হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9728)


9728 - عن ابن عمر قال: ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنةً فمرَّ رجل، فقال:"يقتل فيها هذا المقنَّع يومئذ مظلوما"، قال: فنظرت فإذا هو عثمان بن عفان.

حسن: رواه الترمذي (3708)، وأحمد (5953) كلاهما من حديث الأسود بن عامر، عن سنان بن هارون (هو البرجمي)، عن كليب بن وائل، عن ابن عمر فذكره.

وإسناده حسن من أجل سنان بن هارون، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه.

وقد صحَّح إسناده ابن حجر في الفتح (7/ 38).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি ফিতনার (বিপর্যয়ের) উল্লেখ করলেন। অতঃপর এক ব্যক্তি পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐ দিন এই আবৃত (মাথা-ঢাকা) ব্যক্তিটি এর মধ্যে মাজলুম (নির্যাতিত) অবস্থায় নিহত হবে।" (ইবনু উমর) বলেন, অতঃপর আমি তাকালাম, দেখলাম তিনি হলেন উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









আল-জামি` আল-কামিল (9729)


9729 - عن أبي الأشعث الصنعاني، أن خطباء قامت بالشام، وفيهم رجال من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقام آخرهم رجل يقال له: مرة بن كعب، فقال: لولا حديث سمعته
من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قمت، وذكر الفتن فقرَّبها، فمر رجل مقنع في ثوب فقال:"هذا يومئذ على الهدى"، فقمت إليه فإذا هو عثمان بن عفان. قال: فأقبلت عليه بوجهه، فقلت: هذا؟ قال:"نعم".

صحيح: رواه الترمذي (3704)، وأحمد (18068)، وصحّحه الحاكم (3/ 102) كلهم من طريق أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي الأشعث (وهو شراحيل بن آده) قال: فذكره. وإسناده صحيح.

وصحّحه الترمذي فقال:"هذا حديث حسن صحيح".

ورواه أحمد (18067) عن عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا معاوية (هو ابن صالح بن حُدير الحضرمي)، عن سليم بن عامر (هو الكلاعي)، عن جبير بن نفير قال: كنا معسكرين مع معاوية بعد قتل عثمان، فقام كعب بن مرة البهزي فقال: لولا شيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قمت هذا المقام، فلما سمع بذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم أجلس الناسَ، فقال: بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ مر عثمان بن عفان مرجَّلا، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لتخرجن فتنة من تحت قدمي -أو من بين رجليَّ-، هذا يومئذ ومن اتبعه على الهدى".

قال: فقام ابن حوالة الأزدي من عند المنبر، فقال: إنك لصاحب هذا؟ قال: نعم. قال: والله إني لحاضر ذلك المجلس، ولو علمت أن لي في الجيش مصدقا كنت أول من تكلم به.

وإسناده حسن من أجل معاوية بن صالح بن حدير فإنه حسن الحديث.

روي عن كعب بن عجرة قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر فتنة فقرَّبها، فمر رجل متقنع فقال:"هذا يومئذ على الهدى" قال: فاتبعته حتى أخذت بضبعيه، فحولت وجهه إليه، وكشفت عن رأسه، فقلت: هذا يا رسول الله؟ فقال:"نعم" فإذا هو عثمان بن عفان، رضي الله تعالى عنه.

رواه ابن ماجه (111)، وأحمد (18129) كلاهما من طريق هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن كعب بن عجرة فذكره.

وإسناده منقطع، فإن حديث محمد بن سيرين عن كعب بن عجرة مرسل، كما قال أبو حاتم. انظر: المراسيل (ص: 187).

وبه أعله البوصيري في مصباح الزجاجة.




মুররাহ ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ফিতনা (বিপর্যয়) প্রসঙ্গে আলোচনা করলেন এবং এর সময়কে নিকটবর্তী বলে উল্লেখ করলেন। [তিনি বলেন]: এমন সময় একজন লোক কাপড়ে মাথা ঢেকে হেঁটে যাচ্ছিলেন। (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐদিন এ ব্যক্তি হিদায়াতের উপর থাকবে।" আমি তখন তার দিকে দ্রুত গেলাম এবং দেখলাম, তিনি হলেন উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমি তাঁর (রাসূলের) দিকে মুখ করে ফিরে এসে জিজ্ঞেস করলাম: ইনি? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"









আল-জামি` আল-কামিল (9730)


9730 - عن عائشة قالت: أرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عثمان بن عفان، فأقبل عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما رأينا رسول الله صلى الله عليه وسلم أقبلت إحدانا على الأخرى، فكان من آخر كلام كلَّمه أن ضرب منكبه، وقال:"يا عثمان، إن الله عز وجل عسى أن يلبسك قميصا، فإن أرادك المنافقون على خلعه فلا تخلعه حتى تلقاني، يا عثمان، إن الله عسى أن يلبسك قميصا فإن أرادك المنافقون على خلعه فلا تخلعه حتى تلقاني" ثلاثا. فقلت
لها: يا أم المؤمنين فأين كان هذا عنك؟ قالت: نسيته والله! فما ذكرته. قال: فأخبرته معاوية بن أبي سفيان، فلم يرض بالذي أخبرته حتى كتب إلى أم المؤمنين أن اكتبي إلي به، فكتبت إليه به كتابا.

