আল-জামি` আল-কামিল
9688 - عن عبد الله بن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بينما أنا نائم أُتِيتُ بقدح لبن، فشربت حتى إني لأرى الرَّيَّ يخرج في أظفاري، ثم أعطيت فضلي عمر بن الخطاب"، قالوا: فما أوَّلته يا رسول الله؟ قال:"العلم".
متفق عليه: رواه البخاري في العلم (82)، ومسلم في فضائل الصحابة (2391) كلاهما من طريق ابن شهاب، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، أن ابن عمر قال: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন আমাকে এক পেয়ালা দুধ দেওয়া হলো, আমি তা পান করলাম, এমনকি আমি দেখলাম যে তৃপ্তির (সতেজতা) আমার নখ থেকেও বের হচ্ছে। এরপর আমার অতিরিক্ত অংশটুকু উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলাম।" সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি এর কী ব্যাখ্যা করলেন? তিনি বললেন: "ইলম (জ্ঞান)।"
9689 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"رأيت في النوم أني أعطيت عسا مملوءا لبنا، فشربت حتى تملأت حتى رأيته يجري في عروقي بين الجلد واللحم، ففضلت فضلة أعطيتها عمر بن الخطاب، فأوِّلوها"، قالوا: يا نبي الله، هذا علم أعطاكه الله فملأك منه، ففضلت فضلة فأعطيتها عمر بن الخطاب، فقال:"أصبتم".
صحيح: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على فضائل الصحابة (319) عن محمد بن أبي بكر ابن علي المقدمي -، ورواه الطبراني في الكبير (12/ 293)، وصحّحه الحاكم (3/ 85 - 86) من طريق عمرو بن عون الواسطي كلاهما (محمد المقدمي وعمرو الواسطي)، من طريق معتمر بن سليمان قال: سمعت عبيد الله بن عمر يحدث عن أبي بكر بن سالم (هو ابن عبد الله بن عمر)، عن أبيه، عن ابن عمر فذكره. وإسناده صحيح.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 69):"رواه الطبراني ورجاله رجال الصحيح، وهو في الصحيح بغير سياقه".
ورواه ابن حبان (6854) من طريق عبد الله بن الصباح العطار، حدثنا معتمر بن سليمان، عن عبيد الله بن عمر، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"رأيت كأني أعطيت عسا مملوءا لبنا، فشربت حتى تملأت فرأيتها تجري في عروقي بين الجلد واللحم، ففضلت منها فضلة، فأعطيتها أبا بكر"، قالوا: يا رسول الله، هذا علم، أعطاكه الله حتى إذا تملأت منه فضلت فضلة فأعطيتها أبا بكر، فقال صلى الله عليه وسلم:"قد أصبتم".
فخالف عبد الله بن الصباح في الإسناد والمتن، فأسقط من الإسناد"أبا بكر بن سالم" بين عبيد الله بن عمر وسالم بن عبد الله بن عمر.
وذكر في المتن أن النبي صلى الله عليه وسلم أعطى فضلة اللبن"أبا بكر" والصواب أنه أعطاها"عمر" كما في الصحيحين.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমাকে দুধ ভর্তি একটি পাত্র (আস) দেওয়া হয়েছে। আমি তা পান করলাম যতক্ষণ না আমি পরিপূর্ণ হলাম। এমনকি আমি দেখলাম তা আমার চামড়া ও মাংসের মাঝখানে শিরা-উপশিরায় প্রবাহিত হচ্ছে। এরপর কিছু অতিরিক্ত অংশ অবশিষ্ট রইল, যা আমি উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলাম। তোমরা এর ব্যাখ্যা দাও।" তারা বলল: "হে আল্লাহর নবী! এটি হলো সেই জ্ঞান, যা আল্লাহ আপনাকে দিয়েছেন এবং তা দ্বারা আপনাকে পরিপূর্ণ করেছেন। অতঃপর কিছু অতিরিক্ত অংশ অবশিষ্ট রইল, যা আপনি উমর ইবনুল খাত্তাবকে দিলেন।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা সঠিক ব্যাখ্যা করেছ।"
9690 - عن سعد بن أبي وقاص قال: استأذن عمر على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده نساء من
قريش يكلمنه ويستكثرنه، عالية أصواتهن، فلما استأذن عمر قمن يبتدرن الحجاب. فأذن له رسول الله صلى الله عليه وسلم ورسول الله صلى الله عليه وسلم يضحك، فقال عمر: أضحك الله سنك يا رسول الله، قال:"عجبت من هؤلاء اللاتي كن عندي، فلما سمعن صوتك ابتدرن الحجاب" قال عمر: فأنت يا رسول الله كنت أحق أن يهبن، ثم قال: أي عدوات أنفسهن أتهبنني ولا تهبن رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلن: نعم، أنت أفظ وأغلظ من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده، ما لقيك الشيطان قط سالكا فجا إلا سلك فجا غير فجك".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3294)، ومسلم في فضائل الصحابة (2396) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، أخبرني عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد، أن محمد بن سعد بن أبي وقاص أخبره، أن أباه سعد بن أبي وقاص قال: فذكره.
