলার সম্মুখীন হন। তাই তিনি মুসলমানদের জন্য তাদের উদ্দেশ্যের বিষয় স্পষ্ট করে দিলেন, যাতে তারা শত্রুর মোকাবিলার জন্য যথাযথ প্রস্তুতি নিতে পারে এবং যেদিকে তিনি যেতে চান, তা তাদেরকে জানিয়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9089)


9089 - عن عبد الرحمن بن سمرة قال: جاء عثمان بن عفان إلى النبي صلى الله عليه وسلم بألف دينار في ثوبه حين جهز النبي صلى الله عليه وسلم جيش العسرة، قال: فصبها في حجر النبي صلى الله عليه وسلم، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقلبها بيده، ويقول:"ما ضر ابن عفان ما عمل بعد اليوم" يرددها مرارا.

حسن: رواه الترمذي (3701) وأحمد (20630) وابن أبي عاصم في الجهاد (82) والحاكم (3/ 102) كلهم من حديث ضمرة بن ربيعة، عن عبد الله بن شؤذب، عن عبد الله بن القاسم، عن كثير مولى عبد الرحمن بن سمرة، عن عبد الرحمن بن سمرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل كثير بن أبي كثير مولى ابن سمرة، فإنه حسن الحديث، فقد روى عنه عدد كثير، ووثقه العجلي وابن حبان، وأصله ثابت في الصحيح.

وروي عن عبد الرحمن بن خباب السلمي قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فحث على جيش العسرة، فقال عثمان بن عفان: علي مائة بعير بأحلاسها وأقتابها. قال: ثم حث، فقال عثمان: علي مائة أخرى بأحلاسا وأقتابها. قال: ثم نزل مرقاة من المنبر، ثم حث، فقال عثمان بن عفان: علي مائة أخرى بأحلاسها وأقتابها. قال: فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم يقول بيده هكذا يحركها - وأخرج عبد الصمد يده كالمتعجب -:"ما على عثمان ما عمل بعد هذا".

رواه عبد الله بن أحمد في مسند أبيه (16696) عن أبي موسى العنزي، قال: حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال حدثني سكن بن المغيرة، قال: حدثني الوليد بن أبي هشام، عن فرقد أبي طلحة، عن عبد الرحمن بن خباب السلمي، فذكره.

ورواه الترمذي (3700) وابن حميد (300) كلاهما من أبي داود الطيالسي - وهو في مسنده (1189) عن سكن بن المغيرة بإسناده نحوه.

قال الترمذي: هذا حديث غريب من هذا الوجه لا نعرفه إلا من حديث السكن بن مغيرة.

قلت: وهو كما قال. والسكن بن المغيرة حسن الحديث، ولكن فيه فرقد أبو طلحة"مجهول" قال علي بن المديني: لا أعرفه، وتفرد بالرواية عنه الوليد بن أبي هشام.




আবদুর রহমান ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'জাইশুল উসরাহ' (তাবুকের যুদ্ধ)-এর জন্য সেনাবাহিনীকে প্রস্তুত করছিলেন, তখন উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাপড়ের মধ্যে এক হাজার স্বর্ণমুদ্রা (দিনার) নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। তিনি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোলে ঢেলে দিলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে তা উল্টে পাল্টে দেখতে লাগলেন এবং বলছিলেন: "আজকের দিনের পর ইবনে আফফান যা কিছুই করবে, তাতে তার কোনো ক্ষতি হবে না।" তিনি কথাটি বারবার বলছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9090)


9090 - عن عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: أَرْسَلَنِي أَصْحَابِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَسْأَلُهُ الْحُمْلَانَ لَهُمْ، إِذْ هُمْ مَعَهُ فِي جَيْشِ الْعُسْرَةِ وَهْيَ غَزْوَةُ تَبُوكَ فَقُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابِي أَرْسَلُونِي إِلَيْكَ لِتَحْمِلَهُمْ. فَقَالَ:"وَاللَّهِ لَا أَحْمِلُكُمْ عَلَى شَئٍ" وَوَافَقْتُهُ، وَهْوَ غَضْبَانُ وَلَا
أَشْعُرُ، وَرَجَعْتُ حَزِينًا مِنْ مَنعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَمِنْ مَخَافَةِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قد وَجَدَ فِي نَفْسِهِ عَلَيَّ، فَرَجَعْتُ إِلَى أَصْحَابِي فَأَخْبَرْتُهُمُ الَّذِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ أَلْبَثْ إِلَّا سُوَيْعَةً إِذْ سَمِعْتُ بِلَالًا يُنَادِي: أَىْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ. فَأَجَبْتُهُ، فَقَالَ: أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُوكَ، فَلَمَّا أَتَيْتُهُ، قَالَ:"خُذْ هَذَيْنِ الْقَرِينينِ - وَهَذَيْنِ الْقَرِينَيْنِ لِسِتَّةِ أَبْعِرَةٍ ابْتَاعَهُنَّ حِينَئِذٍ مِنْ سَعْدٍ - فَانْطَلِقْ بِهِنَّ إِلَى أَصْحَابِكَ فَقُلْ: إِنَّ اللَّهَ (أَوْ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم" يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلَاءِ فَارْكَبُوهُنَّ".

قال أبو موسى: فَانْطَلَقْتُ إلى أصحابي بِهِنَّ، فَقُلْتُ: إِنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم يَحْمِلُكُمْ عَلَى هَؤُلَاءِ وَلَكِن وَاللَّهِ لَا أَدَعُكُمْ حَتَّى يَنْطَلِقَ مَعِي بَعْضكُمْ إِلَى مَنْ سَمِعَ مَقَالَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حين سألته لكم ومنعه في أول مرة، ثم إعطاءه إياي بعد ذلك، لَا تَظُنُّوا أَنِّي حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا لَمْ يَقُلْهُ، فَقَالُوا لِي: والله! إِنَّكَ عِنْدَنَا لَمُصَدَّقٌ، وَلَنَفْعَلَنَّ مَا أَحْبَبْتَ.

فَانْطَلَقَ أَبُو مُوسَى بِنَفَرٍ مِنْهُمْ حَتَّى أَتَوُا الَّذِينَ سَمِعُوا قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ومَنْعَهُ إِيَّاهُمْ، ثُمَّ إِعْطَاءَهُمْ بَعْدُ، فَحَدَّثُوهُمْ بما حَدَّثَهُمْ بِهِ أَبُو مُوسَى، سواء.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4415) ومسلم في الأيمان والنذور (1649: 8) كلاهما عن محمد بن العلاء الهمداني، حدثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার সাথীরা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পাঠালেন, যেন আমি তাদের জন্য বাহনের ব্যবস্থা করতে অনুরোধ করি। কারণ তারা তাঁর সঙ্গে জাইশুল উসরাহ (কষ্টের বাহিনী)-তে ছিলেন, আর তা ছিল তাবুক যুদ্ধ। আমি বললাম, হে আল্লাহর নবী! আমার সাথীরা আমাকে আপনার নিকট পাঠিয়েছেন, যেন আপনি তাদের জন্য বাহনের ব্যবস্থা করেন। তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের জন্য কোনো কিছুরই ব্যবস্থা করতে পারব না।" আমি তাঁর কাছে এমন সময় গিয়েছিলাম যখন তিনি রাগান্বিত ছিলেন, আর আমি তা জানতে পারিনি।

আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (বাহন দিতে) নিষেধ করার কারণে এবং সম্ভবত নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার উপর মনঃক্ষুণ্ণ হয়েছেন—এই আশঙ্কায় বিষণ্ণ মনে ফিরে এলাম। আমি আমার সাথীদের নিকট ফিরে এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন, তা তাদের জানালাম। সামান্য কিছুক্ষণ পরেই আমি শুনতে পেলাম, বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ডাকছেন: "হে আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বায়স!" আমি তাঁকে জবাব দিলাম। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ডাকে সাড়া দিন, তিনি আপনাকে ডাকছেন।

যখন আমি তাঁর নিকট গেলাম, তিনি বললেন: "এই দুটো জোড়া নাও, আর এই দুটো জোড়া নাও"—(এগুলো ছিল সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট থেকে সে সময় কেনা মোট ছয়টি উট)। "তুমি এগুলো নিয়ে তোমার সাথীদের নিকট যাও এবং বলো: আল্লাহ (বা তিনি বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) তোমাদের জন্য এই বাহনগুলোর ব্যবস্থা করেছেন, অতএব তোমরা এগুলোতে আরোহণ করো।"

আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি সেগুলো নিয়ে আমার সাথীদের নিকট গেলাম এবং বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের জন্য এই বাহনগুলোর ব্যবস্থা করেছেন। কিন্তু আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের ছাড়ব না যতক্ষণ না তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ আমার সাথে সেই ব্যক্তির নিকট যাবে, যে ব্যক্তি তোমাদের জন্য আমার অনুরোধের সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা শুনেছিল এবং প্রথমবার তাঁর নিষেধ করার কথা ও এরপরে আমাকে তা দেওয়ার কথা শুনেছে, যেন তোমরা মনে না করো যে আমি তোমাদের এমন কিছু বলেছি যা তিনি বলেননি।

তারা আমাকে বলল: আল্লাহর কসম! আপনি আমাদের কাছে অবশ্যই সত্যবাদী। আপনি যা পছন্দ করেন, আমরা তা অবশ্যই করব।

সুতরাং আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের মধ্যে থেকে কিছু লোককে সাথে নিয়ে গেলেন, এমনকি তারা তাদের নিকট পৌঁছলেন যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রথমবার নিষেধ করার ও এরপর তাদেরকে বাহন দেওয়ার কথা শুনেছিল। অতঃপর তারা তাদের নিকট হুবহু সেই কথাই বর্ণনা করল যা আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিকট বর্ণনা করেছিলেন।

[সহীহ: বুখারী (৪৪১৫), মুসলিম (১৬৪৯/৮)]









আল-জামি` আল-কামিল (9091)


9091 - عن سعد بن أبي وقاص قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى تبوك، واستخلف عليّا فقال: أتخلفني في الصبيان والنساء؟ قال:"ألا ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى، إلا أنه ليس نبي بعدي".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4416) ومسلم في فضائل الصحابة (31: 2404) كلاهما من طريق شعبة، عن الحكم (هو ابن عيينة) عن مصعب بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه سعد بن أبي وقاص قال: فذكره.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবুক অভিমুখে যাত্রা করলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে স্থলাভিষিক্ত করে গেলেন। তখন তিনি (আলী) বললেন, আপনি কি আমাকে শিশু ও নারীদের মাঝে রেখে যাচ্ছেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, আমার নিকট তোমার অবস্থান হবে মূসার নিকট হারূনের অবস্থানের মতো? তবে পার্থক্য এই যে, আমার পরে কোনো নবী নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (9092)


9092 - عن كعب بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج يوم الخميس في غزوة تبوك، وكان يحب أن يخرج يوم الخميس.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد (2950) عن عبد الله بن محمد، حدثنا هشام، أخبرنا معمر،
عن الزهري، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، عن أبيه، فذكره.




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক যুদ্ধের জন্য বৃহস্পতিবার বের হয়েছিলেন এবং তিনি বৃহস্পতিবার বের হওয়া পছন্দ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9093)


9093 - عن واثلة بن الأسقع، قال: نادى رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، فخرجت إلى أهلي، فأقبلت وقد خرج أول صحابة رسول الله صلى الله عليه وسلم فطفقت في المدينة أنادي: ألا من يحمل رجلًا له سهمه، فنادى شيخ من الأنصار، قال: لنا سهمه على أن نحمله عقبة وطعامه معنا؟ قلت: نعم، قال: فسر على بركة الله، قال: فخرجت مع خير صاحب حتى أفاء الله علينا، فأصابني قلائص فسقتهن حتى أتيته، فخرج فقعد على حقيبة من حقائب إبله، ثم قال: سقهن مدبرات، ثم قال: سقهن مقبلات، فقال: ما أرى قلائصك إلا كرامًا، قال: إنما هي غنيمتك التي شرطت لك، قال: خذ قلائصك يا ابن أخي، فغير سهمك أردنا.

وفي رواية عنه: خرجت مهاجرا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما أقبل الناس من بين خارج وقائم فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يرى جالسا إلا دنا إليه فسأله: هل لك من حاجة؟ وبدأ بالصف الأول ثم بالثاني ثم الثالث حتى دنا إلي، فقال:"لك من حاجة؟" قلت: نعم يا رسول الله! قال: وما حاجتك؟ قلت:"الإسلام" قال:"هو خير لك" قال:"وتهاجر" قلت: نعم قال:"هجرة البادية أو هجرة الباتة؟" قلت: أيهما أفضل؟ قال:"الهجرة الباتة: أن تثبت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهجرة البادية أن ترجع إلى باديتك وعليك السمع والطاعة في عسرك ويسرك، ومكرهك ومنشطك، وأثرة عليك" قال: فبسطت يدي إليه، فبايعته، قال: واستثنى لي حيث لم أستثن لنفسي"فيما استطعت" قال: ونادى رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فخرجت إلى أهلي، فوافقت أبي جالسا في الشمس يستدبرها فسلمت عليه بتسليم الإسلام، فقال: أصبوت؟ فقلت: أسلمت، فقال: لعل الله يجعل لنا ولك فيه خيرا، فرضيت بذلك منه، فبينا أنا معه إذ أتتني أختي تسلم علي، فقلت: يا أختاه! زوديني زاد المرأة أخاها غازيا، فأتتني بعجين في دلو، والدلو في مزود، فأقبلت، وقد خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعلت أنادي: ألا من يحمل رجلًا له سهمه، فناداني شيخ من الأنصار، فقال: لنا سهمه على أن نحمله عقبة وطعامه معنا فقلت: نعم، قال: سر على بركة الله، فخرجت مع خير صاحب لي زادني حملانا على ما شارطت، وخصني بطعام سوى ما أطعم معه، حتى أفاء الله علينا، فأصابني قلائص فسقتهن حتى أتيته وهو في خبائه، فدعوته فخرج فقعد على حقيبة من حقائب إبله، ثم قال: سقهن مدبرات، فسقتهن مدبرات، ثم قال: سقهن
مقبلات، فسقتهن مقبلات، فقال: ما أرى قلائصك إلا كرامًا، قال: قلت: إنما هي غنيمتك التي شرطت لك، فقال: خذ قلائصك يا ابن أخي، فغير سهمك أردنا.

حسن: رواه أبو داود (2676) ومن طريقه البيهقي (9/ 28) من طريق محمد بن شعيب بن شابور، أخبرني أبو زرعة يحيى بن أبي عمرو السيباني، عن عمرو بن عبد الله الحضرمي، عن واثلة بن الأسقع فذكره. واللفظ الأول لهما.

ورواه الطبراني في الكبير (22/ 80 - 81) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (921) من طريق محمد بن شعيب بن شابور به باللفظ الثاني.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن عبد الله الحضرمي، فإنه حسن الحديث فقد وثّقه الفسوي في المعرفة والتاريخ (2/ 437) والعجلي وذكره ابن حبان في الثقات، وقال في مشاهير علماء الأنصار: كان متقنا، وفيه أيضا محمد بن شعيب بن شابور، وهو صدوق.

وقوله:"فغير سهمك أردنا" يشبه أن يكون معناه: إني لم أرد سهمك من المغنم، إنما أردت مشاركتك في الأجر والثواب. قاله الخطابي في المعالم.




ওয়াছিলাহ ইবনু আল-আসক্বা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবূক যুদ্ধের সময় ঘোষণা দিলেন। আমি আমার পরিবারের কাছে চলে গেলাম। এরপর যখন ফিরে আসলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণের প্রথম দল বের হয়ে গেছেন। আমি মদীনার মধ্যে ঘুরে ঘুরে ঘোষণা দিতে লাগলাম: "কেউ কি এমন ব্যক্তিকে বহন করবে, যার জন্য (যুদ্ধে) তার অংশ রয়েছে?" তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন বৃদ্ধ লোক আওয়াজ দিয়ে বললেন: "আমরা তাকে বহন করব এবং তার খাবারের দায়িত্বও নেব, এই শর্তে যে তার অংশ আমাদের হবে?" আমি বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আল্লাহর বরকতে চলো।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমি এক উত্তম সাথীর সাথে বের হলাম, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাদের বিজয় দান করলেন। আমি কিছু অল্পবয়সী উটনি লাভ করলাম। আমি সেগুলোকে হাঁকিয়ে আনলাম এবং তার কাছে আসলাম। তিনি বের হয়ে এলেন এবং তাঁর উটের পিঠের ওপর রাখা বস্তুর উপর বসলেন। এরপর তিনি বললেন: "এগুলোকে পেছন দিক থেকে হাঁকাও।" এরপর বললেন: "এগুলোকে সামনের দিক থেকে হাঁকাও।" এরপর তিনি বললেন: "আমি তোমার উটনিগুলোকে খুবই উত্তম দেখছি।" আমি বললাম: "এগুলো সেই গনীমতের অংশ যা আমি আপনার জন্য শর্ত করেছিলাম।" তখন তিনি বললেন: "হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, তোমার উটনিগুলো তুমি নাও। আমরা তোমার অংশ (সরাসরি) চাইনি।"