صحيح: رواه الترمذي (3705)، وأحمد (24566) كلاهما من طريق ربيعة بن يزيد، عن عبد الله بن عامر، عن النعمان بن بشير، عن عائشة فذكرته.

وإسناده صحيح. وللحديث طرق أخرى عن عائشة إلا أني ما ذكرتها أصح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উসমান ইবন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লোক পাঠালেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দিকে মনোযোগ দিলেন। আমরা যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখলাম, তখন আমরা একে অপরের দিকে ঝুঁকে গেলাম। সর্বশেষ তিনি তাঁকে যে কথাটি বললেন তা হলো, তিনি তাঁর কাঁধে আঘাত করলেন এবং বললেন: “হে উসমান! আল্লাহ তাআলা সম্ভবত তোমাকে একটি জামা (খিলাফতের দায়িত্ব) পরাবেন। যদি মুনাফিকরা তোমাকে তা খুলে ফেলতে চায়, তবে তুমি আমার সাথে সাক্ষাৎ না করা পর্যন্ত তা খুলবে না। হে উসমান! আল্লাহ সম্ভবত তোমাকে একটি জামা (খিলাফতের দায়িত্ব) পরাবেন। যদি মুনাফিকরা তোমাকে তা খুলে ফেলতে চায়, তবে তুমি আমার সাথে সাক্ষাৎ না করা পর্যন্ত তা খুলবে না।”— এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন।

(বর্ণনাকারী) বলেন: আমি তাকে (আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) বললাম: হে উম্মুল মুমিনীন! আপনার কাছে এটি কিভাবে অজানা ছিল? তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি ভুলে গিয়েছিলাম। আমার মনে ছিল না।

(বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর আমি মুআবিয়া ইবন আবূ সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এ বিষয়ে অবহিত করলাম। আমি যা বললাম, তাতে তিনি সন্তুষ্ট হলেন না। এমনকি তিনি উম্মুল মুমিনীন (আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা))-এর কাছে লিখলেন যেন তিনি তাকে এ বিষয়ে লিখে পাঠান। অতঃপর তিনি (আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) পত্রের মাধ্যমে তা তার (মুআবিয়ার) নিকট লিখে পাঠালেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9731)


9731 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه:"وددت أن عندي بعض أصحابي" قلنا: يا رسول الله، ألا ندعو لك أبا بكر؟ فسكت. قلنا: ألا ندعو لك عمر؟ فسكت. قلنا: ألا ندعو لك عثمان؟ قال:"نعم" فجاء فخلا به، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يكلمه، ووجه عثمان يتغير.

صحيح: رواه ابن ماجه (113)، وصحّحه ابن حبان (6918) كلاهما من طريق إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর অসুস্থতার সময় বললেন: "আমি চাই যে আমার কিছু সাহাবী যেন আমার কাছে উপস্থিত থাকে।" আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কি আপনার জন্য আবূ বকরকে ডেকে আনব? তিনি নীরব রইলেন। আমরা বললাম, আমরা কি আপনার জন্য উমরকে ডেকে আনব? তিনি নীরব রইলেন। আমরা বললাম, আমরা কি আপনার জন্য উসমানকে ডেকে আনব? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি (উসমান) এলেন এবং তাঁর সাথে একান্তে অবস্থান করলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে কথা বলতে শুরু করলেন, আর উসমানের চেহারা পরিবর্তিত হচ্ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (9732)


9732 - عن أبي سهلة مولى عثمان: أن عثمان بن عفان قال يوم الدار: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم عهد إليَّ عهدا، فأنا صابر عليه.

قال قيس: فكانوا يرونه ذلك اليوم.

حسن: رواه الترمذي (3711)، وأحمد (407)، والبزار (402) كلهم من طريق إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، قال: حدثني أبو سهلة قال: فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح، لا نعرفه إلا من حديث إسماعيل بن أبي خالد".

وإسناده حسن من أجل أبي سهلة، فإنه حسن الحديث.

وقول قيس:"فكانوا يرونه ذلك اليوم" يعني بذلك ما ورد في حديث عائشة المتقدم من كلام النبي صلى الله عليه وسلم مع عثمان في الخلوة.

والحديث ورد في وقتين مختلفين كما هو ظاهر من السياق، لكن لاتحاد القصة ساقه ابن ماجه وابن حبان في مساق واحد.

وقيس بن حازم قد سمع من عائشة أول الحديث، وسمع من أبي سهلة مولى عثمان عن عثمان آخر الحديث، وكلاهما صحيح.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি গৃহবন্দী থাকার দিন (ইয়াওমুদ দার) বলেন: নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে একটি অঙ্গীকার করেছিলেন, আর আমি তার উপর ধৈর্যশীল থাকব।

কাইস (বর্ণনাকারী) বলেন: তারা সেই দিন তাঁকে (উসমানকে) এর (অঙ্গীকারের) উপর ধৈর্যশীল হিসেবেই দেখত।









আল-জামি` আল-কামিল (9733)