সাদ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করার অনুমতি চাইলেন। তখন তাঁর কাছে কুরাইশ গোত্রের কিছু মহিলা ছিল, যারা তাঁর সঙ্গে কথা বলছিল এবং (বিভিন্ন জিনিস) অতিরিক্ত চাওয়া-পাওয়া করছিল, তাদের কণ্ঠস্বর ছিল উচ্চ। যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুমতি চাইলেন, তখন মহিলারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (উমরকে) অনুমতি দিলেন, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আপনার দাঁতের হাসি বজায় রাখুন। তিনি বললেন: "আমি বিস্মিত হয়েছি ঐ মহিলাদের দেখে, যারা আমার কাছে ছিল। যখনই তারা তোমার কণ্ঠস্বর শুনল, দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনাকে ভয় করাই তো তাদের জন্য অধিক যুক্তিযুক্ত ছিল। অতঃপর তিনি (উমর) বললেন: ওহে আত্মাদ্রোহী নারীরা! তোমরা আমাকে ভয় করো, অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ভয় করো না? তারা বলল: হ্যাঁ। আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেয়ে কঠোরভাষী ও রূঢ় স্বভাবের। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! শয়তান কখনো তোমাকে কোনো পথে চলতে দেখেনি, তবে সে তোমার পথ ছাড়া অন্য পথ অবলম্বন করেছে।"
9691 - عن أبي هريرة أن عمر بن الخطاب جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده نسوة قد رفعن أصواتهن على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما استأذن عمر ابتدرن الحجاب، فذكر نحو حديث سعد بن أبي وقاص المتقدم.
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2397) عن هارون بن معروف، حدثنا به عبد العزيز ابن محمد، أخبرني سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
ولم يذكر مسلم لفظه كاملا بل أحال إلى حديث سعد بن أبي وقاص المتقدم، فقال:"فذكر نحو حديث الزهري" يعني الزهري، عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد، أن محمد بن سعد ابن أبي وقاص أخبره أن أباه سعدا قال: فذكر الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, আর তখন তাঁর নিকট কিছু মহিলা ছিল যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে উচ্চস্বরে কথা বলছিল। যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশের অনুমতি চাইলেন, তখন তারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেলেন। অতঃপর (রাবী) পূর্বোক্ত সা‘দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
9692 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا فسمعنا لغطا وصوت صبيان، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فإذا حبشية تزفن والصبيان حولها، فقال:"يا عائشة! تعالي فانظري". فجئت فوضعت لحييَّ على منكب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فجعلت أنظر إليها ما بين المنكب إلى رأسه، فقال لي:"أما شبعت، أما شبعت". قالت: فجعلت أقول: لا، لأنظر منزلتي عنده، إذ طلع عمر قلت: فارفضَّ الناس عنها، قالت: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لأنظر إلى شياطين الإنس والجن قد فروا من عمر". قالت: فرجعت.
حسن: رواه الترمذي (3691)، والنسائي في الكبرى (8908) كلاهما من طريق زيد بن حباب، أخبرني خارجة بن عبد الله بن سليمان بن زيد بن ثابت، أخبرنا يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة فذكرته.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه".
وإسناده حسن من أجل خارجة بن عبد الله، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه.
وقوله:"تزفن" أي: ترقص، وأصل الزفن: اللعب والدفع.
وقوله:"فارفض الناس عنها" أي: تفرقوا.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসেছিলেন। তখন আমরা গোলমাল ও শিশুদের আওয়াজ শুনতে পেলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে দাঁড়ালেন। সেখানে দেখা গেল, একজন হাবশি (আবিসিনীয়) মহিলা খেলা দেখাচ্ছেন এবং শিশুরা তাঁকে ঘিরে আছে। তিনি বললেন: "হে আয়েশা! এসো এবং দেখো।" আমি কাছে এলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাঁধের ওপর আমার চিবুক রাখলাম, আর তাঁর কাঁধ ও মাথার মাঝখান দিয়ে আমি তার দিকে দেখতে লাগলাম। তিনি আমাকে বললেন: "তুমি কি এখনও তৃপ্ত হওনি? তুমি কি এখনও তৃপ্ত হওনি?" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: "না।" (আমি এমনটি করছিলাম) তাঁর কাছে আমার মর্যাদা কেমন, তা দেখার জন্য। ঠিক সেই সময় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে উপস্থিত হলেন। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন লোকজন তার কাছ থেকে দ্রুত সরে গেল (বা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল)। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি দেখছি যে, মানুষ ও জিনের শয়তানরা উমারকে দেখে পালিয়ে গেছে।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমি ফিরে এলাম।
9693 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما سلك عمر فجا إلا سلك الشيطان فجا غيره".
حسن: رواه ابن أبي عاصم في السنة (1295)، والبزار (9088) كلاهما من طرق عن عبد العزيز بن محمد (هو الدراوردي)، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن من أجل الدراوردي وسهيل بن أبي صالح، فإنهما حسنا الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখনই কোনো পথ দিয়ে অতিক্রম করেছেন, শয়তান তখন সেই পথ ছাড়া অন্য পথ ধরেছে।"
9694 - عن جابر بن عبد الله قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"رأيتني دخلت الجنة، فإذا أنا بالرميصاء -امرأة أبي طلحة-، وسمعت خشفة، فقلت: من هذا؟ فقال: هذا بلال. ورأيت قصرا بفنائه جارية، فقلت: لمن هذا؟ فقال: لعمر. فأردت أن أدخله، فأنظر إليه، فذكرت غيرتك". فقال عمر: بأبي وأمي يا رسول الله أعليك أغار؟ .
