হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9808)


9808 - عن عبد الله بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أريت في المنام أني أنزع بدلو بكرةٍ على قليب، فجاء أبو بكر فنزع ذنوبًا أو ذنوبين نزعًا ضعيفًا، والله يغفرله، ثم جاء عمر بن الخطاب فاستحالت غربًا، فلم أر عبقريًا يفري فريه، حتى روي الناس وضربوا بعطن".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3682)، ومسلم في فضائل الصحابة (2393) كلاهما عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا عبيد الله بن عمر قال: حدثني أبو بكر بن سالم، عن سالم بن عبد الله، عن عبد الله بن عمر، فذكره.

وفي لفظ للبخاري:"رأيت الناس مجتمعين في صعيد … وفي بعض نزعه ضعف". رواه البخاري في فضائل الصحابة (3633) من وجه آخر عن موسى بن عقبة، عن سالم بن عبد الله فذكره.




আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি একটি কূপ থেকে একটি ডালু দ্বারা পানি উঠাচ্ছি। এরপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং এক বালতি কিংবা দুই বালতি পানি তুললেন, তবে তা দুর্বলভাবে। আল্লাহ তাকে ক্ষমা করুন। এরপর উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। (তাঁর ডালু) তখন একটি বৃহৎ বালতিতে পরিণত হলো। আমি তার মতো কর্মদক্ষতা সম্পন্ন কোনো ব্যক্তিকে দেখিনি, যতক্ষণ না লোকেরা পরিতৃপ্ত হলো এবং তারা (তাদের পশুপালকে পানি পান করিয়ে) বিশ্রামস্থলে স্থান করে নিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (9809)


9809 - عن أبي هريرة قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"بينا أنا نائم، رأيتني على قليب عليها دلو، فنزعت منها ما شاء الله، ثم أخذها ابن أبي قحافة، فنزع بها ذنوبًا أو ذنوبين، وفي نزعه ضعف والله يغفر له ضعفه، ثم استحالت غربًا فأخذها ابن الخطاب، فلم أر عبقريًا من الناس ينزع نزع عمر، حتى ضرب الناس بعطن".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3664)، ومسلم في فضائل الصحابة (2392 - 17) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب عن يونس، عن الزهري قال: أخبرني ابن المسيب سمع أبا هريرة قال: فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "একবার আমি ঘুমন্ত ছিলাম। আমি দেখলাম, আমি একটি কূয়ার কাছে আছি, তাতে একটি বালতি ঝুলানো আছে। আমি তা থেকে আল্লাহর ইচ্ছামত পানি তুললাম। এরপর বালতিটি ইবনু আবী কুহাফা (আবূ বকর) গ্রহণ করলেন। তিনি তা দিয়ে এক অথবা দুই বালতি পানি তুললেন। তাঁর পানি তোলায় কিছুটা দুর্বলতা ছিল, আল্লাহ তাঁর সেই দুর্বলতাকে ক্ষমা করুন। এরপর বালতিটি একটি বৃহৎ পাত্রে (গরবে) রূপান্তরিত হলো। তখন ইবনুুল খাত্তাব (উমর) সেটি গ্রহণ করলেন। আমি মানবমণ্ডলীর মধ্যে উমরের মতো শক্তিশালী করে পানি তুলতে আর কাউকে দেখিনি, যতক্ষণ না লোকেরা (পানি পান করিয়ে তৃপ্ত হয়ে) তাদের পশুর দলকে কূয়ার পাশেই বসিয়ে দিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (9810)


9810 - عن أبي هريرة قال: قال رسول صلى الله عليه وسلم:"بينا أنا نائم، أريت أني أنزع على حوضي أسقي الناس، فجاءني أبو بكر فأخذ الدَّلوَ من يدي ليرُوِّحني، فنزع دلوين وفي نزعه ضعف، والله يغفر له، فجاء ابن الخطاب فأخذ منه، فلم أر نزع رجل قط أقوى منه، حتى تولى الناس والحوض ملآن يتفجّر".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2392 - 18) عن أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث أن أبا يونس مولى أبي هريرة حدثه عن أبي هريرة فذكره.

والعطن: هو مناخ الإبل إذا شربت ثم صدرت.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি ঘুমন্ত অবস্থায় দেখলাম যে, আমি আমার হাউযের (হাওয-ই-কাউসার) ধারে দাঁড়িয়ে বালতি দিয়ে পানি উঠাচ্ছি এবং মানুষকে পান করাচ্ছি। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার নিকট এলেন এবং আমাকে আরাম দেওয়ার জন্য আমার হাত থেকে বালতিটি নিয়ে নিলেন। তিনি দু’বালতি পানি উঠালেন। তাঁর পানি তোলার মধ্যে কিছুটা দুর্বলতা ছিল, আল্লাহ তাকে ক্ষমা করুন। এরপর ইবনু খাত্তাব (উমর) এলেন এবং তাঁর (আবূ বকরের) কাছ থেকে বালতিটি নিলেন। আমি কোনো ব্যক্তিকে এর চেয়ে অধিক শক্তিশালীভাবে পানি উত্তোলন করতে দেখিনি, এমনকি লোকেরা (পানি পান করে) চলে গেল এবং হাউযটি কানায় কানায় পূর্ণ হয়ে উপচে পড়ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (9811)


9811 - عن ابن عباس يقول: وضع عمر بن الخطاب على سريره، فتَكَنَّفه الناس يدعون ويثنون ويصلون عليه قبل أن يرفع، وأنا فيهم، قال: فلم يرُعْني إلا برجل قد أخذ بمنكبي من ورائي، فالتفتُّ إليه فإذا هو عليّ، فترحم على عمر وقال: ما خلفت أحدًا
أحب إلي، أن ألقى الله بمثل عمله منك، وأيم الله إن كنت لأظن أن يجعلك الله مع صاحبيك، وذاك أني كنت أكثر أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"جئت أنا وأبو بكر وعمر، ودخلت أنا وأبو بكر وعمر، وخرجت أنا وأبو بكر وعمر". فإن كنت لأرجو، أو لأظن أن يجعلك الله معهما.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3685)، ومسلم في فضائل الصحابة (2389) كلاهما من طرق، عن عبد الله بن المبارك، حدثنا عمر بن سعيد، عن ابن أبي مليكة قال: سمعت ابن عباس يقول: فذكره.