9733 - عن سعد بن أبي وقاص قال: أمر معاوية بن أبي سفيان سعدا، فقال: ما منعك أن تسب أبا التراب؟ فقال: أمَّا ما ذكرت ثلاثا قالهن له رسول الله صلى الله عليه وسلم فلن أسبه. لأن تكون لي واحدة منهن أحب إلي من حمر النعم، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول له، خلَّفه فى بعض مغازيه، فقال له علي: يا رسول الله! خلفتني مع النساء والصبيان؟ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما ترضى أن تكون مني بمنزلة هارون من موسى، إلا أنه لا نبوة بعدي". وسمعته يقول يوم خيبر:"لأعطين الراية رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله". قال: فتطاولنا لها، فقال:"ادعوا لي عليا". فأتي به أرمد، فبصق في عينه، ودفع الراية إليه، ففتح الله عليه، ولما نزلت هذه الآية: {فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ} [آل عمران: 61] دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا وفاطمة وحسنا وحسينا فقال:"اللهم هؤلاء أهلي".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2404 - 32) من طرق، عن حاتم بن إسماعيل، عن بكير بن مسمار، عن عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه قال: أمر معاوية فذكره.




সাদ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাদকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করে বললেন: "তোমাকে আবুত তুরাবকে (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপনাম) গালি দেওয়া থেকে কিসে বাধা দিল?"

তিনি (সাদ) বললেন: "আপনি তিনটি বিষয় উল্লেখ করেছেন, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে (আলীকে) বলেছেন। এই কারণে আমি তাঁকে কখনো গালি দেব না। এই তিনটি বিষয়ের মধ্যে একটিও যদি আমার জন্য থাকে, তবে তা আমার কাছে মূল্যবান লাল উটের চেয়েও বেশি প্রিয়।

আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর (আলীর) সম্পর্কে বলতে শুনেছি—যখন তিনি তাঁকে কোনো এক যুদ্ধে (তাবুক) রেখে গিয়েছিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: 'ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি কি আমাকে নারী ও শিশুদের সাথে রেখে গেলেন?' তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: 'তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তুমি আমার কাছে হারুনের কাছে মূসার (আঃ) অবস্থানে আছ? তবে আমার পরে আর কোনো নবুওয়ত নেই।'

আর খায়বারের দিন আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: 'আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তির হাতে পতাকা অর্পণ করব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালবাসেন।' সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমরা (সাহাবীগণ) সবাই তার জন্য মুখিয়ে উঠলাম। তখন তিনি বললেন: 'তোমরা আলীকে আমার কাছে ডাকো।' তাঁকে আনা হলো, তখন তিনি ছিলেন চক্ষু রোগে আক্রান্ত। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চোখে থুথু দিলেন এবং তাঁর হাতে পতাকা তুলে দিলেন। ফলে আল্লাহ তাঁর মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।

আর যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {আপনি বলুন: এসো, আমরা আহ্বান করি আমাদের পুত্রদের এবং তোমাদের পুত্রদের} [সূরা আলে ইমরান: ৬১], তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আলী, ফাতিমা, হাসান এবং হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং বললেন: 'হে আল্লাহ! এরা আমার আহল (পরিবার)।'"









আল-জামি` আল-কামিল (9734)


9734 - عن يزيد بن حيان قال: انطلقت أنا وحصين بن سبرة وعمر بن مسلم إلى زيد بن أرقم، فلما جلسنا إليه قال له حصين: لقد لقيت يا زيد! خيرا كثيرا، رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، وسمعت حديثه، وغزوت معه، وصليت خلفه، لقد لقيت يا زيد! خيرا كثيرا، حدثنا يا زيد! ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: يا ابن أخي، والله! لقد كبرت سني، وقدم عهدي ونسيت بعض الذي كنت أعي من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فما حدثتكم فاقبلوا وما لا فلا تكلّفونيه. ثم قال: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما فينا خطيبا بماء يدعى خما بين مكة والمدينة، فحمد الله، وأثنى عليه، ووعظ وذكَّر، ثم قال:"أما بعد، ألا أيها الناس، فإنما أنا بشر يوشك أن يأتي رسول ربي فأجيب، وأنا تارك فيكم ثقلين، أولهما كتاب الله، فيه الهدى والنور، فخذوا بكتاب الله واستمسكوا به". فحث على كتاب الله، ورغَّب فيه ثم قال:"وأهل بيتي أذكركم الله في أهل بيتي، أذكركم الله في أهل بيتي، أذكركم الله في أهل بيتي". فقال له حصين: ومن أهل بيته يا زيد؟ أليس
نساؤه من أهل بيته؟ قال: نساؤه من أهل بيته ولكن أهل بيته من حرم الصدقةَ بعده. قال: ومن هم؟ قال: هم آل علي، وآل عقيل، وآل جعفر، وآل عباس. قال: كل هؤلاء حُرِم الصدقةَ؟ قال: نعم.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2408 - 36) من طرق عن ابن علية، ثني أبو حيان، ثني يزيد بن حيان قال: انطلقت أنا فذكره.

وفي لفظ لمسلم:"ألا وإني تارك فيكم ثقلين: أحدهما كتاب الله عز وجل، هو حبل الله، من اتبعه كان على الهدى، ومن تركه كان على ضلالة". وفيه فقلنا: من أهل بيته؟ نساؤه؟ قال: لا وأيم الله، إن المرأة تكون مع الرجل العصر من الدهر، ثم يطلقها فترجع إلى أبيها وقومها. أهل بيته أصله وعصبته الذين حرموا الصدقة بعده.

رواه مسلم فيه (37) من وجه آخر عن يزيد بن حيان، عن زيد بن أرقم فذكر نحو حديث أبي حيان، غير أنه قال: فذكره.