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3679) ومسلم في فضائل الصحابة (2394 - 20) كلاهما من حديث محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره. وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه.
وفيه:"دخلت الجنة فرأيت فيها دارا، أو قصرا …" وفي آخره:"فبكى عمر، وقال: أي رسول الله، أو عليك يغار؟".
وفي لفظ للبخاري:"دخلت الجنة، أو أتيت الجنة، فأبصرت قصرا، فقلت: لمن هذا؟ قالوا: لعمر بن الخطاب، فأردت أن أدخله، فلم يمنعني إلا علمي بغيرتك". رواه البخاري في النكاح (5226) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، ثنا معتمر، عن عبيد الله، عن محمد بن المنكدر، عن جابر فذكره.
وفي لفظ للبخاري:"دخلت الجنة، فإذا أنا بقصر من ذهب، فقلت: لمن هذا؟ فقالوا: لرجل من قريش، فما منعني أن أدخله …".
رواه البخاري في التعبير (7024) عن عمرو بن علي، حدثنا معتمر بن سليمان، ثنا عبيد الله بن عمر، عن محمد بن المنكدر به، فذكره.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি দেখলাম যে আমি জান্নাতে প্রবেশ করেছি। হঠাৎ আমি রুমাইসাকে—আবু তালহার স্ত্রীকে—দেখতে পেলাম। আর আমি একটি খশখশ শব্দ (পায়ের আওয়াজ) শুনতে পেলাম। আমি বললাম, ‘এ কে?’ বলা হলো, ‘এ হলো বিলাল।’ আমি একটি প্রাসাদ দেখলাম, যার সামনে একজন দাসী ছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, ‘এটি কার?’ বলা হলো, ‘উমারের।’ আমি তাতে প্রবেশ করে সেটি দেখতে চেয়েছিলাম, কিন্তু তখন আপনার আত্মমর্যাদাবোধের (غيرة/অপ্রতিরোধ্য সম্মানবোধ) কথা মনে পড়ল।” এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আমার পিতামাতা আপনার জন্য কুরবান হোক, হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি আপনার উপরও আত্মমর্যাদার কারণে রাগ করব?”
9695 - عن أبي هريرة قال: بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوس، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
"بينما أنا نائم رأيتني في الجنة، فإذا امرأة تتوضأ إلى جانب قصر، فقلت: لمن هذا؟ قالوا: هذا لعمر، فذكرت غيرته، فوليت مدبرا"، فبكى عمر وهو في المجلس، ثم قال: أوعليك يا رسول الله أغار؟ .
متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5227)، ومسلم في فضائل الصحابة (2395) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب، عن يونس، عن الزهري قال: أخبرني ابن المسيب، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري.
وفي لفظ آخر للبخاري:"قال أبو هريرة، فبكى عمر بن الخطاب، ثم قال: أعليك بأبي أنت وأمي يا رسول الله أغار؟"
رواه البخاري في التعبير (7023) عن سعيد بن عفير، ثني الليث، ثني عقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বসা ছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় নিজেকে জান্নাতে দেখতে পেলাম। সেখানে এক মহিলা একটি প্রাসাদের পাশে ওযু করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'এটা কার জন্য?' তারা বলল: 'এটা উমরের জন্য।' তখন আমি তাঁর আত্ম-সম্মানবোধের (ঈর্ষার) কথা স্মরণ করে দ্রুত সেখান থেকে ফিরে আসলাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মজলিসেই কাঁদতে লাগলেন। অতঃপর তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার উপরও কি আমি আত্ম-সম্মানবোধ (ঈর্ষা) দেখাব?
9696 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دخلت الجنة، فإذا أنا بقصر من ذهب، فقلت: لمن هذا القصر؟ قالوا: لشاب من قريش، فظننت أني أنا هو، فقلت: لمن هو؟ فقالوا: لعمر بن الخطاب"، قال:"فلولا ما علمت من غيرتك لدخلته"، فقال عمر: عليك يا رسول الله أغار؟ .
صحيح: رواه الترمذي (3688)، والنسائي في فضائل الصحابة (26)، وأحمد (12046) -واللفظ له-، وصحّحه ابن حبان (6887) كلهم من طرق عن حميد، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.
قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
وقد رواه أيضا أحمد في مسنده (12983، 13847) وفي فضائل الصحابة (451) وابن حبان (54) من طرق أخرى عن أنس مثله.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম। হঠাৎ দেখি, সেখানে একটি স্বর্ণের প্রাসাদ। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল, কুরাইশের একজন যুবকের। আমি মনে করলাম, আমিই হয়তো সেই যুবক। আমি (আবার) জিজ্ঞাসা করলাম, এটি কার? তারা বলল, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর।" তিনি (রাসূল) বললেন, "তোমার আত্ম-মর্যাদাবোধ (বা ঈর্ষা) সম্পর্কে আমার জানা না থাকলে, আমি অবশ্যই তাতে প্রবেশ করতাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি আপনার উপরও আত্ম-মর্যাদাবোধ দেখাব?"