অপর এক বর্ণনায় তার থেকে এসেছে: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে হিজরত করে আসলাম। যখন লোকেরা আগমন করতে লাগল—কেউ বাইরে ছিল আর কেউ অবস্থানরত—তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো উপবিষ্ট ব্যক্তিকে দেখলেই তার কাছে যেতেন এবং জিজ্ঞাসা করতেন: "তোমার কি কোনো প্রয়োজন আছে?" তিনি প্রথম কাতার থেকে শুরু করে দ্বিতীয়, তারপর তৃতীয় কাতার পর্যন্ত আসলেন, অবশেষে আমার কাছে আসলেন এবং বললেন: "তোমার কি কোনো প্রয়োজন আছে?" আমি বললাম: "হ্যাঁ, ইয়া রাসূলুল্লাহ!" তিনি বললেন: "তোমার কী প্রয়োজন?" আমি বললাম: "ইসলাম।" তিনি বললেন: "এটি তোমার জন্য কল্যাণকর।" তিনি বললেন: "আর তুমি কি হিজরত করবে?" আমি বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "গ্রামে (বাদিয়াহ) হিজরত নাকি স্থায়ী (বাত্তা) হিজরত?" আমি বললাম: "কোনটি উত্তম?" তিনি বললেন: "স্থায়ী হিজরত হলো: তুমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে। আর গ্রামের হিজরত হলো: তুমি তোমার গ্রামে ফিরে যাবে, তবে তোমার ওপর নির্দেশ থাকবে—তোমার কষ্টের সময় ও সুখের সময়, তোমার অপছন্দের সময় ও আনন্দের সময়, এবং তোমার ওপর অন্যের অগ্রাধিকার দেওয়া হলেও—শ্রবণ ও আনুগত্য করা।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমি আমার হাত বাড়ালাম এবং তাঁর হাতে বাইয়াত করলাম। তিনি আমার জন্য এমন শর্ত জুড়ে দিলেন যা আমি নিজের জন্য রাখিনি: "যতক্ষণ তুমি সামর্থ্য রাখো।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবূক যুদ্ধের জন্য ঘোষণা দিলেন। আমি আমার পরিবারের কাছে চলে গেলাম। আমি আমার পিতাকে সূর্যের দিকে পিঠ দিয়ে বসে থাকতে দেখলাম। আমি তাকে ইসলামের নিয়মানুসারে সালাম দিলাম। তিনি বললেন: "তুমি কি ধর্মচ্যুত হয়েছ?" আমি বললাম: "আমি ইসলাম গ্রহণ করেছি।" তিনি বললেন: "সম্ভবত আল্লাহ আমাদের এবং তোমার জন্য এতে কল্যাণ রাখবেন।" আমি তার এই উত্তরে সন্তুষ্ট হলাম। যখন আমি তার সাথে ছিলাম, তখন আমার বোন আমাকে সালাম দিতে আসলো। আমি বললাম: "হে আমার বোন! যেমনিভাবে একজন নারী তার গাযী (যোদ্ধা) ভাইকে পাথেয় দেয়, আমাকেও পাথেয় দাও।" তখন সে একটি বালতিতে করে আটা মাখা খামির নিয়ে আসল। বালতিটি ছিল একটি চামড়ার থলির ভেতর। এরপর আমি যাত্রা শুরু করলাম, ততক্ষণে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হয়ে গেছেন। আমি ঘোষণা দিতে লাগলাম: "কেউ কি এমন ব্যক্তিকে বহন করবে যার জন্য তার (যুদ্ধে) অংশ রয়েছে?" তখন আনসারদের মধ্য থেকে একজন বৃদ্ধ লোক আমাকে আওয়াজ দিয়ে বললেন: "আমরা তাকে বহন করব এবং তার খাবারের দায়িত্বও নেব, এই শর্তে যে তার অংশ আমাদের হবে?" আমি বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আল্লাহর বরকতে চলো।" আমি আমার শ্রেষ্ঠ সাথীর সাথে বের হলাম। সে আমাকে চুক্তিবদ্ধ অংশ ছাড়াও অতিরিক্ত কিছু বহন করার সুযোগ দিল এবং তার সাথে যে খাবার খাওয়া হতো, তা ছাড়াও অতিরিক্ত খাবার দিয়ে আমাকে বিশেষভাবে আপ্যায়ন করল। এভাবে আল্লাহ আমাদের বিজয় দান করলেন। আমি কিছু অল্পবয়সী উটনি লাভ করলাম। আমি সেগুলোকে হাঁকিয়ে আনলাম এবং তাঁর কাছে আসলাম। তিনি তাঁর তাঁবুর মধ্যে ছিলেন। আমি তাঁকে ডাকলাম। তিনি বের হয়ে এলেন এবং তাঁর উটের পিঠের ওপর রাখা বস্তুর উপর বসলেন। এরপর বললেন: "এগুলোকে পেছন দিক থেকে হাঁকাও।" আমি সেগুলোকে পেছন দিক থেকে হাঁকালাম। এরপর বললেন: "এগুলোকে সামনের দিক থেকে হাঁকাও।" আমি সেগুলোকে সামনের দিক থেকে হাঁকালাম। তিনি বললেন: "আমি তোমার উটনিগুলোকে খুবই উত্তম দেখছি।" আমি বললাম: "এগুলো সেই গনীমতের অংশ যা আমি আপনার জন্য শর্ত করেছিলাম।" তখন তিনি বললেন: "হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, তোমার উটনিগুলো তুমি নাও। আমরা তোমার অংশ (সরাসরি) চাইনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (9094)


9094 - عن يعلى بن أمية قال: غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعُسْرَةَ قَالَ: كَانَ يَعْلَى يَقُولُ: تِلْكَ الْغَزْوَةُ أَوْثَقُ أَعْمَالِي عِنْدِي. قَالَ عَطَاءُ: فَقَالَ صَفْوَانُ: قَالَ يَعْلَى: فَكَانَ لِي أَجِيرٌ، فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا يَدَ الآخَرِ، قَالَ عَطَاءٌ: فَلَقَدْ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ: أَيُّهُمَا عَضَّ الآخَرَ فَنَسِيتُهُ، قَالَ: فَانْتَزَعَ الْمَعْضُوضُ يَدَهُ مِنْ فِي الْعَاضِّ، فَانْتَزَعَ إِحْدَى ثَنِيَّتَيْهِ، فَأَتَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنيَّتَهُ. قَالَ عَطَاءٌ: وَحَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا، كَأَنَّهَا فِي فِي فَحْلٍ يَقْضَمُهَا".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4417) ومسلم في القسامة والمحاربين (23: 1674) كلاهما من طريق ابن جريج، أخبرني عطاء، أخبرني صفوان بن يعلى بن أمية، عن أبيه قال فذكره.




ইয়া'লা ইবনে উমায়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে গাযওয়ায়ে উসরাতে (তাবুকের যুদ্ধে) অংশ নিয়েছিলাম।

ইয়া'লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: সেই যুদ্ধটি আমার কাছে আমার সবচেয়ে নির্ভরযোগ্য আমল (নেক কাজ)।

আতা বলেন, সাফওয়ান বলেছেন, ইয়া'লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমার একজন শ্রমিক (ভাড়াটে কর্মী) ছিল। সে একজন ব্যক্তির সাথে মারামারি করছিল। তখন তাদের মধ্যে একজন অন্যজনের হাতে কামড় দিল।

আতা বলেন: সাফওয়ান আমাকে জানিয়েছিলেন যে কে কাকে কামড় দিয়েছিল, কিন্তু আমি তা ভুলে গেছি।

তিনি (ইয়া'লা) বলেন: তখন যার হাতে কামড় দেওয়া হয়েছিল, সে কামড়দাতা ব্যক্তির মুখ থেকে তার হাত টেনে বের করে নেয়। এর ফলে কামড়দাতা লোকটির সামনের পাটির একটি দাঁত উপড়ে গেল।

অতঃপর তারা উভয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো। তিনি সেই দাঁত উপড়ে যাওয়ার ক্ষতিপূরণ বাতিল করে দেন (অর্থাৎ কামড়দাতার দাঁত উপড়ে যাওয়ার জন্য কোনো ক্ষতিপূরণ ধার্য করেননি)।

আতা বলেন: আমার মনে হয় তিনি (সাফওয়ান) বলেছেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সে কি তার হাত তোমার মুখে ছেড়ে দেবে, আর তুমি তা চিবিয়ে খাবে? যেন হাতটি কোনো হিংস্র পশুর মুখে রয়েছে, যে তা চিবিয়ে খাচ্ছে!”