যায়িদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াযিদ ইবনু হাইয়ান বলেন: আমি, হুসাইন ইবনু সাবরাহ এবং উমার ইবনু মুসলিম - আমরা যায়িদ ইবনু আরকামের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট গেলাম। যখন আমরা তাঁর কাছে বসলাম, তখন হুসাইন তাঁকে বললেন: হে যায়িদ! আপনি তো অনেক কল্যাণ লাভ করেছেন। আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছেন, তাঁর হাদীস শুনেছেন, তাঁর সাথে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছেন এবং তাঁর পেছনে সালাত আদায় করেছেন। হে যায়িদ! আপনি তো অনেক কল্যাণ লাভ করেছেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আপনি যা শুনেছেন, তা আমাদের বলুন।

তিনি (যায়িদ) বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! আল্লাহর কসম, আমার বয়স বেড়ে গেছে, সময় অনেক দীর্ঘ হয়ে গেছে এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আমি যা মুখস্থ রেখেছিলাম, তার কিছু অংশ ভুলে গেছি। সুতরাং, আমি তোমাদের যা বর্ণনা করি তা গ্রহণ করো এবং যা বর্ণনা করি না, তার জন্য আমাকে কষ্ট দিও না।

এরপর তিনি বললেন: একদা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী 'খুম' নামক একটি পানির উৎসের কাছে আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে ভাষণ দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, উপদেশ দিলেন এবং স্মরণ করিয়ে দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "অতঃপর শোনো, ওহে লোক সকল! আমি তো একজন মানুষ। শীঘ্রই আমার রবের দূত (মৃত্যুর ফেরেশতা) আমার কাছে আসবেন এবং আমি সাড়া দেব। আমি তোমাদের মাঝে দু'টি ভারী জিনিস (ছাক্বালাইন) রেখে যাচ্ছি। প্রথমটি হলো আল্লাহর কিতাব। তাতে রয়েছে হিদায়াত ও নূর। সুতরাং তোমরা আল্লাহর কিতাবকে গ্রহণ করো এবং তা মজবুতভাবে আঁকড়ে ধরো।" তিনি আল্লাহর কিতাবের প্রতি উৎসাহ দিলেন এবং এর প্রতি আগ্রহ সৃষ্টি করলেন। এরপর তিনি বললেন: "এবং (দ্বিতীয়টি হলো) আমার আহলে বাইত (পরিবার-পরিজন)। আমি তোমাদেরকে আমার আহলে বাইতের ব্যাপারে আল্লাহর কথা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি। আমি তোমাদেরকে আমার আহলে বাইতের ব্যাপারে আল্লাহর কথা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি। আমি তোমাদেরকে আমার আহলে বাইতের ব্যাপারে আল্লাহর কথা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি।"

তখন হুসাইন তাকে (যায়িদকে) বললেন: হে যায়িদ! তাঁর আহলে বাইত কারা? তাঁর স্ত্রীরা কি তাঁর আহলে বাইতের অন্তর্ভুক্ত নন? তিনি (যায়িদ) বললেন: তাঁর স্ত্রীরা তাঁর আহলে বাইতের অন্তর্ভুক্ত বটে, কিন্তু তাঁর (প্রকৃত) আহলে বাইত তারাই, যাদের উপর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে সাদাকাহ (যাকাত) হারাম করা হয়েছে। হুসাইন জিজ্ঞেস করলেন: তারা কারা? তিনি বললেন: তারা হলেন আল-আলী (আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবার), আল-আকীল (আকীল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবার), আল-জাফর (জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবার) এবং আল-আব্বাস (আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পরিবার)। হুসাইন জিজ্ঞেস করলেন: এদের সবার উপর সাদাকাহ হারাম করা হয়েছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ।

মুসলিমের অপর এক বর্ণনায় এসেছে: "সাবধান! আমি তোমাদের মাঝে দু'টি ভারী জিনিস রেখে যাচ্ছি। তাদের একটি হলো আল্লাহর কিতাব। তা হলো আল্লাহর রজ্জু। যে ব্যক্তি তা অনুসরণ করবে, সে হেদায়েত লাভ করবে। আর যে তা বর্জন করবে, সে গোমরাহ হবে।" তাতে (ঐ বর্ণনায়) আরো এসেছে, আমরা জিজ্ঞেস করলাম: তাঁর আহলে বাইত কারা? তাঁর স্ত্রীগণ? তিনি বললেন: না, আল্লাহর কসম! কেননা নারী পুরুষের সাথে একটি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত থাকে, এরপর সে তাকে তালাক দিলে সে তার পিতা ও গোত্রের কাছে ফিরে যায়। তাঁর আহলে বাইত হলো তাঁর মূল ও নিকটাত্মীয়রা, যাদের উপর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে সাদাকাহ হারাম করা হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (9735)


9735 - عن سعد بن أبي وقاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى تبوك، واستخلف عليا، فقال: أتخلِّفني في الصبيان والنساء؟ قال:"ألا ترضى أن تكون منى بمنزلة هارون من موسى؟ إلا أنه ليس نبي بعدي".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4416)، ومسلم في فضائل الصحابة (2404 - 31) كلاهما من طريق شعبة، عن الحكم، عن مصعب بن سعد، عن أبيه فذكره.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক অভিযানের উদ্দেশ্যে বের হলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (মদীনার) প্রতিনিধি নিযুক্ত করলেন। তখন তিনি (আলী) বললেন: আপনি কি আমাকে শিশু ও মহিলাদের মধ্যে রেখে যাচ্ছেন? তিনি (নবী) বললেন: "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, আমার নিকট তোমার মর্যাদা মূসার নিকট হারুনের মর্যাদার মতো হবে? তবে আমার পরে কোনো নবী নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (9736)


9736 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لعلي:"أنت مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي".