9697 - عن بريدة بن الحصيب قال: أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعا بلالا فقال:"يا بلال، بم سبقتني إلى الجنة؟ ما دخلت الجنة قط إلا سمعت خشخشتك أمامي، إني دخلت البارحة الجنة فسمعت خشخشتك، فأتيت على قصر من ذهب مرتفع مشرَّف، فقلت: لمن هذا القصر؟ فقالوا: لرجل من العرب. قلت: أنا عربي، لمن هذا القصر؟ قالوا: لرجل من المسلمين من أمة محمد، قلت: فأنا محمد، لمن هذا القصر؟ قالوا: لعمر ابن الخطاب". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لولا غيرتك يا عمر، لدخلت القصر". فقال: يا رسول الله، ما كنت لأغار عليك.
قال: وقال لبلال:"بم سبقتني إلى الجنة؟". قال: ما أحدثت إلا توضأت، وصليت ركعتين. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بهذا".
حسن: رواه الترمذي (3689)، وأحمد (22996)، وصحّحه ابن حبان (7086) كلهم من طريق حسين بن واقد قال: حدثني عبد الله بن بريدة، حدثني أبي بريدة (هو ابن الحصيب) فذكره.
وإسناده حسن من أجل حسين بن واقد، فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".
وقال:"معنى هذا الحديث:"إني دخلت البارحة الجنة" يعني رأيت في المنام كأني دخلت الجنة هكذا روي في بعض الحديث".
وقد ورد في بعض طرق الحديث زيادة قول بلال:"يا رسول الله، ما أذَّنت قط إلا صليت ركعتين" وهذا منكر لم أقف على من استحب ركعتين بعد الأذان.
বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সকালে উঠলেন এবং বেলালকে ডাকলেন। তিনি বললেন, "হে বেলাল, কিসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার আগে পৌঁছে গেলে? আমি জান্নাতে যখনই প্রবেশ করি, তখনই আমার সামনে তোমার খসখস শব্দ শুনতে পাই। গত রাতে আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং তোমার খসখস শব্দ শুনতে পেলাম। অতঃপর আমি একটি উঁচু ও সুসজ্জিত সোনার প্রাসাদের কাছে আসলাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: একজন আরবের পুরুষের। আমি বললাম: আমি একজন আরব, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: মুহাম্মাদের উম্মতের একজন মুসলিমের। আমি বললাম: আমি তো মুহাম্মাদ, এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: উমর ইবনুল খাত্তাবের।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে উমর, তোমার আত্মমর্যাদাবোধ না থাকলে, আমি সেই প্রাসাদে প্রবেশ করতাম।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল, আপনার ব্যাপারে আমি কখনো ঈর্ষান্বিত হতে পারি না।" বর্ণনাকারী বলেন: আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেলালকে বললেন, "কিসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার আগে পৌঁছে গেলে?" বেলাল বললেন, "যখনই আমার ওযু ভেঙে যায়, তখনই আমি আবার ওযু করে নিই এবং দু'রাকাত সালাত আদায় করি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এর দ্বারাই (তুমি এগিয়ে গেছো)।"
9698 - عن أنس قال: قال عمر: وافقت ربي في ثلاث. فقلت: يا رسول الله، لو اتخذنا من مقام إبراهيم مصلى، فنزلت: {وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى} [البقرة: 125] وآية الحجاب، قلت: يا رسول الله، لو أمرت نساءك أن يحتجبن، فإنه يكلمهن البر والفاجر، فنزلت آية الحجاب، واجتمع نساء النبي صلى الله عليه وسلم في الغيرة عليه، فقلت لهن: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ} [التحريم: 5] فنزلت هذه الآية.
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (402) عن عمرو بن عون، ثنا هشيم، عن حميد، عن أنس قال: فذكره، واللفظ له.
ورواه مسلم في فضائل الصحابة (2399) عن عقبة بن مكرم العمي، ثنا سعيد بن عامر، قال جويرية بن أسماء: أخبرنا عن نافع، عن ابن عمر قال: قال عمر: فذكر نحوه. وقال في الثالث:"أسارى بدر" مكان"الغيرة".
وفي لفظ للبخاري:"وبلغني معاتبة النبي صلى الله عليه وسلم بعض نسائه، فدخلت عليهن، فقلت: إن انتهيتن أو ليبدلن الله رسوله صلى الله عليه وسلم خيرا منكن، حتى أتيت إحدى نسائه، قالت: يا عمر، أما في رسول الله صلى الله عليه وسلم ما يعظ نساءه حتى تعظهن أنت؟ فأنزل الله: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ} [التحريم: 5] الآية.