আল-জামি` আল-কামিল (9095)


9095 - عن أبي هريرة أو عن أبي سعيد (شك الأعمش) قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، قالوا: يا رسول الله! لو أذنت لنا فنحرنا نواضحنا فأكلنا وادهنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"افعلوا" قال: فجاء عمر، فقال: يا رسول الله! إن فعلت قل الظهر، ولكن ادعهم بفضل أزوادهم، ثم ادع الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نعم" قال: فدعا بنطع فبسطه، ثم دعا بفضل أزوادهم، قال: فجعل الرجل يجيء بكف ذرة، قال: ويجيء الآخر بكف
تمر، قال: ويجيء الآخر بكسرة. حتى اجتمع على النطع من ذلك شيء يسير، قال: فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبركة، ثم قال:"خذوا في أوعيتكم" قال: فأخذوا في أوعيتهم، حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا ملؤوه، قال: فأكلوا حتى شبعوا، وفضلت فضلة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أشهد أن لا إله إلا الله، وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد، غير شاك، فيحجب عن الجنة".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (45: 27) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة أو عن أبي سعيد فذكره.

ورواه الإمام أحمد (11080) عن أبي معاوية بإسناده، وفيه: لما كان غزوة تبوك أصاب الناس مجاعة، ثم ذكر مثله.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত (আ'মাশের সন্দেহ), তিনি বলেন, যখন তাবুক যুদ্ধ চলছিল, তখন মানুষের উপর দুর্ভিক্ষ নেমে আসল।

তারা বলল, 'হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি আমাদের অনুমতি দেন, তবে আমরা আমাদের পানি বহনকারী উটগুলোকে নহর (যবেহ) করি এবং আমরা তা ভক্ষণ করি ও চর্বি ব্যবহার করি।'

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তোমরা তা করো।"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি তা করেন, তবে বাহন কমে যাবে। বরং আপনি তাদের কাছে তাদের অবশিষ্ট পাথেয় নিয়ে আসতে বলুন, অতঃপর তাতে আল্লাহর কাছে বরকতের জন্য দু‘আ করুন। সম্ভবত আল্লাহ এর মধ্যে কিছু করে দেবেন (বরকত দান করবেন)।'

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হ্যাঁ (ঠিক বলেছ)।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি একটি চামড়ার দস্তরখানা (নত্ব') আনতে বললেন এবং তা বিছালেন। এরপর তিনি তাদের অবশিষ্ট পাথেয় আনতে বললেন।

তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, তখন একজন ব্যক্তি এক মুঠো ভুট্টা নিয়ে আসছিল, আরেকজন এক মুঠো খেজুর নিয়ে আসছিল এবং আরেকজন এক টুকরা রুটি নিয়ে আসছিল। এভাবে সেই দস্তরখানার উপর সামান্য কিছু জিনিস জমা হলো।

তিনি বলেন, অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বরকতের জন্য দু‘আ করলেন, এরপর বললেন, "তোমরা তোমাদের পাত্রগুলোতে নিয়ে নাও।"

তিনি বলেন, অতঃপর তারা তাদের পাত্রগুলোতে নিতে শুরু করল, এমনকি তারা সেনাছাউনিতে এমন কোনো পাত্র বাকি রাখল না যা তারা পূর্ণ করেনি।

তিনি বলেন, অতঃপর তারা পেট ভরে খেল এবং কিছু অবশিষ্টও রইল।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল। যে বান্দা সন্দেহমুক্ত হয়ে এ দু’টি বাক্য নিয়ে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে, তাকে জান্নাত থেকে বঞ্চিত করা হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9096)


9096 - عن أبي هريرة قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في مسير قال: فنفدت أزواد القوم قال: حتى هم بنحر بعض حمائلهم قال: فقال عمر: يا رسول الله! لو جمعت ما بقي من أزواد القوم، فدعوت الله عليها، قال: ففعل قال: فجاء ذو البر ببره وذو التمر بتمره (وقال مجاهد وذو النواة بنواه) قلت: وما كانوا يصنعون بالنوى؟ قال: كانوا يمصونه ويشربون عليه الماء، قال: فدعا عليها، حتى ملأ القوم أزودتهم قال: فقال عند ذلك"أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فيهما إلا دخل الجنة".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (27) عن أبي بكر بن النضر بن أبي النضر، قال: حدثني أبو النضر هاشم بن القاسم، حدثنا عبيد الله الأشجعي، عن مالك بن مِغوَل، عن طلحة بن مصرف، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তিনি বলেন, তখন লোকজনের কাছে থাকা খাদ্যসামগ্রী ফুরিয়ে গেল। এমনকি তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কিছু বাহন (উট) জবাই করার ইচ্ছা করলেন। তিনি বলেন, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি লোকজনের কাছে অবশিষ্ট থাকা সামান্য খাদ্যসামগ্রী সংগ্রহ করেন এবং তার উপর আল্লাহর কাছে দু‘আ করেন (তাহলে কেমন হয়)?' তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা-ই করলেন। তিনি বলেন, তখন যার কাছে গম ছিল সে গম নিয়ে এল, আর যার কাছে খেজুর ছিল সে খেজুর নিয়ে এল। (মুজাহিদ বলেন, আর যার কাছে খেজুরের আঁটি ছিল সে তার আঁটি নিয়ে এল)। আমি (বর্ণনাকারী) বললাম, তারা আঁটি দিয়ে কী করতো? তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন, তারা তা চুষে পানি পান করত। তিনি বলেন, এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর দু‘আ করলেন। ফলে লোকেরা তাদের খাদ্যসামগ্রী ভর্তি করে নিল। তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল। যে বান্দা এই দুটি (সাক্ষ্য) নিয়ে আল্লাহ্‌র সঙ্গে সাক্ষাৎ করবে, আর তাতে সামান্যতম সন্দেহ পোষণ করবে না, সে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9097)


9097 - عن فضالة بن عبيد الأنصاري يقول: غزونا مع النبي صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك، فجهد بالظهر جهدًا شديدًا، فشكوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم ما بظهرهم من الجهد، فتحين بهم مضيقًا، فسار النبي صلى الله عليه وسلم فيه، فقال:"مروا بسم الله"، فمر الناس عليه بظهرهم، فجعل ينفخ بظهرهم:"اللهم احمل عليها في سبيلك، إنك تحمل على القوي والضعيف، وعلى الرطب واليابس في البر والبحر" قال: فما بلغنا المدينة حتى جعلت تنازعنا أزمتها.

قال فضالة: هذه دعوة النبي صلى الله عليه وسلم على القوي والضعيف، فما بال الرطب واليابس! فلما قدمنا الشام غزونا غزوة قبرس في البحر، فلما رأيت السفن في البحر وما يدخل فيها عرفت دعوة النبي صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه أحمد (23955) وابن حبان (4681) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2110)
كلهم من حديث صفوان بن عمرو، عن شريح بن عبيد، عن فضالة بن عبيد الأنصاري، قال: فذكره. وإسناده صحيح.




ফাদ্বালা ইবনু উবাইদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাবুক যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলাম। (যাত্রাপথে) পশুর পিঠে অত্যন্ত কঠিন কষ্ট অনুভূত হচ্ছিল। লোকেরা তাদের বাহনগুলোর পিঠে যে কষ্ট হচ্ছিল, তা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করল। তিনি তাদের জন্য একটি সংকীর্ণ স্থান নির্ধারণ করলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই পথে চলতে শুরু করলেন এবং বললেন, "বিসমিল্লাহ (আল্লাহর নামে) অগ্রসর হও।" এরপর লোকেরা তাদের বাহনসহ সেই সংকীর্ণ স্থান অতিক্রম করতে লাগল। তিনি (নবী) তাদের বাহনগুলোর পিঠে ফুঁ দিতে লাগলেন এবং দু'আ করলেন: "হে আল্লাহ! আপনার পথে এর উপর বোঝা বহন করিয়ে দিন। নিশ্চয়ই আপনি সবলের উপর এবং দুর্বলের উপর, এবং স্থল ও সমুদ্রে আর্দ্র ও শুষ্ক (বস্তু)-এর উপর, ভার বহন করিয়ে থাকেন।" তিনি (ফাদ্বালা) বলেন: আমরা মদীনায় পৌঁছা পর্যন্ত অবস্থা এমন হয়েছিল যে, সেগুলো (বাহনগুলো) আমাদের লাগাম ধরে টানাটানি শুরু করে দিয়েছিল (অর্থাৎ নিয়ন্ত্রণ করা কঠিন হচ্ছিল)।

ফাদ্বালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই দু'আ ছিল সবল ও দুর্বলের জন্য। কিন্তু আর্দ্র ও শুষ্কের (রطب ও ইয়াবিসের) বিষয়টি কী? যখন আমরা শামে পৌঁছালাম, তখন আমরা ক্বুবরুস (সাইপ্রাস) অভিযানে অংশগ্রহণ করলাম। যখন আমি সমুদ্রে জাহাজগুলো এবং এর মধ্যে যা কিছু (ভারী বোঝা) বহন করা হয়, তা দেখলাম, তখন আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই দু'আর তাৎপর্য বুঝতে পারলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9098)


9098 - عن ابن عباس، أنه قيل لعمر بن الخطاب: حدثنا من شأن العسرة، قال: خرجنا إلى تبوك في قيظ شديد، فنزلنا منزلا، أصابنا فيه عطش، حتى ظننا أن رقابنا ستنقطع، حتى إن كان الرجل ليذهب يلتمس الماء، فلا يرجع حتى نظن أن رقبته ستنقطع، حتى إن الرجل لينحر بعيره فيعصر فرثه فيشربه، ويجعل ما بقي على كبده، فقال أبو بكر الصديق: يا رسول الله! قد عودك الله في الدعاء خيرًا، فادع لنا، فقال:"أتحب ذلك؟" قال: نعم، قال: فرفع يديه صلى الله عليه وسلم، فلم يرجعهما حتى أظلت سحابة، فسكبت، فملؤوا ما معهم، ثم ذهبنا ننظر، فلم نجدها جاوزت العسكر.