حسن: رواه الترمذي (3730) عن محمود بن غيلان، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا شريك، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في شريك وهو ابن عبد الله النخعي وهو مختلف فيه، فوثّقه ابن سعد والعجلي وغيرهما غير أنه تغير حفظه منذ ولي القضاء بالكوفة فيخطئ، والغالب أنه لم يخطئ في هذا الحديث لكثرة شواهده.

ومن هذا الطريق رواه أيضا أحمد (14638).




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার নিকট মূসা (আঃ)-এর নিকট হারূণ (আঃ)-এর মর্যাদার মতো। তবে আমার পরে কোনো নবী নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (9737)


9737 - عن أسماء بنت عُميس، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعليّ:"أنت مني بمنزلة هارون من موسى، إلّا أنّه ليس بعدي نبيٌّ".
حسن: رواه أحمد (27081)، والنسائيّ في الكبرى (8143)، والطبرانيّ في الكبير (ج 24/ 146 - 147)، وابن أبي عاصم في السنة (1381 - بتحقيق باسم) كلّهم من طريق موسى الجهنيّ قال: دخلتُ على فاطمة بنت عليّ، فقال لها رفيقي أبو مَهَل: كم لكِ؟ قالت: ستة وثمانون سنة. قال: ما سمعتِ من أبيك شيئًا؟ قالت: حدَّثتني أسماءُ بنتُ عميس فذكرت الحديث.

وإسناده حسن من أجل فاطمة بنت علي بن أبي طالب، روى عنها جماعة ولم يوثّقها أحدٌ غير أنّ ابن حبان ذكرها في الثقات (5/ 301).

فقول الحافظ في التقريب:"ثقة". لعلّه يعود إلى شهرة أخبارها الخاصة كما ذكرها المزي في تهذيب الكمال عن الزبير بن بكار وغيره، وإلّا فإنّ كلمة"ثقة" تحتاج إلى تنصيص أحد الأئمّة.

وأورده الهيثميّ في"المجمع" (9/ 109) وقال:"رواه أحمد، والطبرانيّ ورجال أحمد رجال الصحيح غير فاطمة بنت علي وهي ثقة".

ووهم من جعلها فاطمة بنت الحسين بن علي بن أبي طالب، لأنّه لا يوجد من الرّواة عنها موسى الجهنيّ.




আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার কাছে ঠিক হারুন (আঃ) এর কাছে মূসা (আঃ)-এর মর্যাদার সমতুল্য। তবে এতটুকু যে, আমার পরে কোনো নবী নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (9738)


9738 - عن سهل بن سعد قال: استعمل على المدينة رجل من آل مروان. قال: فدعا سهل بن سعد، فأمره أن يشتم عليا. قال: فأبى سهل. فقال له: أما إذا أبيت فقل: لعن الله أبا التراب، فقال سهل ما كان لعلي اسم أحب إليه من أبي التراب، وإن كان ليفرح إذا دعي بها. فقال له أخبرنا عن قصته، لم سمي أبا تراب؟ قال: جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة فلم يجد عليًا في البيت فقال:"أين ابن عمك؟" قالت: كان بيني وبينه شيءٌ فغاضبني فخرج، فلم يَقِلْ عندي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لإنسان:"انظر. أين هو؟" فجاء فقال: يا رسول الله هو في المسجد راقد. فجاءه رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مضطجع قد سقط رداءُه عن شِقِّه وأصابه تراب فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسحه عنه ويقول:"قم أبا التراب، قم أبا التُراب".

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (441)، ومسلم في فضائل الصحابة (2409) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، ثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد فذكره.

وفي لفظ زاد البخاري بعد قوله:"وإن كان ليفرح إذا دعي بها":"وما سماه أبو تراب إلا النبي صلى الله عليه وسلم".