رواه البخاري في التفسير (4483) عن مسدد، عن يحيى بن سعيد، عن حميد، عن أنس قال: قال عمر: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি আমার রবের সঙ্গে তিনটি বিষয়ে একমত হয়েছি। (প্রথমত,) আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমরা যদি মাকামে ইবরাহীমকে সালাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ করতাম! অতঃপর এই আয়াত নাযিল হলো: {আর তোমরা মাকামে ইবরাহীমকে সালাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ করো} [সূরা আল-বাকারা: ১২৫]। (দ্বিতীয়ত) পর্দার আয়াতের ব্যাপারেও (একমত হয়েছিলাম)। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যদি আপনি আপনার স্ত্রীদেরকে পর্দা করার আদেশ দিতেন! কেননা, তাদের সাথে নেককার ও ফাসেক উভয় প্রকারের লোকই কথা বলে। অতঃপর পর্দার আয়াত নাযিল হলো। (তৃতীয়ত) আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ তাঁর প্রতি ঈর্ষা (সপত্নীসুলভ মনোমালিন্য) নিয়ে একত্রিত হলেন। আমি তাঁদেরকে বললাম: {যদি তিনি তোমাদেরকে তালাক দেন, তবে সম্ভবত তাঁর রব তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রী তাঁকে দেবেন} [সূরা তাহরীম: ৫]। অতঃপর এই আয়াতটি নাযিল হলো।
[এই হাদীসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি সালাতে (৪০২) এবং ইমাম মুসলিম এটি সাহাবীদের ফজিলতে (২৩৯৯) বর্ণনা করেছেন। অন্য এক বর্ণনায় তৃতীয় বিষয়টির ক্ষেত্রে ‘ঈর্ষা’ এর স্থলে ‘বদরের বন্দী’ এর উল্লেখ আছে।]
9699 - عن عائشة قالت: خرجت سودة بعدما ضرب الحجاب لحاجتها، وكانت امرأة جسيمة، لا تخفى على من يعرفها، فرآها عمر بن الخطاب، فقال: يا سودة أما والله ما تخفين علينا، فانظري كيف تخرجين. قالت: فانكفأت راجعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم في
بيتي، وإنه ليتعشى وفي يده عرق، فدخلت فقالت: يا رسول الله، إني خرجت لبعض حاجتي، فقال لي عمر: كذا وكذا. قالت: فأوحى الله إليه، ثم رفع عنه، وإن العرق في يده ما وضعه، فقال:"إنه قد أذن لكن أن تخرجن لحاجتكن".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4795)، ومسلم في السلام (2170 - 17) كلاهما من طرق عن أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه، وفيه:"وكانت امرأة يفرع النساء جسمها"
وفي لفظ:"إن أزواج رسول الله صلى الله عليه وسلم كن يخرجن بالليل إذا تبرزن إلى المناصع -وهو صعيد أفيح- وكان عمر بن الخطاب يقول لرسول الله صلى الله عليه وسلم: احجب نساءك، فلم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل، فخرجت سودة بنت زمعة -زوج النبي صلى الله عليه وسلم- ليلة من الليالي عشاء، وكانت امرأة طويلة، فناداها عمر: ألا قد عرفناك يا سودة، حرصا على أن ينزل الحجاب، فأنزل الله عز وجل الحجاب".
رواه البخاري في الوضوء (146) ومسلم في السلام (2170 - 18) كلاهما من طريق الليث، ثني عقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন পর্দার বিধান অবতীর্ণ হলো, তখন সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। তিনি ছিলেন স্থূল দেহের অধিকারিণী, তাই যিনি তাঁকে চিনতেন তার কাছে তিনি গোপন থাকতেন না। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখে বললেন, "হে সাওদা! আল্লাহর কসম, আপনি আমাদের কাছে গোপন থাকতে পারবেন না। আপনি দেখুন কিভাবে বাইরে আসছেন!" তিনি (সাওদা) বলেন, তখন তিনি ফিরে এলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন আমার ঘরে ছিলেন এবং রাতের খাবার খাচ্ছিলেন। তাঁর হাতে ছিল গোশতের একটি হাড় (আরক)। সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঘরে প্রবেশ করে বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার কোনো প্রয়োজনে বাইরে গিয়েছিলাম। তখন উমার আমাকে এমন এমন কথা বলেছেন।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আল্লাহ তাঁর (নবীর) প্রতি ওয়াহী নাযিল করলেন। যখন ওয়াহীর অবস্থা দূর হলো, তখনো তাঁর হাতে গোশতের সেই হাড়টি ছিল, তিনি তা নিচে রাখেননি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের প্রয়োজনে বাইরে যাওয়ার অনুমতি দিয়েছেন।"
9700 - عن ابن عمر قال: لما توفي عبد الله بن أبي ابن سلول جاء ابنه عبد الله بن عبد الله إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسأله أن يعطيه قميصه أن يكفن فيه أباه، فأعطاه، ثم سأله أن يصلي عليه، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي عليه، فقام عمر فأخذ بثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، أتصلي عليه، وقد نهاك الله أن تصلي عليه؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنما خيرَّني الله، فقال: {اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً} [التوبة: 80] الآية، وسأزيده على سبعين". قال: إنه منافق، فصلى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنزل الله عز وجل: {وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ} [التوبة: 84].