وهذا اللفظ لمسلم وساقه البخاري بنحوه.

وفي لفظ للبخاري:"إذا رجل من خلفي وضع مرفقه على منكبي يقول: رحمك الله". رواه البخاري في فضائل الصحابة (3677) من وجه آخر عن عمر بن سعيد بن أبي الحسين المكي عن ابن أبي مليكة فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর খাটের উপর রাখা হলো, তখন লোকেরা তাঁকে ঘিরে ফেলল। তারা তাঁর জন্য দু‘আ করছিল, প্রশংসা করছিল এবং তাঁকে উঠানোর পূর্বেই তাঁর জানাযার সালাত আদায় করছিল। আমি তাদের মধ্যে ছিলাম। তিনি (ইবনু আব্বাস) বলেন, এমন সময় হঠাৎ আমার কাঁধে পিছন থেকে একজন লোক হাত রাখল। আমি তার দিকে তাকিয়ে দেখলাম তিনি হলেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য রহমতের দু‘আ করলেন এবং বললেন, তোমার মতো আমল নিয়ে আল্লাহ্‌র সাথে সাক্ষাৎ করবে এমন লোক আমি তোমার পরে আর কাউকেও দেখতে পেলাম না, যাকে আমি তোমার চেয়ে অধিক প্রিয় মনে করি। আল্লাহ্‌র কসম! আমি তো মনে করতাম যে, আল্লাহ্ তোমাকে তোমার দুই সঙ্গীর (আবূ বকর ও মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে রাখবেন। এর কারণ হলো, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রায়শই বলতে শুনতাম: “আমি, আবূ বকর ও উমার আসলাম,” “আমি, আবূ বকর ও উমার প্রবেশ করলাম,” এবং “আমি, আবূ বকর ও উমার বের হলাম।” তাই আমি আশা করতাম, অথবা মনে করতাম যে, আল্লাহ্ তোমাকে তাঁদের সাথে রাখবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9812)


9812 - عن أبي هريرة يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بينما رجل يسوق بقرةً له، قد حمل عليها، التفتت إليه البقرة فقالت: إني لم أخلق لهذا، ولكني إنما خلقت للحرث".

فقال الناس: سبحان الله تعجبًا وفزعًا، أبقرة تكلّمُ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإني أومن به وأبو بكر وعمر".

قال أبو هريرة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بينا راع في غنمه، عدا عليه الذئب فأخذ منها شاة، فطلبه الراعي حتى استنقذها منه، فالتفت إليه الذئب فقال له: من لها يوم السبع، يوم ليس لها راعٍ غيري؟". فقال الناس: سبحان الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإني أومن بذلك، أنا وأبو بكر وعمر".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3663)، ومسلم في فضائل الصحابة (2388 - 13) كلاهما من طريق الزهري، أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وهذا لفظ مسلم: وقرن مع أبي سلمة سعيد بن المسيب كلاهما عن أبي هريرة وقدم البخاري قصة الذئب على قصة البقرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একদা এক ব্যক্তি তার একটি গরু হাঁকিয়ে নিয়ে যাচ্ছিল, যার উপর সে মালামাল বোঝাই করেছিল। গরুটি তার দিকে ফিরে বলল: আমাকে এর জন্য সৃষ্টি করা হয়নি, বরং আমাকে চাষাবাদের জন্যই সৃষ্টি করা হয়েছে। লোকেরা আশ্চর্যান্বিত হয়ে ও ভীত হয়ে বলল: সুবহানাল্লাহ! গরু কথা বলে? আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি এতে বিশ্বাস করি এবং আবূ বকর ও উমারও (এতে বিশ্বাস করেন)।

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেছেন: এক রাখাল তার মেষপালের মধ্যে ছিল, এমন সময় একটি নেকড়ে এসে তার একটি বকরী ধরে নিয়ে গেল। রাখালটি নেকড়ের পিছু ধাওয়া করল এবং তার থেকে বকরীটি উদ্ধার করল। তখন নেকড়েটি রাখালের দিকে ফিরে তাকিয়ে তাকে বলল: যেদিন তার (বকরীর) জন্য রাখাল হিসেবে আমি ছাড়া আর কেউ থাকবে না, সেদিন তাকে কে রক্ষা করবে? লোকেরা বলল: সুবহানাল্লাহ! আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি এতে বিশ্বাস করি এবং আবূ বকর ও উমারও (এতে বিশ্বাস করেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (9813)


9813 - عن محمد بن الحنفية قال: قلت لأبي: أي الناس خير بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: أبو بكر، قلت: ثم من؟ قال: ثم عمر، وخشيت أن يقول: عثمان، قلت: ثم أنت؟ قال:"ما أنا إلا رجل من المسلمين".

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3671) عن محمد بن كثير أنا سفيان، حدثنا جامع بن أبي راشد، ثنا أبو يعلى، عن محمد بن الحنفية قال: فذكره.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পুত্র মুহাম্মদ ইবনুল হানাফিয়্যাহ বলেন: আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞেস করলাম, আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম কে? তিনি বললেন: আবূ বকর। আমি বললাম: তারপর কে? তিনি বললেন: তারপর উমার। (মুহাম্মদ ইবনুল হানাফিয়্যাহ বলেন,) আমার ভয় হচ্ছিল যে তিনি হয়তো উসমানের নাম বলবেন। তাই আমি বললাম: এরপর কি আপনি? তিনি বললেন: আমি তো কেবল মুসলমানদের মধ্যে একজন সাধারণ ব্যক্তি মাত্র।









আল-জামি` আল-কামিল (9814)


9814 - عن حذيفة قال: كنا جلوسًا عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"إني لا أدري ما قدر بقائي فيكم، فاقتدوا بالذين بعدي -وأشار إلى أبي بكر وعمر- واهتدوا بهدي عمار، وما حدثكم ابن مسعود فصدقوه".