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান বংশের এক ব্যক্তিকে মদীনার গভর্নর নিযুক্ত করা হলো। সে সাহল ইবনু সা'দকে ডেকে পাঠিয়ে তাঁকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দেওয়ার নির্দেশ দিল। সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা করতে অস্বীকার করলেন। তখন লোকটি তাঁকে বলল: যেহেতু আপনি অস্বীকার করলেন, তাই বলুন, ‘আল্লাহু আবু তুরাবকে অভিশাপ দিন।’ সাহল বললেন, আলীর নিকট ‘আবু তুরাব’ নামের চেয়ে প্রিয় কোনো নাম ছিল না। যখনই তাঁকে এই নামে ডাকা হতো, তিনি খুশি হতেন। (আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ব্যতীত অন্য কেউ তাঁকে ‘আবু তুরাব’ বলে ডাকেননি)। লোকটি তখন তাঁকে বলল, আপনি এর ঘটনাটি আমাদের জানান—কেন তাঁকে আবু তুরাব নামে ডাকা হতো? সাহল বললেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে এলেন, কিন্তু ঘরে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পেলেন না। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমার চাচাতো ভাই কোথায়?" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমার ও তাঁর মধ্যে কিছুটা মনোমালিন্য হয়েছিল। তিনি রাগ করে বেরিয়ে গেছেন এবং (দুপুরের) বিশ্রাম আমার কাছে নেননি।" তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একজনকে বললেন, "দেখো, সে কোথায় আছে?" লোকটি এসে জানাল, "হে আল্লাহর রাসূল! তিনি মসজিদে শুয়ে আছেন।" এরপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে গেলেন। তখন তিনি শুয়ে ছিলেন, তাঁর চাদর তাঁর একপাশ থেকে নিচে পড়ে গিয়েছিল এবং তাঁর শরীরে মাটি লেগেছিল। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে মাটি ঝেড়ে দিচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "ওঠো, হে আবুত তুরাব! ওঠো, হে আবুত তুরাব!"









আল-জামি` আল-কামিল (9739)


9739 - عن سلمة بن الأكوع قال: كان علي قد تخلف عن النبي صلى الله عليه وسلم في خيبر، وكان به رمد، فقال: أنا أتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخرج علي فلحق بالنبي صلى الله عليه وسلم، فلما كان مساء الليلة التي فتحها الله في صباحها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأعطين الراية -أو ليأخذن الراية- غدا رجلا يحبه الله ورسوله، أو قال: يحب الله ورسوله، يفتح الله عليه". فإذا نحن بعلي، وما نرجوه، فقالوا: هذا علي، فأعطاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ففتح الله عليه.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3702) وفي المغازي (4209)، ومسلم في فضائل الصحابة (2407) كلاهما من طريق حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة ابن الأكوع قال: فذكره.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বার যুদ্ধে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যোগ দিতে পারেননি। কারণ তাঁর চোখে পীড়া ছিল (চোখ ওঠা/প্রদাহ)। তিনি (আলী) বললেন, "আমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গ ত্যাগ করে পেছনে পড়ে থাকব?" অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেরিয়ে পড়লেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিলিত হলেন। আল্লাহ যে রাতের সকালে তা (খায়বার) জয়যুক্ত করেন, সেই রাতের সন্ধ্যায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আগামীকাল আমি অবশ্যই এমন একজন ব্যক্তিকে পতাকা (ঝান্ডা) দেব— অথবা (তিনি বললেন,) সে পতাকা নেবে— যাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন, অথবা (রাবী বললেন,) সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে। আল্লাহ তার মাধ্যমে বিজয় দান করবেন।" হঠাৎ আমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, যদিও আমরা তাঁর (উপস্থিতির) আশা করিনি। লোকেরা বলল, "এই তো আলী!" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে পতাকা দিলেন এবং আল্লাহ তাঁর মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9740)


9740 - عن سهل بن سعد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم خيبر:"لأعطين هذه الراية رجلا يفتح الله على يديه، يحب الله ورسوله، ويحبه الله ورسوله". قال: فبات الناس يدوكون ليلتهم أيهم يعطاها. قال: فلما أصبح الناس غدوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم كلهم يرجون أن يعطاها فقال:"أين علي بن أبي طالب؟". فقالوا: هو يا رسول الله، يشتكى عينيه. قال: فأرسلوا إليه، فأتي به، فبصق رسول الله صلى الله عليه وسلم في عينيه، ودعا له فبرأ، حتى كأن لم يكن به وجع، فأعطاه الراية، فقال علي: يا رسول الله، أقاتلهم حتى يكونوا مثلنا. فقال:"انفذ على رسلك حتى تنزل بساحتهم، ثم ادعهم إلى الإسلام، وأخبرهم بما يجب عليهم من حق الله فيه، فوالله! لأن يهدي الله بك رجلا واحدا خير لك من أن يكون لك حمر النعم".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2942) وفي فضائل الصحابة (3701) وفي المغازي (4210)، ومسلم في فضائل الصحابة (2406) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد سمع النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.




সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার যুদ্ধের দিন বললেন, "আমি অবশ্যই এমন এক ব্যক্তিকে এই পতাকা দেব যার হাতে আল্লাহ বিজয় দান করবেন। সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলও তাকে ভালোবাসেন।" তিনি (সাহল) বলেন, এরপর লোকেরা সারা রাত দ্বিধা-দ্বন্দ্বে কাটাল যে তাদের মধ্যে কাকে এই পতাকা দেওয়া হবে। তিনি বলেন, যখন সকাল হলো, তারা সবাই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেল। তাদের প্রত্যেকেই আশা করছিল যে তাকেই পতাকা দেওয়া হবে। তখন তিনি বললেন, "আলী ইবনে আবী তালিব কোথায়?" তারা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি তো তাঁর চোখের পীড়ায় ভুগছেন। তিনি বললেন, তার কাছে লোক পাঠাও। এরপর তাঁকে নিয়ে আসা হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই চোখে থুথু দিলেন এবং তাঁর জন্য দুআ করলেন। ফলে তিনি এমনভাবে সুস্থ হয়ে গেলেন যেন তাঁর আর কোনো কষ্টই ছিল না। এরপর তিনি তাঁকে পতাকা দিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি কি তাদের সাথে ততক্ষণ পর্যন্ত যুদ্ধ করব যতক্ষণ না তারা আমাদের মতো হয়ে যায়? তিনি বললেন, "তুমি শান্তভাবে চলতে থাকো যতক্ষণ না তুমি তাদের মাঠে/অঙ্গনে পৌঁছাও। এরপর তাদের ইসলামের দিকে দাওয়াত দাও এবং তাদেরকে আল্লাহর যে হক তাদের ওপর ফরজ করা হয়েছে, সে বিষয়ে অবহিত করো। আল্লাহর কসম! তোমার মাধ্যমে আল্লাহ যদি একজন মানুষকেও হিদায়াত দেন, তবে তা তোমার জন্য মূল্যবান লাল উটপালের চেয়েও উত্তম হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9741)