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4670)، ومسلم في فضائل الصحابة (2400) كلاهما من طريق أبي أسامة، ثنا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবদুল্লাহ ইবনু উবাই ইবনু সালূল মারা গেল, তখন তার পুত্র আবদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তাঁকে অনুরোধ করলেন যেন তিনি তাঁর জামাটি দেন, যাতে তিনি তা দিয়ে তার পিতাকে কাফন পরাতে পারেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা তাকে দিলেন। এরপর তিনি অনুরোধ করলেন যেন তিনি তার জন্য জানাযার সালাত আদায় করেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর সালাত আদায় করার জন্য দাঁড়ালেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাপড় ধরে ফেললেন। তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি তার উপর সালাত আদায় করবেন? অথচ আল্লাহ আপনাকে তার উপর সালাত আদায় করতে নিষেধ করেছেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ আমাকে শুধুমাত্র ইখতিয়ার (পছন্দের স্বাধীনতা) দিয়েছেন। তিনি বলেছেন: 'আপনি তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন অথবা না করুন। যদি আপনি সত্তর বারও তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন...' [সূরা তাওবা: ৮০] আয়াত পর্যন্ত। আর আমি সত্তর বারের বেশি তার জন্য ক্ষমা চাইব।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে তো মুনাফিক। এরপরও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর সালাত আদায় করলেন। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: "আর তাদের (মুনাফিকদের) মধ্য থেকে যে মারা যায়, তার উপর আপনি কখনও সালাত আদায় করবেন না এবং তার কবরের পাশেও দাঁড়াবেন না।" [সূরা তাওবা: ৮৪]।
9701 - عن عمر بن الخطاب قال: لما مات عبد الله بن أبي ابن سلول دعي له رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي عليه، فلما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وثبت إليه، فقلت: يا رسول الله، أتصلي على ابن أبي، وقد قال يوم كذا: كذا وكذا، قال: أعدِّد عليه قوله، فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال:"أخِّرْ عني، يا عمر". فلما أكثرت عليه قال:"إني خُيِّرْتُ فاخترتُ، لو أعلم أني إن زدت على السبعين يُغْفر له لزدت عليها". قال: فصلى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم انصرف، فلم يمكث إلا يسيرا حتى نزلت الآيتان من براءة: {وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا} إلى قوله: {وَهُمْ فَاسِقُونَ} [التوبة: 84] قال: فعجبت بعد من جرأتي
على رسول الله صلى الله عليه وسلم، والله ورسوله أعلم.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4671) عن يحيى بن بكير، ثنا الليث، عن عُقيل، وقال غيره: حدثني الليث، ثني عُقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن عمر بن الخطاب قال: فذكره.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আবদুল্লাহ ইবনু উবাই ইবনু সালুল মারা গেল, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে তার জানাযার সালাত আদায়ের জন্য ডাকা হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন দাঁড়ালেন, আমি দ্রুত তাঁর দিকে এগিয়ে গেলাম এবং বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি ইবনু উবাইয়ের উপর সালাত আদায় করবেন? অথচ সে অমুক দিন এই এই কথা বলেছিল! আমি তার (খারাপ) কথাগুলো তাঁর সামনে উল্লেখ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুচকি হাসলেন এবং বললেন: "উমর, তুমি আমার কাছ থেকে সরে যাও।" যখন আমি তাঁর উপর বেশি চাপ দিলাম, তিনি বললেন: "নিশ্চয় আমাকে এখতিয়ার দেওয়া হয়েছে, তাই আমি পছন্দ করেছি (জানাজা পড়াকে)। যদি আমি জানতাম যে সত্তরের বেশি বার ইসতিগফার করলে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে, তবে আমি অবশ্যই তার চেয়ে বেশি করতাম।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার জানাযার সালাত আদায় করলেন এবং চলে গেলেন। অল্প সময়ের মধ্যেই সূরা বারাআতের (তওবার) এই আয়াত দুটি নাযিল হলো: "আর তাদের মধ্যে যে মারা যায়, আপনি কখনও তার উপর সালাত আদায় করবেন না" (وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا) থেকে শুরু করে "এবং তারা ফাসিক" (وَهُمْ فَاسِقُونَ) পর্যন্ত (সূরা আত-তওবা: ৮৪)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর প্রতি আমার এই সাহসিকতা দেখে আশ্চর্য হয়েছিলাম। আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।
9702 - عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله عز وجل جعل الحق على قلب عمر ولسانه". قال: وقال ابن عمر: ما نزل بالناس أمر قط فقالوا فيه، وقال عمر بن الخطاب، أو قال عمر، إلا نزل القرآن على نحو مما قال عمر.
صحيح: رواه الترمذي (3682) وأحمد (5697، 5145) وابنه في زوائد الفضائل (395) وصحّحه ابن حبان (6895) كلهم من طرق عن نافع، عن ابن عمر فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه"
ومعنى الحديث: أن الله ألهمه الحق ووفَّقه للتكلم به.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল (মহাপরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত) সত্যকে উমরের হৃদয়ে ও তার জিহ্বার ওপর স্থাপন করেছেন।"
তিনি (ইবন উমর) বলেন: যখনই মানুষের ওপর কোনো বিষয় আপতিত হতো এবং তারা তাতে মতামত দিত, আর উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাতে কথা বলতেন – অথবা তিনি (রাবী) বললেন: উমর কথা বলতেন – তখন কুরআন উমরের বক্তব্যের অনুরূপভাবে নাযিল হতো।
9703 - عن غُضيف بن الحارث أنه مر بعمر بن الخطاب، فقال: نعم الفتى غضيف، فلقيه أبو ذر، فقال: أي أخي استغفر لي، قال: أنت صاحب رسول الله وأنت أحق أن تستغفر لي! فقال: إني سمعت عمر بن الخطاب يقول: نعم الفتى غضيف، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله ضرب بالحق على لسان عمر وقلبه".