صحيح: رواه ابن حبان (1383) والبزار - كشف الأستار (1841) والحاكم (1/ 159) والبيهقي في الدلائل (5/ 231) كلهم من حديث ابن وهب، قال: أخبرنا عمرو بن الحارث، عن سعد بن أبي هلال، عن عتبة بن أبي عتبة، عن نافع بن جبير، عن عبد الله بن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح.

وقال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.

تنبيه: سقط من إسناد ابن حبان"عتبة بن أبي عتبة".

وروى البيهقي في الدلائل (5/ 227) عن عبد الله بن محمد بن عقيل بن أبي طالب في قوله تعالى: {الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ} [التوبة: 117] قال: خرجوا في غزوة تبوك: الرجلان والثلاثة على بعير، وخرجوا في حر شديد، فأصابهم يومًا عطش حتى جعلوا ينحرون إبلهم ليعصروا أكراشها، ويشربوا ماءها، فكان ذلك عسرة من الياء، وعسرة من النفقة، وعسرة من الظهر إلا أنه مرسل.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলা হয়েছিল: আপনি আমাদেরকে 'আসরাহ্' (কষ্টকর) অভিযান সম্পর্কে কিছু বলুন।

তিনি (উমার) বললেন: আমরা তীব্র গরমে তাবুক অভিযানে বের হলাম। আমরা এক জায়গায় অবতরণ করলাম, যেখানে আমরা এমন তৃষ্ণার্ত হলাম যে আমরা মনে করছিলাম আমাদের ঘাড়গুলি যেন ছিঁড়ে যাবে। এমনকি অবস্থা এমন ছিল যে, একজন লোক পানি খুঁজতে গেলে, সে আর ফিরে আসত না, আর আমরা মনে করতাম যে তারও ঘাড় ছিঁড়ে গেছে (তৃষ্ণায়)। এমনকি এমনও হচ্ছিল যে, একজন লোক তার উটকে যবেহ করে তার গোবর নিংড়িয়ে তার রস পান করত, এবং অবশিষ্ট অংশ তার কলিজার উপর রাখত (ঠান্ডা হওয়ার জন্য)। অতঃপর আবূ বকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আপনাকে দু'আ করার ক্ষেত্রে সবসময় উত্তম অভ্যস্ত করেছেন (আপনার দু'আ কবুল করেছেন), তাই আপনি আমাদের জন্য দু'আ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি এটা চাও?" তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি বললেন: অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দু’ হাত উঠালেন। তিনি হাত নামালেন না যতক্ষণ না একটি মেঘ এসে ছায়া দিল এবং বৃষ্টি বর্ষণ করল। ফলে তারা তাদের কাছে যা কিছু ছিল সব পূর্ণ করে নিল। এরপর আমরা দেখতে গেলাম, আমরা দেখিনি যে সেই মেঘ আমাদের সেনাছাউনি অতিক্রম করেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (9099)


9099 - عن أبي الطفيل قال: كان بين رجل من أهل العقبة وبين حذيفة بعض ما يكون بين الناس، فقال: أنشدك بالله! كم كان أصحاب العقبة؟ قال: فقال له القوم: أخبره إذ سألك، قال: كنا نخبر أنهم أربعة عشر، فإن كنت منهم فقد كان القوم خمسة عشر، وأشهد بالله أن اثني عشر منهم حرب لله ولرسوله في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وعذر ثلاثة، قالوا: ما سمعنا منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا علمنا بما أراد القوم، وقد كان في حرة فمشى فقال:"إن الماء قليل، فلا يسبقني إليه أحد" فوجد قوما قد سبقوه، فلعنهم يومئذ.
صحيح: رواه مسلم في صفات المنافقين (2997: 11) عن زهير بن حرب حدثنا أبو أحمد الكوفي حدثنا الوليد بن جميع، حدثنا أبو الطفيل فذكره.

قال النووي: وهذه العقبة ليست العقبة المشهورة بمنى التي كان بها بيعة الأنصار رضي الله عنهم، وإنما هذه عقبة على طريق تبوك، اجتمع المنافقون فيها للغدر برسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فعصمه الله منهم. اهـ.

قلت: يزيده وضوحا الرواية التالية:




আবু তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আকাবার অধিবাসীদের একজন লোক এবং হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে সাধারণ মানুষের মধ্যে যেরূপ হয়ে থাকে, সেরূপ কিছু মনোমালিন্য ছিল। অতঃপর (ওই লোকটি হুযাইফাকে) বলল: আমি আল্লাহর কসম দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি, আকাবার সাথীগণ কতজন ছিল? তিনি (হুযাইফা) বললেন। তখন লোকেরা তাঁকে বলল: সে যখন তোমাকে জিজ্ঞাসা করেছে, তখন তাকে খবর দাও। তিনি বললেন: আমরা শুনতাম যে তারা ছিল চৌদ্দ জন। তবে যদি আপনি তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকেন, তবে তারা পনেরো জন ছিল। আর আমি আল্লাহর কসম করে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তাদের বারো জন ইহকালে ও সাক্ষীগণ দণ্ডায়মান হওয়ার দিনে (কিয়ামতের দিন) আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিরুদ্ধে যুদ্ধরত ছিল। আর তিনজনের ওজর (আপত্তি) ছিল। তারা বলেছিল: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আহ্বানকারীর কথা শুনতে পাইনি এবং লোকেরা কী করতে চেয়েছিল, তা আমরা জানতামও না। আর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক হাররাহ নামক স্থানে ছিলেন এবং পথ চলছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই পানি কম, সুতরাং কেউ যেন আমার আগে সেখানে না যায়।" কিন্তু তিনি কিছু লোককে পেলেন, যারা তাঁর আগেই সেখানে চলে গিয়েছিল। অতঃপর তিনি সেই দিন তাদের অভিসম্পাত করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9100)


9100 - عن أبي الطفيل قال: لما أقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوة تبوك أمر مناديا فنادى: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ العقبة، فلا يأخذها أحد. فبينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوده حذيفة، ويسوق به عمار إذ أقبل رهط متلثمون على الرواحل، غشوا عمارا وهو يسوق برسول الله صلى الله عليه وسلم وأقبل عمار يضرب وجوه الرواحل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحذيفة:"قد، قد" حتى هبط رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما هبط رسول الله صلى الله عليه وسلم نزل ورجع عمار، فقال:"يا عمار، هل عرفت القوم؟" فقال: قد عرف عامة الرواحل والقوم متلثمون، قال:"هل تدري ما أرادوا؟" قال: الله ورسوله أعلم، قال:"أرادوا أن ينفروا برسول الله صلى الله عليه وسلم فيطرحوه" قال: فسار عمار رضي الله عنه رجلا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: نشدتك بالله كم تعلم كان أصحاب العقبة؟ فقال: أربعة عشر، فقال: إن كنت فيهم فقد كانوا خمسة عشر، فعذر رسول الله صلى الله عليه وسلم منهم ثلاثة، قالوا: والله ما سمعنا منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم، وما علمنا ما أراد القوم، فقال عمار: أشهد أن الاثني عشر الباقين منهم حرب لله ولرسوله في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد.

قال أبو الوليد: وذكر أبو الطفيل في تلك الغزوة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال للناس وذكر له أن في الماء قلة، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم مناديا فنادى: أن لا يرد الماء أحد قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فورده رسول الله صلى الله عليه وسلم فوجد رهطا وردوه قبله، فلعنهم رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ.

حسن: رواه أحمد (23792) عن يزيد، أخبرنا الوليد - يعني ابن عبد الله بن جميع، عن أبي الطفيل، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الوليد بن عبد الله بن جميع، فإنه حسن الحديث.