9741 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم خيبر:"لأعطين هذه الراية رجلا يحب الله ورسوله يفتح الله على يديه". قال عمر بن الخطاب: ما أحببت الإمارة إلا يومئذ. قال: فتساورت لها رجاء أن أدعى لها. قال: فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم علي بن أبي طالب فأعطاه إياها، وقال:"امش، ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك". قال فسار علي شيئا،
ثم وقف ولم يلتفت، فصرخ يا رسول الله! على ماذا أقاتل الناس؟ قال:"قاتلهم حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله. فإذا فعلوا ذلك فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إلا بحقها وحسابهم على الله".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2405) عن قتيبة بن سعيد، ثنا يعقوب بن عبد الرحمن القاريّ، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বার যুদ্ধের দিন বললেন: "আমি অবশ্যই এই পতাকা এমন একজন লোককে দেব, যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে এবং যার হাতে আল্লাহ বিজয় দান করবেন।" উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সেদিন ছাড়া আমি কখনও নেতৃত্ব (ইমারত) ভালোবাসিনি। তিনি বলেন: তাই আমি আশা নিয়ে মাথা উঁচু করে দাঁড়িয়েছিলাম যে, হয়তো আমাকেই ডাকা হবে। তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলী ইবনু আবী তালিবকে ডাকলেন এবং তাকে পতাকাটি দিলেন। আর বললেন: "যাও, আল্লাহর পক্ষ থেকে বিজয় না আসা পর্যন্ত তুমি পিছে ফিরে তাকাবে না।" তিনি বলেন: এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছুদূর চললেন, তারপর না তাকিয়ে দাঁড়িয়ে গেলেন এবং চিৎকার করে বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি কিসের ভিত্তিতে লোকদের সাথে যুদ্ধ করব? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদের সাথে যুদ্ধ করো যতক্ষণ না তারা সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল। যখন তারা তা করবে, তখন তারা তাদের রক্ত ও সম্পদ তোমার থেকে রক্ষা করে নিল, তবে তার প্রাপ্য হক (ন্যায়সঙ্গত কারণ) ছাড়া। আর তাদের হিসাব আল্লাহর ওপর।"









আল-জামি` আল-কামিল (9742)


9742 - عن عمران بن حصين أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لأعطين الراية رجلا يحب الله ورسوله -أو قال-: يحبه الله ورسوله". فدعا عليا وهو أرمد، ففتح الله على يديه.

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (8094، 8353) والطبراني في الكبير (18/ 237) كلاهما من طريق معتمر بن سليمان، عن أبيه، عن منصور، عن ربعي بن حراش، عن عمران بن حصين قال: فذكره. وإسناده صحيح.

روي عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: كان أبي يسمر مع علي، وكان علي يلبس ثياب الصيف في الشتاء وثياب الشتاء في الصيف، فقيل له: لو سألته؟ فسأله فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلي وأنا أرمد العين يوم خيبر، فقلت: يا رسول الله! إني أرمد العين. قال: فتفل في عيني، وقال:"اللهم! أذهب عنه الحر والبرد" فما وجدت حرا ولا بردا منذ يومئذ، وقال:"لأعطين الرايه رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله، ليس بفرَّار". فتشرف لها أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فأعطانيها.

رواه أحمد (778) عن وكيع، عن ابن أبي ليلى (هو محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى)، عن المنهال بن عمرو، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى فذكره.

ورواه ابن ماجه (117) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا ابن أبي ليلى، حدثنا الحكم (هو ابن عتيبة)، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى فذكره.

ورواه البزار (496) عن يوسف بن موسى، نا عبيد الله بن موسى، نا ابن أبي ليلى، عن الحكم والمنهال، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبيه قال: فذكره بسياق أطول.

ومدار هذه الطرق على محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى، وهو ضعيف سيئ الحفظ جدا، ولذا اضطرب في ذكر شيوخه. قال شعبة: ما رأيت أحدا أسوأ حفظا من ابن أبي ليلى، وكذا قال أحمد وأبو حاتم وغيرهما.

وبه أعله البوصيري في مصباح الزجاجة. وأبو ليلى: اسمه يسار.

والحديث روي من أوجه أخرى عن علي وكلها ضعيفة.