صحيح: رواه أبو داود (2962) وابن ماجه (108) وأحمد (21295، 21457) واللفظ له، وصحّحه الحاكم (3/ 87) كلهم من طرق عن غضيف بن الحارث، فذكره. وبعضهم لم يذكر القصة. وإسناده صحيح.
গুদাইফ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত যে, তিনি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি (উমার) বললেন: গুদাইফ কতই না উত্তম যুবক! এরপর তাঁর সাথে আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাক্ষাৎ হলো। আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার ভাই! আমার জন্য ইস্তিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করুন। তিনি (গুদাইফ) বললেন: আপনি তো আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী, বরং আপনারই উচিত আমার জন্য ইস্তিগফার করা! তখন আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: গুদাইফ কতই না উত্তম যুবক! আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা উমারের জিহ্বা ও হৃদয়ে সত্যকে স্থাপন করে দিয়েছেন।"
9704 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله جعل الحق على لسان عمر وقلبه".
حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على الفضائل (315) وصحّحه ابن حبان (6889) كلاهما من طريق عبد العزيز بن محمد الدراوردي، أخبرني سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز الدراوردي وسهيل بن أبي صالح، فإنهما حسنا الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ উমারের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিহ্বা ও অন্তরে সত্যকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।"
9705 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ما كان نبي قط إلا في أمته معلَّم أو معلَّمان، وإن يكن في أمتي منهم أحد فهو عمر بن الخطاب، إن الحق على لسان عمر وقلبه".
حسن: رواه القطيعي في زوائده على فضائل الصحابة (518) والطبراني في الأوسط (9133)
كلاهما من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن عبد الله بن محمد بن أبي عتيق، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
وإسناده حسن فإن رجال الإسناد غير الصحابي كلهم حسن الحديث.
وعبد الرحمن بن أبي الزناد حديثه بالمدينة حسن، فقد روى عنه محمد بن إسماعيل بن أبي فديك، وهو مدني، كما في فضائل الصحابة (518).
ومحمد بن أبي عتيق هو محمد بن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي عتيق، وثّقه الدارقطني، كما في سؤالات الحاكم، وحسنه الذهلي كما في التهذيب.
وأما الحافظ ابن حجر فقال:"مقبول". والصحيح أنه صدوق.
وعن طارق بن شهاب قال: كنا نتحدث أن السكينة تنزل على لسان عمر.
رواه ابن أبي شيبة (32674) عن يحيى بن أبي بكير، حدثنا شعبة، عن قيس بن مسلم، عن طارق بن شهاب قال: فذكره. وإسناده صحيح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন: "কোন নবীই এমন ছিলেন না, যার উম্মতের মধ্যে একজন বা দুজন 'মুআল্লাম' (ইলহাম বা উপদেশপ্রাপ্ত ব্যক্তি) ছিলেন না। আর যদি আমার উম্মতের মধ্যে তাদের কেউ থাকে, তবে তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব। নিশ্চয়ই সত্য (আল-হক) উমরের জিহ্বা ও অন্তরের উপর বিদ্যমান।"
9706 - عن حذيفة قال: كنا عند عمر فقال: أيكم يحفظ حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم في الفتنة كما قال؟ قال: فقلت: أنا. قال: إنك لجريء، وكيف قال؟ قال: قلت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"فتنة الرجل في أهله وماله ونفسه وولده وجاره يكفرها الصيام والصلاة والصدقة والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر". فقال عمر: ليس هذا أريد، إنما أريد التي تموج كموج البحر، قال: فقلت: مالك ولها؟ يا أمير المؤمنين، إن بينك وبينها بابا مغلقا. قال: أفيكسر الباب أم يفتح؟ قال: قلت: لا، بل يكسر، قال: ذلك أحرى أن لا يغلق أبدا.
قال: فقلنا لحذيفة: هل كان عمر يعلم من الباب؟ قال: نعم كما يعلم أن دون غد الليلة، إني حدثته حديثا ليس بالأغاليط. قال: فهِبْنَا أن نسأل حذيفة: من الباب؟ فقلنا لمسروق: سله، فسأله، فقال: عمر.