আবুত তুফায়ল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবুক যুদ্ধ থেকে ফিরছিলেন, তখন তিনি একজন ঘোষককে আদেশ করলেন, সে যেন ঘোষণা করে: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আল-আক্বাবা (গিরিপথ) ধরেছেন, তাই কেউ যেন সে পথ অবলম্বন না করে।

এমন সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পথ দেখাচ্ছিলেন এবং আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাহনটি চালাচ্ছিলেন। হঠাৎ উটের ওপর আরোহিত একদল মুখোশধারী লোক এগিয়ে এলো এবং তারা আম্মারকে ঘিরে ফেলল, যখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বাহনটি চালাচ্ছিলেন। তখন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দ্রুত বাহনগুলোর মুখে আঘাত করতে লাগলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হুযাইফাকে বললেন: "যথেষ্ট হয়েছে, যথেষ্ট হয়েছে।" অবশেষে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিচে অবতরণ করলেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিচে নামার পর আম্মার ফিরে এলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "হে আম্মার, তুমি কি লোকগুলোকে চিনতে পেরেছ?" আম্মার বললেন: আমি বেশিরভাগ বাহনগুলোকে চিনতে পেরেছি, কিন্তু লোকগুলো ছিল মুখোশধারী। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি জানো তারা কী চেয়েছিল?" আম্মার বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "তারা চেয়েছিল রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ভয় পাইয়ে দিয়ে (বা ধাক্কা দিয়ে) নিচে ফেলে দিতে।"

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের একজন সাহাবীকে জিজ্ঞেস করলেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, তুমি কি জানো আক্বাবার সাথীরা কতজন ছিল? তিনি বললেন: চৌদ্দ জন। আম্মার বললেন: যদি তুমি তাদের মধ্যে না থাকতে, তবে তারা পনেরো জন ছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের মধ্যে তিনজনকে অব্যাহতি দিলেন, যারা বলেছিলেন: আল্লাহর কসম! আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ঘোষকের ডাক শুনিনি এবং আমরা জানতাম না যে লোকগুলো কী চেয়েছিল।

আম্মার বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে অবশিষ্ট বারো জন ইহকালীন জীবনে এবং সাক্ষীরা যখন দাঁড়াবে (বিচার দিবসে), তখন তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধে যুদ্ধকারী।

আবুল ওয়ালীদ বলেন: আবুত তুফায়ল ঐ যুদ্ধে (তাবুক) উল্লেখ করেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম লোকজনকে বললেন—এবং তাঁকে বলা হয়েছিল যে পানিতে ঘাটতি আছে—তাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন ঘোষককে আদেশ করলেন, সে যেন ঘোষণা করে: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আগে কেউ যেন পানির ঘাটে না যায়। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সেখানে গেলেন, তখন একদল লোককে দেখতে পেলেন যারা তাঁর আগেই সেখানে গিয়েছিল। তাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেদিন তাদেরকে অভিশাপ দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9101)


9101 - عن حذيفة قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم غزوة تبوك، قال: فبلغه أن في الماء قلة. فأمر مناديا فنادى في الناس:"أن لا يسبقني إلى الماء أحد" فأتى الماء، وقد سبقه قوم فلعنهم.
حسن: رواه أحمد (23395) عن أبي نعيم، حدثنا الوليد - يعني ابن جميع، حدثنا أبو الطفيل، عن حذيفة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الوليد بن عبد الله بن جميع، فإنه حسن الحديث.

فجعله أبو نعيم شيخُ أحمد من مسند حذيفة.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক যুদ্ধের দিন বের হলেন। তিনি (হুযাইফা) বলেন: তাঁর কাছে এই খবর পৌঁছাল যে, (সেখানে) পানির অভাব রয়েছে। তখন তিনি একজন ঘোষককে নির্দেশ দিলেন। সে লোকদের মাঝে ঘোষণা করল: "কেউ যেন আমার আগে পানির কাছে না পৌঁছায়।" এরপর তিনি পানির কাছে আসলেন, কিন্তু কিছু লোক ইতোমধ্যে তাঁর আগে পৌঁছে গিয়েছিল। ফলে তিনি তাদের অভিসম্পাত করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9102)


9102 - عن محمود بن لبيد، عن رجال من بني عبد الأشهل، قال: قلت لمحمود: هل كان الناس يعرفون النفاق فيهم؟ قال: نعم والله! إن كان الرجل ليعرفه من أخيه ومن أبيه ومن عمه وفي عشيرته، ثم يلبس بعضهم بعضا على ذلك. ثم قال محمود: لقد أخبرني رجال من قومي عن رجل من المنافقين معروف نفاقه، كان يسير مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حيث سار، فلما كان من أمر الناس بالحجر ما كان ودعا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين دعا، فأرسل الله السحابة، فأمطرت حتى ارتوى الناس، قالوا: أقبلنا عليه نقول ويحك، هل بعد هذا شيء! قال: سحابة مارة.

قال ابن إسحاق: ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم سار حتى إذا كان ببعض الطريق ضلت ناقته، فخرج أصحابه في طلبها، وعند رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل من أصحابه يقال له عمارة بن حزم، وكان عقبيا بدريا، وهو عم بني عمرو بن حزم، وكان في رحله زيد بن اللصيت القينقاعي وكان منافقا.

قال ابن إسحاق: فحدثني عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، عن رجال من بني عبد الأشهل قالوا: فقال زيد بن اللصيت وهو في رحل عمارة وعمارة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم أليس محمد يزعم أنه نبي، ويخبركم عن خبر السماء وهو لا يدري أين ناقته؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم - وعمارة عنده -:"إن رجلا قال: هذا محمد يخبركم أنه نبي، ويزعم أنه يخبركم بأمر السماء وهو لا يدري أين ناقته، وإني والله! ما أعلم إلا ما علمني الله وقد دلني الله عليها، وهي في هذا الوادي، في شعب كذا وكذا، قد حبستها شجرة بزمامها، فانطلقوا حتى تأتوني بها"، فذهبوا، فجاءوا بها. فرجع عمارة بن حزم إلى رحله، فقال: والله لعجب من شيء حدثناه رسول الله صلى الله عليه وسلم آنفا عن مقالة قائل أخبره الله عنه بكذا وكذا للذي قال زيد بن لصيت، فقال رجل ممن كان في رحل عمارة ولم يحضر رسول الله صلى الله عليه وسلم: زيدٌ والله قال هذه المقالة قبل أن تأتي. فأقبل عمارة على زيد يجأ في عنقه، ويقول: إلي عباد الله، إن في رحلي لداهية وما أشعر،
اخرج أي عدو الله من رحلي، فلا تصحبني.

حسن: رواه محمد بن إسحاق فقال: حدثني عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد، بإسناده، فذكره. سيرة ابن هشام (2/ 522 - 523).

ومن هذا الطريق رواه أيضًا البيهقي في الدلائل (5/ 231 - 232).

وإسناده حسن من أجل تصريح ابن إسحاق، ومحمود بن لبيد من صغار الصحابة، يروي عن رجال من قومه، وهم الصحابة.




মাহমুদ ইবনে লুবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বানূ আবদুল আশহাল গোত্রের কয়েকজন লোক থেকে বর্ণনা করেন। তিনি বলেন: আমি মাহমুদকে জিজ্ঞাসা করলাম: লোকেরা কি তাদের মধ্যে মুনাফিক্বী চিনতে পারত? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! একজন লোক তার ভাই, তার পিতা, তার চাচা এবং তার গোত্রের মধ্যেও তা চিনতে পারত। এরপরও তারা একে অপরের সাথে ঐ বিষয়ে মানিয়ে চলত।

অতঃপর মাহমুদ বললেন: আমার গোত্রের কয়েকজন লোক আমাকে এমন একজন মুনাফিক্ব সম্পর্কে খবর দিয়েছেন যার মুনাফিক্বী সকলের জানা ছিল। সে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যেখানেই তিনি যেতেন সেখানেই ভ্রমণ করত। যখন হিজর (নামক স্থানে) লোকদের সাথে ঘটনা ঘটল এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন দু'আ করলেন, তখন আল্লাহ মেঘ পাঠালেন এবং বৃষ্টি হলো, এমনকি লোকেরা পরিতৃপ্ত হলো। তারা বললেন: আমরা তার কাছে এসে বলতে লাগলাম, তোমার ধ্বংস হোক, এরপরও কি কোনো সন্দেহ আছে? সে বলল: এটা তো চলমান এক টুকরো মেঘ (মাত্র)।

ইবনে ইসহাক বলেন: এরপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চলতে থাকলেন, অবশেষে যখন তিনি পথের এক স্থানে পৌঁছালেন, তখন তাঁর উটনীটি হারিয়ে গেল। তখন তাঁর সাহাবীরা সেটির সন্ধানে বের হলেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে উমারা ইবনে হাযম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নামক একজন লোক উপস্থিত ছিলেন। তিনি ছিলেন আকাবায় যোগদানকারী এবং বদরী সাহাবী। তিনি ছিলেন বানূ আমর ইবনে হাযমের চাচা। আর তাঁর (উমারা'র) সামানপত্রের কাছে কায়নুকা গোত্রের যায়িদ ইবনুল লসীত নামক একজন লোক ছিল, আর সে ছিল মুনাফিক্ব।

ইবনে ইসহাক বলেন: আমাকে আসিম ইবনে উমর ইবনে কাতাদাহ, মাহমুদ ইবনে লুবাইদ সূত্রে বানূ আবদুল আশহাল গোত্রের কয়েকজন লোক থেকে বর্ণনা করেছেন, তারা বলেন: যায়িদ ইবনুল লসীত তখন উমারা'র সামানপত্রের কাছে ছিল, আর উমারা ছিলেন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে। তখন সে বলল: মুহাম্মদ কি নবী বলে দাবি করেন না? তিনি তোমাদেরকে আসমানের খবর দেন, অথচ তিনি জানেন না তাঁর উটনী কোথায়?

তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (তাঁর কাছে উমারা থাকা অবস্থায়) বললেন: "এক লোক বলেছে: এই মুহাম্মদ তোমাদেরকে খবর দেন যে তিনি নবী, এবং তিনি দাবি করেন যে তিনি তোমাদেরকে আসমানের খবর দেন, অথচ তিনি জানেন না তাঁর উটনী কোথায় আছে। আল্লাহর কসম! আমি কেবল তাই জানি যা আল্লাহ আমাকে শিখিয়েছেন। আর আল্লাহ আমাকে সেটির সন্ধান দিয়েছেন। এটি এই উপত্যকায়, অমুক অমুক গলিতে আছে। একটি গাছ সেটির লাগাম আটকে রেখেছে। তোমরা যাও এবং সেটি নিয়ে এসো।" অতঃপর তারা গেলেন এবং সেটি নিয়ে আসলেন।

অতঃপর উমারা ইবনে হাযম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সামানপত্রের কাছে ফিরে গেলেন এবং বললেন: আল্লাহর কসম! কিছুক্ষণ আগে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের যে বিষয়ে কথা বললেন, তা কতই না আশ্চর্যজনক! তিনি যায়িদ ইবনুল লসীত যা বলেছিল সে বিষয়ে তাকে আল্লাহ যেভাবে জানিয়ে দিয়েছেন, সেভাবে আমাদের বললেন। তখন উমারা'র সামানপত্রের কাছে থাকা এক ব্যক্তি, যে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উপস্থিত ছিল না, সে বলল: আল্লাহর কসম! যায়িদই আপনার আসার আগে এই কথাটি বলেছিল। অতঃপর উমারা যায়িদের দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তার গর্দানে আঘাত করতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: ওহে আল্লাহর বান্দাগণ! আমার সামানপত্রের কাছে এক বিরাট বিপদ ছিল, আর আমি তা জানতেও পারিনি! হে আল্লাহর শত্রু! আমার সামানপত্র থেকে বেরিয়ে যা, তুই আমার সঙ্গী হতে পারিস না।









আল-জামি` আল-কামিল (9103)


9103 - عن ابن عمر قال: لما مر النبي صلى الله عليه وسلم بالحجر قال:"لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا أنفسهم أن يصيبكم ما أصابهم إلا أن تكونوا باكين" ثم قنع رأسه وأسرع السير حتى أجاز الوادي.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4419) ومسلم في الزهد (2980) كلاهما من طريق الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، قال: فذكره.

ثم ذكر البخاري معلقا عن سبرة بن معبد، وأبي الشموس، وأبي ذر.

قلت: الصحيح منها: حديث سبرة بن معبد، وهو ما يليه، وحديث أبي الشموس وأبي ذر ضعيفان.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল-হিজর (সামূদ জাতির এলাকা) অতিক্রম করছিলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমরা সেসব লোকেদের আবাসস্থলে প্রবেশ করো না, যারা নিজেদের উপর জুলুম করেছে, পাছে তোমাদের উপরও তাদের উপর পতিত বিপদ আপতিত হয়, তবে তোমরা যদি ক্রন্দনরত অবস্থায় হও (তবে ভিন্ন কথা)।" অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মাথা আবৃত করলেন এবং দ্রুতবেগে পথ চলতে লাগলেন, যতক্ষণ না তিনি উপত্যকাটি অতিক্রম করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9104)


9104 - عن سبرة بن معبد الجهني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأصحابه حين نزل الحجر:"من اعتجن من هذه - يعني - بئرهم - شيئا، فليلقه".

فألقى ذو العجين عجينَه، وصاحب الحيس حيسَه.

حسن: رواه الطبراني في الكبير (7/ 136)، والحاكم (2/ 566) كلاهما من طرقٍ عن عبد العزيز بن الربيع بن سبرة، عن أبيه، عن جده قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن الربيع بن سبرة فإنه حسن الحديث.

والحِجْر: هو مساكن قوم ثمود، وقد مر به الرسول صلى الله عليه وسلم وأصحابه في غزوة تبوك.




সিবরাহ ইবনে মা'বাদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন আল-হিজর-এ অবতরণ করলেন, তখন তিনি তাঁর সাহাবীদেরকে বললেন: "যে ব্যক্তি এই (অর্থাৎ তাদের) কূপ থেকে কিছু আটা মেখেছে, সে যেন তা ফেলে দেয়।" অতঃপর যার কাছে মাখা আটা ছিল, সে তার আটা ফেলে দিল এবং যার কাছে ‘হাইস’ (খেজুর ও ঘি মিশ্রিত খাবার) ছিল, সে তার ‘হাইস’ ফেলে দিল।









আল-জামি` আল-কামিল (9105)


9105 - عن محمد بن أبي كبشة الأنصاري، عن أبيه، واسمه عمرو بن سعد، ويقال: عامر بن سعد، قال: لما كان في غزوة تبوك تسارع الناس إلى أهل الحجر يدخلون عليهم، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فنادى في الناس:"الصلاة جامعة" قال: فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ممسك بعيره، وهو يقول:"ما تدخلون على قوم غضب الله عليهم؟" فناداه رجل منهم: نعجب منهم يا رسول الله! قال:"أفلا أنبئكم بأعجب من ذلك؟ رجل من أنفسكم ينبئكم بما كان قبلكم، وما هو كائن بعدكم، فاستقيموا وسددوا، فإن
الله عز وجل لا يعبأ بعذابكم شيئا، وسيأتي قوم لا يدفعون عن أنفسهم بشيء".

حسن: رواه أحمد (18029) والطبراني (340/ 22 - 341) والطحاوي في مشكله (3741) كلهم من حديث المسعودي، عن إسماعيل بن أوسط، عن محمد بن أبي كبشة، فذكره، واللفظ لأحمد.

وإسناده حسن من أجل محمد بن أبي كبشة، ذكر ابن حبان بعض أوصافه، فالظاهر أنه عرفه، وذكر له من الرواة اثنين.

وقد حسّن إسناده أيضًا ابن كثير في البداية والنهاية (7/ 165).

وأما المسعودي فهو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة الكوفي اختلط في آخره، ولكن روى عنه جماعة منهم من روى عنه قبل الاختلاط.

وفي الباب أحاديث أخرى، انظر: أخبار نبي الله صالح عليه السلام.