حسن: رواه الترمذي (3799)، وابن ماجه (97)، وأحمد (23276، 23419) كلهم من طريق وكيع، عن سفيان (هو الثوري)، عن عبد الملك بن عمير، عن مولى لربعي، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة فذكره.

ومولى ربعي بن حراش: اسمه هلال كما جاء مصرحًا في طرق أخرى لم يوثّقه أحد سوى ابن حبان ولذا قال الحافظ:"مقبول" يعني إذا توبع وهو كذلك فقد تابعه عمرو بن هرم الأزدي.

رواه الترمذي (3663)، وأحمد (23386)، وابن حبان (6902)، والطحاوي في شرح المشكل (1233) كلهم من طريق سالم أبي العلاء المرادي، عن عمرو بن هرم، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة فذكره.

وسالم المرادي هو: ابن عبد الواحد ذكره ابن حبان في الثقات وقال الطحاوي ثقة مقبول الرواية، وثَّقه العجلي، وقال أبو حاتم: يكتب حديثه، ولكن ضعفه ابن معين والنسائي، لأنه لا بأس به في المتابعة.

وقال الترمذي هذا حديث حسن.

وروى هذا الحديث زائدة بن قدامة، عن عبد الملك بن عمير، عن ربعي، عن حذيفة به. رواه الترمذي (3662)، وأحمد (23245) لكنه منقطع، بين عبد الملك بن عمير وربعي بن حراش: مولى لربعي كما تقدم في الحديث الثوري، وهو ما رجحه أبو حاتم في العلل (2655).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে বসা ছিলাম। তখন তিনি বললেন, "আমি জানি না তোমাদের মাঝে আমার অবস্থান কতদিন। সুতরাং আমার পরে যারা আসবে তাদের অনুসরণ করো" — আর তিনি আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ইশারা করলেন— "আর আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পথনির্দেশনা দ্বারা হিদায়াত লাভ করো। আর ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তোমাদেরকে যা কিছু বর্ণনা করেন, তা বিশ্বাস করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (9815)


9815 - عن أبي جحيفة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أبو بكر وعمر سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيّين والمرسلين".

حسن: رواه ابن ماجه (100)، عن أبي شعيب صالح بن الهيثم الواسطي قال: حدثنا عبد القدوس بن بكر بن خنيس قال: حدثنا مالك بن مغول، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل شيخ ابن ماجه صالح بن الهيثم فإنه حسن الحديث.

وكذلك عبد القدوس بن بكر بن خنيس فإنه قال فيه أبو حاتم: لا بأس به.

ونقل الحافظ في التهذيب (6/ 369) عن محمود بن غيلان، عن أحمد وابن معين وأبي خيثمة أنهم ضربوا على حديثه لكن عبد القدوس بن بكر بن خنيس توبع تابعه أخوه خُنيس بن بكر بن خُنيس، عن مالك بن مغول، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه قال: فذكره.
رواه ابن حبان (6904) عن محمد بن إسحاق بن إبراهيم مولى ثقيف، حدثنا محمد بن عقيل ابن خويلد حدثنا خُنيس به ..

وخُنيس هذا ذكره ابن حبان في الثقات إلا أن الخطيب نقل في تاريخه (8/ 432) عن صالح بن محمد الجزرة أنه قال فيه: شيخ ضعيف.

ولكنه لا بأس به في المتابعات وبهذا يرتقي الحديث بإسناديه إلى درجة الحسن.




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আবূ বকর ও উমার হলেন প্রথম থেকে শেষ পর্যন্ত—নবী ও রাসূলগণ ব্যতীত—জান্নাতের প্রৌঢ়দের সর্দার।"









আল-জামি` আল-কামিল (9816)


9816 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر:"هذان سيدا كهول أهل الجنة".

حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائد الفضائل (200) عن محمد بن بشار بندار، قال: ثنا سلم بن قتيبة، قال: ثنا يونس بن أبي إسحاق، عن الشعبي، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل سلم بن قتيبة هو الباهلي وهو حسن الحديث قال أبو داود وأبو زرعة: ثقة، قال ابن معين: ليس به بأس، وقال أبو حاتم: ليس به بأس كثير الوهم يكتب حديثه.

تنبيه: وقع في مطبوعة فضائل الصحابة للإمام أحمد"سالم بن قتيبة" والصواب"سلم بن قتيبة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এঁরা দুজন হলেন জান্নাতি প্রৌঢ়দের সর্দার।"









আল-জামি` আল-কামিল (9817)


9817 - عن علي بن أبي طالب قال: إني لجالس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس معنا أحد من البشر، إذ أقبل أبو بكر وعمر رضي الله عنهما يمشيان كل واحد منهما آخذًا بيد صاحبه فقال لي:"هذان سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين، لا تخبرهما يا علي". فما أخبرتهما ولو كانا حيين ما حدَّثت به.

حسن: رواه الدولابي في الكنى (2/ 99) عن أبي هاشم زياد بن أيوب، قال حدثنا علي بن محمد الطنافسي -ابن أخت يعلى بن عبيد- قال: حدثنا عبد الله أبو محمد مولى بني هاشم -وكان ثقة- قال: حدثنا زهير بن معاوية، عن عاصم، عن زر (هو ابن حبيش)، عن علي قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم (هو ابن بهدلة بن أبي النجود) فإنه حسن الحديث.

ورواه عبد الله بن أحمد في زوائده على المسند (602) بنحوه من طريق الحسن بن زيد بن حسن، حدثني أبي، عن أبيه، عن علي فذكره.

إلا أنه قال:"هذا سيد كهول أهل الجنة وشبابها بعد النبيين والمرسلين". فقوله:"شبابها".