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি অবশ্যই সেই ব্যক্তির হাতে পতাকা দেবো যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে" – অথবা তিনি বলেছেন – "যাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন।" অতঃপর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন, অথচ তিনি চক্ষু-রোগী ছিলেন। আর আল্লাহ তাঁর হাতেই বিজয় দান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9743)


9743 - عن بريدة قال: غزوت مع علي اليمن، فرأيت منه جفوة، فلما قدمت على
رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرت عليا، فتنقصته، فرأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتغير، فقال:"يا بريدة، ألست أولى بالمؤمنين من أنفسهم؟". قلت: بلى يا رسول الله. قال:"من كنت مولاه فعلي مولاه".

صحيح: رواه أحمد (22945)، والنسائي في خصائص علي (82)، وصحّحه الحاكم (3/ 110) كلهم من طريق أبي نعيم الفضل بن دكين، حدثنا عبد الملك بن أبي غنية، عن الحكم (هو ابن عتيبة)، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن بريدة فذكره. وإسناده صحيح.




বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে ইয়েমেনে এক যুদ্ধে অংশগ্রহণ করি। আমি তার পক্ষ থেকে কিছু কঠোরতা (বা রূঢ়তা) দেখতে পাই। যখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে আসলাম, তখন আমি আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কথা উল্লেখ করলাম এবং তার সমালোচনা করলাম। তখন আমি দেখলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা পরিবর্তিত হয়ে গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "হে বুরায়দা, আমি কি মুমিনদের কাছে তাদের নিজেদের চেয়েও বেশি প্রিয় নই?" আমি বললাম, অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন, "আমি যার মাওলা (অভিভাবক), আলীও তার মাওলা।"









আল-জামি` আল-কামিল (9744)


9744 - عن أبي سريحة حذيفة بن أسيد أو -زيد بن أرقم- عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من كنت مولاه فعلي مولاه".

صحيح: رواه الترمذي (3713)، وأحمد في فضائل الصحابة (959)، والطبراني في الكبير (3/ 199) كلهم من طريق محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سلمة بن كهيل قال: سمعت أبا الطفيل يحدث عن أبي سريحة (واسمه: حذيفة بن أسيد) أو -زيد بن أرقم- قال: فذكره. وإسناده صحيح.

والشك في تعيين الصحابي لا يضر، والشاك هو شعبة.

والراجح أنه من مسند زيد بن أرقم، كما ورد في طرق أخرى عن أبي الطفيل عن زيد بن أرقم بدون الشك.




হুযাইফা ইবনে উসাইদ অথবা যায়িদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি যার মাওলা, আলীও তার মাওলা।"









আল-জামি` আল-কামিল (9745)


9745 - عن سعيد بن وهب قال: نشد عليّ الناس، فقام خمسة أو ستة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فشهدوا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من كنت مولاه فعلي مولاه".

صحيح: رواه أحمد (23107)، والنسائي في خصائص علي (86) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي إسحاق قال: سمعت سعيد بن وهب قال: فذكره.

وإسناده صحيح.

قوله:"نشد علي الناس" أي: من سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من كنت مولاه فعلي مولاه".

والحديث روي من طرق أخرى عن علي، وهذا أصح.




সাঈদ ইবনে ওয়াহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকদেরকে কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করলেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাঁচ অথবা ছয়জন সাহাবী দাঁড়িয়ে সাক্ষ্য দিলেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি যার মাওলা, আলীও তার মাওলা।"









আল-জামি` আল-কামিল (9746)


9746 - عن رباح بن الحارث قال: جاء رهط إلى علي بالرحبة فقالوا: السلام عليك يا مولانا. قال: كيف أكون مولاكم وأنتم قوم عرب؟ ! قالوا: سمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم غدير خُمّ يقول:"من كنت مولاه فإن هذا مولاه".

قال رباح: فلما مضوا تبعتهم، فسألت من هؤلاء؟ قالوا: نفر من الأنصار فيهم أبو أيوب الأنصاري.

حسن: رواه أحمد (23563، 23564)، وابن أبي شيبة (32736) كلاهما من طرق عن حنش ابن الحارث بن لقيط النخعي الأشجعي، عن رباح بن الحارث قال: فذكره. وإسناده حسن من
أجل حنش بن الحارث فإنه حسن الحديث.




রাবাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদল লোক রাহবাহ নামক স্থানে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো এবং বললো: আসসালামু আলাইকা, হে আমাদের মাওলা! তিনি বললেন: আমি কীভাবে তোমাদের মাওলা হতে পারি, অথচ তোমরা আরবের লোক?! তারা বললো: আমরা গাদীর খুমের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমি যার মাওলা, এই (আলী)ও তার মাওলা।" রাবাহ বলেন: যখন তারা চলে গেল, আমি তাদের অনুসরণ করলাম এবং জিজ্ঞেস করলাম, এরা কারা? তারা বললো: এরা হলো আনসার গোত্রের কিছু লোক, তাদের মধ্যে আবু আইয়ুব আল-আনসারীও ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9747)


9747 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا بجحفة بغدير خم إذ خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخذ بيد علي فقال:"من كنت مولاه فعلي مولاه".

حسن: رواه ابن أبي شيبة (32735) عن مطلب بن زياد، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل مطلب بن زياد وشيخه عبد الله بن محمد بن عقيل فإنهما حسنا الحديث.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা জুহফায় গাদীরে খুম নামক স্থানে ছিলাম, এমন সময় আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন, অতঃপর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরলেন এবং বললেন: "আমি যার মাওলা, আলীও তার মাওলা।"