متفق عليه: رواه البخاري في علامات النبوة (3568) ومسلم في الفتن (144: 26) كلاهما من طريق سليمان الأعمش، عن أبي وائل شقيق بن سلمة، عن حذيفة فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা উমারের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট ছিলাম। তখন তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কে ফিতনা (বিপর্যয়) সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের হাদীস হুবহু মুখস্থ রেখেছে? আমি (হুযাইফা) বললাম: আমি। তিনি বললেন: তুমি তো খুবই সাহসী! তিনি কীভাবে বলেছিলেন? আমি বললাম: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "মানুষের ফিতনা তার পরিবার-পরিজন, ধন-সম্পদ, জীবন, সন্তান-সন্ততি ও প্রতিবেশীর মধ্যে নিহিত থাকে। সাওম (রোযা), সালাত (নামায), সদকা (দান), সৎকাজের আদেশ এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ—এগুলো এর কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত) হয়ে যায়।"
তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এটা চাইনি। আমি তো সেই ফিতনার কথা জানতে চেয়েছি যা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো আছড়ে পড়বে। আমি বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার কী প্রয়োজন তাতে? আপনার এবং সেই ফিতনার মাঝে একটি বন্ধ দরজা রয়েছে। তিনি বললেন: দরজা কি ভেঙে ফেলা হবে, নাকি খুলে দেওয়া হবে? আমি বললাম: না, বরং ভেঙে ফেলা হবে। তিনি বললেন: তাহলে তো সেটি আর কক্ষনো বন্ধ হবে না।
(বর্ণনাকারী) বলেন: আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি দরজা সম্পর্কে জানতেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তিনি এমনভাবে জানতেন, যেমনভাবে তিনি জানতেন যে, আগামীকালের আগে রাত আসবে। আমি তাঁকে কোনো ভুল কথা বলিনি। বর্ণনাকারী বলেন: আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করতে ভয় পেলাম যে, দরজাটি কে? তাই আমরা মাসরূককে বললাম: আপনি তাঁকে জিজ্ঞেস করুন। মাসরূক জিজ্ঞেস করলেন, তখন তিনি (হুযাইফা) বললেন: (দরজাটি হলেন) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
9707 - عن أبي بردة بن أبي موسى الأشعري قال: قال لي عبد الله بن عمر: هل تدري ما قال أبي لأبيك؟ قال: قلت: لا. قال: فإن أبي قال لأبيك: يا أبا موسى هل يسرُك
إسلامنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وهجرتنا معه، وجهادنا معه، وعملنا كله معه، برد لنا، وأن كل عمل عملناه بعده نجونا منه كفافا رأسا برأس؟ فقال أبي: لا والله، قد جاهدنا بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم وصلينا، وصمنا، وعملنا خيرا كثيرا، وأسلم على أيدينا بشر كثير، وإنا لنرجو ذلك، فقال أبي: لكني أنا والذي نفس عمر بيده لوددت أن ذلك برد لنا، وأن كل شيء عملنا بعدُ نجونا منه كفافا رأسا برأس. فقلت: إن أباك والله خير من أبي.
صحيح: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3915) عن يحيى بن بشر، حدثنا روح، حدثنا عوف، عن معاوية بن قرة قال: حدثني أبو بردة بن أبي موسى الأشعري قال: فذكره.
قوله:"برد لنا" أي: ثبت لنا.
وقوله:"كفافا" سواء بسواء
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ বুরদা ইবন আবী মূসা আল-আশআরীকে বললেন, তুমি কি জানো আমার পিতা তোমার পিতাকে কী বলেছিলেন? আবূ বুরদা বললেন, না। তিনি বললেন, আমার পিতা তোমার পিতাকে বলেছিলেন:
"হে আবূ মূসা! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে আমাদের ইসলাম গ্রহণ, তাঁর সঙ্গে আমাদের হিজরত, তাঁর সঙ্গে আমাদের জিহাদ এবং তাঁর সঙ্গে আমাদের সমস্ত কাজ যদি আমাদের জন্য সুনিশ্চিত হয়ে যায় (অর্থাৎ নিশ্চিত সওয়াব), আর তাঁর পরে আমরা যত আমল করেছি, সে সব থেকে যদি আমরা সমানে সমানে (নিরপেক্ষভাবে, লাভ-ক্ষতি ছাড়া) মুক্তি লাভ করি, তাহলে কি তুমি খুশি হবে?"
আমার পিতা (আবূ মূসা আল-আশআরী) বললেন, আল্লাহর কসম, না! আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরেও জিহাদ করেছি, সালাত আদায় করেছি, সওম পালন করেছি এবং অনেক সৎকর্ম করেছি। আর আমাদের হাতে বহু মানুষ ইসলাম গ্রহণ করেছে। আর আমরা (পরবর্তী এই আমলগুলোর জন্যও) সেই প্রতিদান পাওয়ার আশা করি।
তখন আমার পিতা (উমর) বললেন: কিন্তু আমি—যার হাতে উমরের প্রাণ, সেই সত্তার কসম করে বলছি—আমি অবশ্যই চাইতাম যে, শুধু ওই (প্রথম দিকের) আমলগুলোই আমাদের জন্য সুনিশ্চিত হোক এবং পরবর্তীতে আমরা যা করেছি, সে সব থেকে যদি আমরা সমানে সমানে মুক্তি পাই।
(বর্ণনাকারী আবূ বুরদা বলেন,) এরপর আমি (আব্দুল্লাহ ইবন উমরকে) বললাম, আল্লাহর কসম! আপনার পিতা আমার পিতার চেয়ে শ্রেষ্ঠ।