زيادة تفرد بها الحسن بن زيد عن آبائه ولا يحتمل تفرده فإنه يهم وله عن أبيه أحاديث منكرة ومعضلة كما قال ابن عدي.

ورواه الترمذي (3666، 3665) ففي الإسناد الأول الوليد بن محمد الموقري متروك. وعلي بن الحسين لم يسمع من علي بن أبي طالب وفي الإسناد الثاني الحارث الأعور ضعيف.

روي بمعناه عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر:"هذان سيدا كهول أهل الجنة
من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين". إلا أنه معلول.

رواه الترمذي (3664)، وابن أبي عاصم في السنة (1420)، والضياء في المختارة (2508 - 2510) كلهم من طريق محمد بن كثير (هو المصيصي)، عن الأوزاعي، عن قتادة، عن أنس فذكره.

قال الضياء: قال البخاري:"هذا حديث منكر". قال الترمذي:"إنما أنكر محمد هذا من حديث قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم" اهـ.

قال ابن أبي حاتم في العلل (2681): ذكرت لأبي فقلت:"سمعت يونس بن حبيب قال: ذكرت لعلي بن المديني حديثا حدثنا به محمد بن كثير المصيصي، عن الأوزاعي، عن قتادة، عن أنس فذكر الحديث. فقال علي:"كنت أشتهي أن أرى هذا الشيخ، فالآن لا أحب أن أراه، فقال أبي: صدق فإن قتادة، عن أنس لا يجيء هذا المتن".

ومحمد بن كثير نقل فيه المزي في تهذيبه (6161) عن سعيد بن عمرو البرذعي أنه قال: قال لي أبو حاتم: دفِع إلى محمد بن كثير كتاب الأوزاعي في كل حديث حدثنا محمد بن كثير، عن الأوزاعي، فقرأه إلى آخره: حدثنا محمد بن كثير، عن الأوزاعي وجعل يقول في كل حديث منها: حدثنا محمد بن كثير عن الأوزاعي، وهو محمد بن كثير! .

لذا قال ابن عدي: له روايات عن معمر والأوزاعي لا يتابعه عليها أحد. وهذا من روايته عن الأوزاعي.




আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসেছিলাম এবং আমাদের সাথে মানুষের আর কেউ ছিল না। এমন সময় আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন, তারা হাঁটছিলেন আর তাদের প্রত্যেকে নিজ সঙ্গীর হাত ধরে রেখেছিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "নবী ও রাসূলগণ ছাড়া প্রথম থেকে শেষ পর্যন্ত যত জান্নাতবাসী হবে, এই দুইজন হবেন তাদের প্রবীণদের (বৃদ্ধদের/বয়স্কদের) সর্দার। হে আলী, তুমি এ বিষয়ে তাদের জানাবে না।" আমি তাদের এ বিষয়ে জানাইনি। আর তারা যদি জীবিত থাকতেন, তবুও আমি তা বলতাম না।









আল-জামি` আল-কামিল (9818)


9818 - عن عمر بن الخطاب قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يومًا أن نتصدق، فوافق ذالك مالًا عندي، فقلت: اليوم أسبق أبا بكر إن سبقته يومًا فجئت بنصف مالى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أبقيت لأهلك؟". فقلت: مثله. قال: وأتى أبو بكر بكل ما عنده، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أبقيت لأهلك؟". قال: أبقيت لهم الله ورسوله، قلت لا أسابقك إلى شيء أبدا.

حسن: رواه أبو داود (1678)، والترمذي (3675)، وصحّحه الحاكم (1/ 414) كلهم من طريق أبي نعيم الفضل بن دكين، حدثنا هشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبيه قال: سمعت عمر بن الخطاب يقول: فذكره.

وإسناده حسن من أجل هشام بن سعد فإنه حسن الحديث، وقد وصفه أبو داود بأنه أثبت الناس في شيخه زيد بن أسلم.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সদকা করতে আদেশ দিলেন, আর সে সময় আমার কাছে কিছু সম্পদ ছিল। আমি মনে মনে বললাম: আজ যদি আমি কখনও আবূ বকরকে ছাড়িয়ে যেতে পারি, তবে আজই আমি তাকে ছাড়িয়ে যাব। এরপর আমি আমার সম্পদের অর্ধেক নিয়ে এলাম। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার পরিবারের জন্য কী রেখে এসেছ?" আমি বললাম: তার মতোই (অর্ধেক)। বর্ণনাকারী বলেন: আর আবূ বকর তাঁর কাছে যা কিছু ছিল, সবই নিয়ে এলেন। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তোমার পরিবারের জন্য কী রেখে এসেছ?" তিনি (আবূ বকর) বললেন: আমি তাদের জন্য আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে রেখে এসেছি। আমি (উমর) বললাম: আমি আর কখনোই কোনো বিষয়ে আপনার সাথে প্রতিযোগিতা করব না।









আল-জামি` আল-কামিল (9819)


9819 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الرجل من أهل عليين يشرف على أهل الجنة كأنه كوكب دري، وإن أبا بكر وعمر منهم، وأنعما".
حسن: رواه أحمد في فضائل الصحابة (706)، والبزار في مسنده (9619)، والطبراني في الأوسط (مجمع البحرين 3643) -واللفظ له- كلهم من طريق أبي قتيبة سلم بن قتيبة، عن يونس بن أبي إسحاق، عن الشعبي، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي قتيبة سلم بن قتيبة فإنه حسن الحديث وتابعه إسرائيل بن يونس عن أبيه كما قال الإمام أحمد.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আলিইয়্যীন (জান্নাতের সর্বোচ্চ স্তর)-এর অধিবাসীদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি জান্নাতবাসীদের দিকে এমনভাবে তাকাবেন (বা প্রকাশিত হবেন), যেন তিনি একটি জ্যোতির্ময় নক্ষত্র। আর নিশ্চয়ই আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদেরই অন্তর্ভুক্ত, এবং তাঁরা কতইনা উত্তম (অনুগ্রহপ্রাপ্ত)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9820)


9820 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن أهل عليين ليراهم من هو أسفل منهم كما يرى الكوكب الدري في أفق السماء، وإن أبا بكر وعمر لمِنْهُم، وأنعما".