আমর ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তাবুক যুদ্ধ চলছিল, তখন লোকেরা দ্রুত হাজরবাসীদের নিকট যাচ্ছিল এবং তাদের গৃহে প্রবেশ করছিল। এই খবর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছালে তিনি লোকদের মাঝে আহ্বান জানালেন: "সালাতের জন্য সমবেত হও।" তিনি বললেন: অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, তখন তিনি তাঁর উট ধরে রেখেছিলেন এবং বলছিলেন: "তোমরা এমন এক কওমের উপর কেন প্রবেশ করছো যাদের প্রতি আল্লাহ্ ক্রোধান্বিত হয়েছেন?" তখন তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি তাঁকে ডেকে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা তাদের দেখে বিস্ময় বোধ করছি। তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদের এর চেয়েও অধিক বিস্ময়কর কিছুর সংবাদ দেব না? তোমাদের মধ্য থেকেই এক ব্যক্তি তোমাদেরকে তোমাদের পূর্বের ঘটনাবলী ও তোমাদের পরে যা ঘটবে সে সম্পর্কে সংবাদ দেন। সুতরাং তোমরা দৃঢ় থাকো (সরল পথে চলো) এবং সঠিক পথে এগিয়ে যাও। কেননা আল্লাহ্ তা'আলা তোমাদের শাস্তি দিতে বিন্দুমাত্রও পরোয়া করেন না। এবং শীঘ্রই এমন এক কওম আসবে যারা নিজেদেরকে কোনো কিছু দ্বারা রক্ষা করতে পারবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9106)


9106 - عن أبي حميد، قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك، فأتينا وادي القرى على حديقة لامرأة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اخرصوها" فخرصناها وخرصها رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة أوسق، وقال:"أحصيها حتى نرجع إليك إن شاء الله"، وانطلقنا حتى قدمنا تبوك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ستهب عليكم الليلة ريح شديدة، فلا يقم فيها أحد منكم، فمن كان له بعير، فليشد عقاله" فهبت ريح شديدة، فقام رجل، فحملته الريح حتى ألقته بجبلي طيئ، وجاء رسول ابن العَلْماء صاحب أيلة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بكتاب، وأهدى له بغلة بيضاء، فكتب إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأهدى له بردا، ثم أقبلنا حتى قدمنا وادي القرى، فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم المرأة عن حديقتها:"كم بلغ ثمرها؟" فقالت: عشرة أوسق. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني مسرع فمن شاء منكم فليسرع معي ومن شاء فليمكث" فخرجنا حتى أشرفنا على المدينة، فقال:"هذه طابة، وهذا أحد وهو جبل يحبنا ونحبه" ثم قال:"إن خير دور الأنصار دار بني النجار، ثم دار بني عبد الأشهل، ثم دار بني عبد الحارث بن الخزرج، ثم دار بني ساعدة، وفي كل دور الأنصار خير". فلحقنا سعد بن عبادة فقال أبو أسيد: ألم تر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خير دور الأنصار، فجعلنا آخرا، فأدرك سعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله خيرت دور الأنصار، فجعلتنا آخرا، فقال:"أو ليس بحسبكم أن تكونوا من الخيار".

متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1481) ومسلم في الفضائل (1392: 11) كلاهما من حديث عمرو بن يحيى، عن عباس بن سهل بن سعد الساعدي، عن أبي حميد، فذكره.




আবু হুমাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে তাবুক যুদ্ধের উদ্দেশ্যে বের হলাম। আমরা ‘ওয়াদি আল-কুরা’ নামক স্থানে এসে পৌঁছলাম, যেখানে এক মহিলার একটি বাগান ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এর ফল অনুমান করো।" আমরা অনুমান করলাম, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেও অনুমান করে বললেন: "দশ ওয়াসাক।" এরপর তিনি (মহিলাটিকে) বললেন: "আল্লাহ চাইলে আমরা ফিরে আসা পর্যন্ত তুমি এটি গুনে রাখবে।"
আমরা রওনা হলাম এবং তাবুকে পৌঁছলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আজ রাতে তোমাদের ওপর প্রচণ্ড বাতাস প্রবাহিত হবে। সুতরাং তোমাদের কেউ যেন সে সময় দাঁড়িয়ে না থাকে। যার উট আছে, সে যেন তার রশি শক্ত করে বেঁধে রাখে।" অতঃপর প্রচণ্ড বাতাস প্রবাহিত হলো। তখন একজন লোক দাঁড়িয়ে গেল, ফলে বাতাস তাকে উড়িয়ে নিয়ে তাইয়ি গোত্রের দুই পাহাড়ের মাঝে নিক্ষেপ করল।
এরপর আইলার শাসক ইবনু আল-'আলমা-এর পক্ষ থেকে একজন দূত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একটি পত্র নিয়ে এলো এবং তাঁকে একটি সাদা খচ্চর উপহার দিলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (জবাবে) পত্র লিখে পাঠালেন এবং একটি চাদর উপহার দিলেন।
এরপর আমরা ফিরে আসলাম এবং ওয়াদি আল-কুরায় পৌঁছলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই মহিলাকে তার বাগানের ফল সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার ফল কতটুকু হয়েছিল?" সে বলল: "দশ ওয়াসাক।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এখন দ্রুতগামী, তাই তোমাদের মধ্যে যে কেউ আমার সাথে দ্রুত যেতে চায় সে যেতে পারে, আর যে চায় সে থাকতে পারে।"
আমরা বের হলাম, অবশেষে মদীনার কাছাকাছি এসে পৌঁছলাম। তিনি বললেন: "এটি হলো তা-বাহ (মদীনা), আর এটি হলো উহুদ—এমন একটি পাহাড় যা আমাদেরকে ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।"
এরপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আনসারদের গোত্রগুলির মধ্যে সর্বোত্তম হলো বানু নাজ্জারের গোত্র, এরপর বানু আব্দুল আশহালের গোত্র, এরপর বানু আব্দুল হারিস ইবনুল খাযরাজের গোত্র, এরপর বানু সা'ইদার গোত্র। আর আনসারদের সকল গোত্রের মধ্যেই কল্যাণ রয়েছে।"
সা'দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের সাথে মিলিত হলেন। তখন (আবু উসাইদ) বললেন: আপনি কি দেখেননি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের গোত্রগুলির মধ্যে (শ্রেষ্ঠত্বের তালিকা) করলেন, কিন্তু আমাদেরকে শেষে রাখলেন? এরপর সা'দ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আনসারদের গোত্রগুলির মধ্যে (শ্রেষ্ঠত্বের তালিকা) করলেন, কিন্তু আমাদের গোত্রকে সবার শেষে রাখলেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যে উত্তমদের অন্তর্ভুক্ত, এটাই কি তোমাদের জন্য যথেষ্ট নয়?"









আল-জামি` আল-কামিল (9107)


9107 - عن شهاب العنبري قال: أتيت ابن عباس، أنا وصاحب لي، فلقينا أبا هريرة عند باب ابن عباس فقال: من أنتما؟ فأخبرناه، فقال: انطلقا إلى ناس على تمر وماء، إنما يسيل كل واد بقدره، قال: قلنا: كثر خيرك استأذن لنا على ابن عباس قال: فاستأذن لنا فسمعنا ابن عباس يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: خطب رسول الله يوم تبوك فقال:"ما في الناس مثل رجل آخذ بعنان فرسه، فيجاهد في سبيل الله، ويجتنب شرور الناس، ومثل رجل باد في غنمه، يقري ضيفه، ويؤدي حقه" قال: قلت: أقالها؟ قال: قالها، قال: قلت: أقالها؟ قال: قالها، قال: قلت: أقالها؟ قال: قالها، فكبرت الله وحمدت الله، وشكرت.

صحيح: رواه أحمد (1987) (2837) وابن أبي عاصم في الجهاد (154) والحاكم (2/ 67) كلهم من حديث حبيب بن شهاب، حدثني أبي قال: سمعت ابن عباس يقول فذكره.

وإسناده صحيح، حبيب بن شهاب وثقه ابن معين والنسائي، وقال أحمد: ليس به بأس، وأبوه شهاب العنبري، وثقه أبو زرعة، وهما من رجال التعجيل.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد.




শিহাব আল-আম্বারি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ও আমার এক বন্ধু ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলাম। আমরা ইবনে আব্বাসের দরজার কাছে আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমরা কারা?" আমরা তাকে জানালাম। তিনি বললেন, "খেজুর ও পানি নিয়ে সন্তুষ্ট থাকা লোকদের কাছে যাও। প্রত্যেক উপত্যকাই তার সামর্থ্য অনুযায়ী প্রবাহিত হয়।" তিনি [শিহাব] বলেন, আমরা বললাম, "আপনার কল্যাণ বৃদ্ধি হোক, আমাদের জন্য ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চান।" তিনি আমাদের জন্য অনুমতি চাইলেন। আমরা শুনলাম যে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করছেন। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুকের দিন ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "মানুষের মধ্যে এমন ব্যক্তির মতো আর কেউ হতে পারে না, যে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে আল্লাহর পথে জিহাদ করে এবং মানুষের অনিষ্ট থেকে দূরে থাকে। আর এমন ব্যক্তির মতোও কেউ হতে পারে না, যে তার ছাগলের পাল নিয়ে মরুভূমিতে থাকে, মেহমানকে আপ্যায়ন করে এবং তার (আল্লাহর) হক্ব আদায় করে।"

[শিহাব বলেন,] আমি বললাম, "তিনি কি সত্যিই এটি বলেছেন?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তিনি বলেছেন।" আমি বললাম, "তিনি কি সত্যিই এটি বলেছেন?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তিনি বলেছেন।" আমি বললাম, "তিনি কি সত্যিই এটি বলেছেন?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তিনি বলেছেন।" এরপর আমি আল্লাহু আকবার বললাম, আল্লাহর প্রশংসা করলাম এবং কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করলাম।