حسن: رواه أبو داود (3987)، والترمذي (3658)، وابن ماجه (96)، وأحمد (11882، 11467) كلهم من طرق، عن عطية بن سعد العوفي، عن أبي سعيد الخدري فذكره.

وعطية بن سعد العوفي ضعيف إلا أنه توبع. تابعه أبو الوداك جبر بن نوف، عن أبي سعيد الخدري به إلا أن إسناده ضعيف أيضا.

ورواه أحمد (11588، 11206)، وأبو يعلى (1278) كلاهما من طرق، عن مجالد -هو: ابن سعيد الهمداني- قال: حدثني أبو الوداك، عن أبي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.

ومجالد بن سعيد الهمداني ضعيف إلا أن بعضها يقوي البعض.

والجزء الأول من الحديث صحيح ثابت بلفظ:"إن أهل الجنة يتراءون أهل الغرف من فوقهم، كما تتراءون الكوكب الدرّي الغابر من الأفق من المشرق أو المغرب لتفاضل ما بينهم". قالوا: يا رسول الله، تلك منازل الأنبياء لا يبلغها غيرهم؟ قال:"بلى والذي نفسي بيده! رجال آمنوا وصدقوا المرسلين".

رواه البخاري (3256)، ومسلم (2831) كلاهما من طريق عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، قال: فذكره.

وفي الباب عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج على أصحابه من المهاجرين والأنصار وهم جلوس، وفيهم أبو بكر وعمر، فلا يرفع أحد منهم بصره إلا أبو بكر وعمر، فإنهما كانا ينظران إليه، وينظر إليه، ويبتسمان إليه ويبتسم إليهما.

رواه الترمذي (3668)، وأحمد (12516) كلاهما من طريق أبي داود الطيالسي سليمان بن داود، حدثنا الحكم بن عطية، عن ثابت، عن أنس فذكره.

والحكم بن عطية هو العيشي قال أحمد:"لا بأس به إلا أن أبا داود (يعني الطيالسي) روى عنه أحاديث منكرة".

وقال المروذي: قال أحمد: الحكم بن عطية البصري كان عندي ليس به بأس ثم بلغني أنه حدث بأحاديث مناكير وكأنه ضعّفه.

وقال الدارقطني كما في تعليقاته على المجروحين لابن حبان (ص 75):"الحكم بن عطية
العيشي يحدث عن ثابت البناني أحاديث لا يتابع عليهما".

وهذا الحديث من رواية أبي داود الطيالسي، عن الحكم بن عطية، عن ثابت.

وقال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث الحكم بن عطية، وقد تكلم بعضهم في الحكم بن عطية".

وروي عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج ذات يوم ودخل المسجد وأبو بكر وعمر، أحدهما عن يمينه والآخر عن شماله، وهو آخذ بأيديهما وقال:"هكذا نبعث يوم القيامة".

رواه الترمذي (3669)، وابن ماجه (99)، وأحمد في فضائل الصحابة (77)، والبزار في مسنده (5852) كلهم من طريق سعيد بن مسلمة، عن إسماعيل بن أمية، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث غريب، وسعيد بن مسلمة ليس عندهم بالقوي".

قلت: وهو كما قال فإن سعيد بن مسلمة هو: ابن هشام الأموي ضعفه جمهور أهل العلم.

وقال البزار:"هذا الحديث لا نعلم رواه إلا سعيد بن مسلمة، عن إسماعيل، عن نافع، عن ابن عمر، ولم يتابع عليه".

وسئل أبو حاتم عن هذا الحديث فقال:"منكر" علل الحديث (2653).




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই 'ইল্লিয়্যীন'-এর (জান্নাতের সর্বোচ্চ স্তর) অধিবাসীদেরকে তাদের নিচের স্তরের লোকেরা দেখতে পাবে, যেমন আকাশের দিগন্তে উজ্জ্বল জ্যোতির্ময় নক্ষত্র দেখা যায়। আর নিশ্চয় আবূ বকর ও উমার তাদের অন্তর্ভুক্ত এবং তারা কতই না উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (9821)


9821 - عن ابن عمر قال: كنا نخير بين الناس في زمن النبي صلى الله عليه وسلم فنخير أبا بكر، ثم عمر بن الخطاب، ثم عثمان بن عفان.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3655) عن عبد العزيز بن عبد الله، ثنا سليمان، عن يحيى بن سعيد، عن نافع، عن ابن عمر قال: فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় লোকদের মধ্যে শ্রেষ্ঠত্ব দিতাম (কাউকে কারো চেয়ে উত্তম মনে করতাম)। তখন আমরা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে, অতঃপর উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে, অতঃপর উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (শ্রেষ্ঠ মনে করতাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (9822)


9822 - عن ابن عمر قال: كنا في زمن النبي صلى الله عليه وسلم لا نعدل بأبي بكر أحدًا، ثم عمر، ثم عثمان، ثم نترك أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم لا نفاضل بينهم.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3697) عن محمد بن حاتم، ثنا شاذان، ثنا عبد العزيز بن أبي سلمة الماجشون، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر قال: فذكره.

ورواه البزار (6083)، والطبراني في الكبير (13181) كلاهما من طريق أبي عاصم، عن عمر ابن محمد، عن عبد الله بن يسار، عن سالم، عن ابن عمر قال: إنكم لتعلمون أنا كنا نقول على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أبو بكر وعمر وعثمان -يعني في الخلافة-.

ذكره الهيثمي في المجمع (5/ 177).

وقال:"رواه الطبراني والبزار ورجال البزار رجال الصحيح".

قلت: قوله:"يعني في الخلافة" تفرد به عمر بن محمد وقد خالف الحفاظ فإنهم لا يذكرون
هذه الزيادة كما مرَّ لفظ البخاري لذا قال البزار عقب إخراج هذا الحديث:"وهذا الحديث يُروى عن ابن عمر من وجوه أنه قال:"كنا لا نفاضل بين أحد من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وكنا نقول: أبو بكر وعمر وعثمان، ثم لا نفاضل بعد". وعمر بن محمد لم يكن بالحافظ، وذلك في حديثه متبين إذا روى عن غير سالم" اهـ.

ففي قوله إشارة إلى أن الصواب هو ما في صحيح البخاري، واللفظ بالخلافة شاذ.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সমকক্ষ আর কাউকেই মনে করতাম না, এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে রেখে দিতাম এবং তাদের মধ্যে আর কোনো তারতম্য করতাম না।









আল-জামি` আল-কামিল (9823)


9823 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم صعد أحدًا وأبو بكر، وعمر، وعثمان، فرجف بهم فقال:"اثبت أحد، فإنما عليك نبي وصديق وشهيدان".

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3675) عن محمد بن بشار، ثنا يحيى، عن سعيد، عن قتادة، أن أنس بن مالك، فذكره.

وفي لفظ:"فرجف بهم، فضربه برجله وقال:"اثبت أحد …"".

رواه البخاري في فضائل الصحابة (3686) من طرق عن سعيد، عن قتادة به.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর, উমার ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নিয়ে উহুদ পাহাড়ে আরোহণ করেছিলেন। তখন পাহাড়টি কেঁপে উঠলো। তিনি বললেন: "স্থির হও, উহুদ! কেননা তোমার উপরে একজন নবী, একজন সিদ্দীক এবং দুইজন শহীদ রয়েছে।" (অন্য বর্ণনায় রয়েছে: যখন তা কেঁপে উঠলো, তখন তিনি সেটিকে নিজের পা দ্বারা আঘাত করলেন এবং বললেন: "স্থির হও, উহুদ...")









আল-জামি` আল-কামিল (9824)


9824 - عن أبي موسى: أنه توضأ في بيته ثم خرج، فقلت: لألزمنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولأكونن معه يومي هذا، قال: فجاء المسجد فسأل عن النبي صلى الله عليه وسلم، فقالوا: خرج ووَجَّه ها هنا، فخرجت على إثره، أسأل عنه حتى دخل بئر أريس، فجلست عن الباب وبابها من جريد، حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجته فتوضأ، فقمت إليه، فإذا هو جالس على بئر أريس وتوسط قُفَّها، وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، فسلمت عليه، ثم انصرفت فجلست عند الباب، فقلت: لأكونَنَّ بواب رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم، فجاء أبو بكر فدفع الباب، فقلت من هذا؟ فقال أبو بكر، فقلت: على رسلك، ثم ذهبت، فقلت: يا رسول الله! هذا أبو بكر يستأذن؟ فقال:"ائذن له وبشره بالجنة"، فأقبلت حتى قلت لأبي بكر: ادخل، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبشرك بالجنة، فدخل أبو بكر فجلس عن يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم معه في القُفِّ، ودلى رجليه في البئر كما صنع النبي صلى الله عليه وسلم وكشف عن ساقيه، ثم رجعت فجلست، وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني، فقلت: إن يرد الله بفلان خيرًا -يريد أخاه- يأت به، فإذا إنسان يحرك الباب، فقلت: من هذا؟ فقال: عمر بن الخطاب، فقلت: على رسلك، ثم جئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه، فقلت: هذا عمر بن الخطاب يستأذن؟ فقال:"ائذن له وبشره بالجنة". فجئت فقلت: ادخل وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة، فدخل فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في القُفِّ عن يساره، ودلى رجليه في البئر، ثم رجعت فجلست، فقلت: إن يرد الله بفلان خيرًا يأت به، فجاء انسان يحرك الباب، فقلت من هذا؟ فقال: عثمان بن عفان، فقلت: على
رسلك، فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فقال:"ائذن له وبشره بالجنة، على بلوى تصيبه". فجئته فقلت له: ادخل، وبشرك رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجنة، على بلوى تصيبك، فدخل فوجد القف قد مليء، فجلس وجاهه من الشق الآخر، قال شريك: قال سعيد ابن المسيب: فأولتها قبورهم.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3647)، ومسلم في فضائل الصحابة (2403 - 9) كلاهما عن محمد بن مسكين أبي الحسين، ثنا يحيى بن حسان، ثنا سليمان بن بلال، عن شريك بن أبي نمر، عن سعيد بن المسيب، أخبرني أبو موسى الأشعري فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নিজ ঘরে ওযু করলেন, এরপর বের হলেন। আমি বললাম: আমি অবশ্যই আজ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে লেগে থাকব এবং তার সঙ্গে থাকব।

তিনি বললেন: আমি মসজিদে আসলাম এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। লোকেরা বলল: তিনি বের হয়ে গেছেন এবং এই দিকে গিয়েছেন। আমি তাঁর পিছনে পিছনে বের হলাম এবং তাঁর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে করতে অবশেষে তিনি 'বি'রে আরীস' (আরীস নামক কূপ)-এ প্রবেশ করলেন। আমি দরজার কাছে বসে পড়লাম, আর তার দরজা ছিল খেজুর পাতার ডাল দিয়ে তৈরি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রয়োজন শেষ করে ওযু করলেন। আমি তাঁর কাছে গেলাম। তখন তিনি 'বি'রে আরীস'-এর কূপের ধারে বসে আছেন, কূপের মধ্যবর্তী স্থানে পা দুটি ঝুলিয়ে রেখেছেন, তাঁর পায়ের গোছা থেকে কাপড় সরে গেছে এবং পা দুটি কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিয়েছেন।

আমি তাঁকে সালাম দিলাম। এরপর ফিরে এসে দরজার কাছে বসে পড়লাম। আমি মনে মনে বললাম: আজ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রহরী হব।

তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং দরজা ধাক্কা দিলেন। আমি বললাম: কে? তিনি বললেন: আবূ বাকর। আমি বললাম: আপনি অপেক্ষা করুন। এরপর আমি গেলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এই যে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভেতরে আসার অনুমতি চাইছেন। তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" আমি ফিরে এসে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: প্রবেশ করুন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিচ্ছেন। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ডান পাশে কূপের কিনারে বসলেন এবং তাঁর পায়ের গোছা থেকে কাপড় সরিয়ে পা দুটি কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন, যেমন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) করেছিলেন।

এরপর আমি ফিরে এসে বসলাম। আমি আমার ভাইকে রেখে এসেছিলাম, যেন সে ওযু করে আমার সাথে এসে যোগ দেয়। আমি বললাম: আল্লাহ যদি অমুকের জন্য মঙ্গল চান—অর্থাৎ তার ভাইয়ের জন্য—তাহলে তিনি তাকে এখানে নিয়ে আসবেন। হঠাৎ এক ব্যক্তি এসে দরজা নাড়াতে লাগলেন। আমি বললাম: কে এই জন? তিনি বললেন: উমার ইবনুল খাত্তাব। আমি বললাম: আপনি অপেক্ষা করুন। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে সালাম দিলাম এবং বললাম: এই উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশের অনুমতি চাইছেন। তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" আমি এসে বললাম: প্রবেশ করুন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিয়েছেন। তিনি প্রবেশ করলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাম পাশে কূপের কিনারে তাঁর সঙ্গে বসলেন এবং পা দুটি কূপের মধ্যে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর আমি ফিরে এসে বসলাম। আমি বললাম: আল্লাহ যদি অমুকের জন্য মঙ্গল চান, তবে তিনি তাকে নিয়ে আসবেন। এরপর এক ব্যক্তি আসলেন এবং দরজা নাড়াতে লাগলেন। আমি বললাম: কে এই জন? তিনি বললেন: উসমান ইবন আফ্ফান। আমি বললাম: আপনি অপেক্ষা করুন। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম এবং তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও, তবে তার উপর একটি বিপদ আসবে।" আমি তাঁর কাছে এসে বললাম: প্রবেশ করুন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিয়েছেন, তবে আপনার উপর একটি বিপদ আসবে। তিনি প্রবেশ করলেন। তিনি দেখলেন কূপের ধার ভরে গেছে, তাই তিনি বিপরীত দিক থেকে মুখামুখী হয়ে বসলেন।

শারীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, সাঈদ ইবনুল মুসায়্যাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি এর ব্যাখ্যা করেছি যে এটি তাদের কবরস্থানের প্রতি ইঙ্গিত।









আল-জামি` আল-কামিল (9825)


9825 - عن أبي موسى قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في حائط من حيطان المدينة فجاء رجل فاستفتح فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"افتح له وبشره بالجنة، ففتحت له". فإذا أبو بكر، فبشّرته بما قال النبي صلى الله عليه وسلم فحمد الله، ثم جاء رجل فاستفتح فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"افتح له وبشره بالجنة". ففتحت له فإذا هو عمر، فأخبرته بما قال النبي صلى الله عليه وسلم، فحمد الله ثم استفتح رجل، فقال لي:"افتح له وبشره بالجنة على بلوى تصيبه". فإذا عثمان فأخبرته بما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فحمد الله، ثم قال: الله المستعان.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3693)، ومسلم في فضائل الصحابة (2403 - 28) كلاهما من طريق عثيان بن غياث، ثنا أبو عثمان النهدي، عن أبي موسى الأشعري، فذكره.

وفي لفظ لمسلم:"فقال: أي عثمان: اللهم صبرًا أو الله المستعان". رواه في فضائل الصحابة (2403 - 28) من وجه آخر عن عثمان بن غياث، به.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মদীনার বাগানসমূহের একটিতে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি এসে প্রবেশের অনুমতি চাইল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার জন্য (দরজা) খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" আমি তার জন্য খুলে দিলাম। দেখলাম, তিনি হলেন আবূ বাকর। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন, আমি তাকে সেই সুসংবাদ দিলাম। তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন। এরপর আরেকজন লোক এসে প্রবেশের অনুমতি চাইল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার জন্য খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" আমি তার জন্য খুলে দিলাম। দেখলাম, তিনি হলেন উমার। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন, আমি তাকে তা জানালাম। তখন তিনিও আল্লাহর প্রশংসা করলেন। এরপর আরেকজন লোক প্রবেশের অনুমতি চাইল। তিনি (নবী) আমাকে বললেন: "তার জন্য খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও, কিন্তু তার ওপর যে মুসিবত (পরীক্ষা/বিপদ) আসবে, তার সাথে।" তখন দেখলাম, তিনি হলেন উসমান। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বলেছিলেন, আমি তাকে তা জানালাম। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন, এরপর বললেন: "আল্লাহই একমাত্র সাহায্যকারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (9826)


9826 - عن أبي موسى أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل حائطا وأمرني بحفظ باب الحائط، فجاء رجل يستأذن، فقال:"ائذن له وبشره بالجنة". فإذا أبو بكر، ثم جاء آخر يستأذن، فقال:"ائذن له وبشره بالجنة". فإذا عمر، ثم جاء آخر يستأذن، فسكت هُنَيْهَة، ثم قال:"ائذن له وبشره بالجنة على بلوى ستصيبه". فإذا عثمان بن عفان.

قال حماد: وحدثنا عاصم الأحول وعلي بن الحكم سمعا أبا عثمان يحدث عن أبي موسى بنحوه، وزاد فيه عاصم:"أن النبي صلى الله عليه وسلم كان قاعدًا في مكان فيه ماء، قد انكشف عن ركبتيه أو ركبته فلما دخل عثمان غطاها".

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3695) عن سليمان بن حرب، ثنا حماد، عن أيوب، عن أبي عثمان، عن أبي موسى، أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل حائطًا فذكره.

وفي لفظ للبخاري:"أنه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم في حائط من حيطان المدينة وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم عود يضرب به بين الماء والطين، فجاء رجل يستفتح …" وفي آخره:"ثم استفتح رجل آخر وكان
متكئًا فجلس، فقال:"افتح وبشره بالجنة على بلوى تصيبه أو تكون".

رواه البخاري في الأدب (6216) من وجه آخر عن عثمان بن غياث به.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি বাগানে প্রবেশ করলেন এবং আমাকে বাগানের দরজা পাহারা দিতে আদেশ দিলেন। তখন একজন লোক এসে প্রবেশের অনুমতি চাইল। তিনি বললেন, "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" লোকটি ছিল আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

এরপর অন্য একজন লোক এসে অনুমতি চাইল। তিনি বললেন, "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" লোকটি ছিল উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

এরপর আরেকজন লোক এসে অনুমতি চাইল। তিনি কিছুক্ষণ নীরব থাকলেন, তারপর বললেন, "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও, তবে তার উপর আপতিত হবে এমন এক কষ্টের বিনিময়ে।" লোকটি ছিল উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

হাম্মাদ বলেন, আমাদের কাছে আসিম আল-আহওয়াল ও আলী ইবনুল হাকাম বর্ণনা করেছেন, তাঁরা উভয়েই আবূ উসমানকে আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করতে শুনেছেন। তবে আসিম তাতে অতিরিক্ত বলেছেন: "নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এমন এক স্থানে বসেছিলেন যেখানে পানি ছিল। তাঁর দুই হাঁটু বা এক হাঁটু অনাবৃত ছিল। এরপর যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, তখন তিনি তা ঢেকে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9827)


9827 - عن أبي موسى الأشعري قال: خرج النبي صلى الله عليه وسلم يومًا إلى حائط من حوائط المدينة، لحاجته وخرجت في إثره، فلما دخل الحائط جلست على بابه، وقلت: لأكونن اليوم بواب النبي صلى الله عليه وسلم يأمرني، فذهب النبي صلى الله عليه وسلم، وقضى حاجته، وجلس على قُفّ البئر فكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، فجاء أبو بكر، يستأذن عليه ليدخل فقلت: كما أنت، حتى أستأذن لك، فوقف فجئت إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: يا نبي الله، أبو بكر يستأذن عليك، قال:"ائذن له وبشره بالجنة". فدخل فجاء عن يمين النبي صلى الله عليه وسلم، فكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر، فجاء عمر فقلت: كما أنت حتى أستأذن لك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ائذن له وبشره بالجنة". فجاء عن يسار النبي صلى الله عليه وسلم، فكشف عن ساقيه فدلاهما في البئر، فامتلأ القف فلم يكن فيه مجلس، ثم جاء عثمان فقلت: كما أنت حتى أستأذن لك فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ائذن له وبشره بالجنة معها بلاء يصيبه". فدخل فلم يجد معهم مجلسا فتحول حتى جاء مقابلهم على شفة البئر فكشف عن ساقيه ثم دلاهما في البئر، فجعلت أتمنى أخا لي وأدعو الله أن يأتي.

قال ابن المسيب فتأولت ذلك قبورهم اجتمعت ها ههنا، وانفرد عثمان.

صحيح: رواه البخاري في الفتن (7097) عن سعيد بن أبي مريم، أنا محمد بن جعفر، عن شريك بن عبد الله، عن سعيد بن المسيب، عن أبي موسى الأشعري قال: فذكره.

وقوله:"لأكونن اليوم بواب النبي صلى الله عليه وسلم ولم يأمرني". ولعل ذلك كان في بداية الأمر أن أبا موسى الأشعري تطوع فجلس يحفظ باب الحائط دون أمر من النبي صلى الله عليه وسلم، ثم أمره النبي صلى الله عليه وسلم بحفظ الباب.

وقوله:"شريك بن عبد الله" هو ابن أبي نمر، وليس القاضي أبو عبد الله.




আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর প্রয়োজনে মদীনার বাগানগুলোর মধ্যে একটি বাগানের দিকে বের হলেন। আমি তাঁর পিছনে পিছনে বের হলাম। যখন তিনি বাগানে প্রবেশ করলেন, আমি তার দরজায় বসে পড়লাম এবং (মনে মনে) বললাম: আজ আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দারোয়ান হয়ে থাকব, যদিও তিনি আমাকে নির্দেশ দেননি। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভেতরে গেলেন, তাঁর প্রয়োজন পূরণ করলেন এবং একটি কূপের পাড়ে বসলেন। তিনি তাঁর দুই পা উন্মুক্ত করলেন এবং তা কূপে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। আমি বললাম: আপনি যেমন আছেন তেমনই থাকুন, যতক্ষণ না আমি আপনার জন্য অনুমতি চাই। তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললাম: হে আল্লাহর নবী! আবূ বাকর আপনার কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইছেন। তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" তিনি প্রবেশ করলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ডান পাশে এসে বসলেন। তিনিও তাঁর দুই পা উন্মুক্ত করলেন এবং তা কূপে ঝুলিয়ে দিলেন।

এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। আমি বললাম: আপনি যেমন আছেন তেমনই থাকুন, যতক্ষণ না আমি আপনার জন্য অনুমতি চাই। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও।" তিনি প্রবেশ করলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাম পাশে এসে বসলেন। তিনিও তাঁর দুই পা উন্মুক্ত করলেন এবং তা কূপে ঝুলিয়ে দিলেন। কূপের পাড় পূর্ণ হয়ে গেল এবং সেখানে আর বসার জায়গা রইল না।

এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। আমি বললাম: আপনি যেমন আছেন তেমনই থাকুন, যতক্ষণ না আমি আপনার জন্য অনুমতি চাই। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। এর সাথে সে একটি পরীক্ষার সম্মুখীন হবে।" তিনি প্রবেশ করলেন, কিন্তু তাদের সাথে বসার জায়গা পেলেন না। তাই তিনি ঘুরে কূপের কিনারা বরাবর তাদের বিপরীতে এসে বসলেন এবং তাঁর দুই পা উন্মুক্ত করে কূপে ঝুলিয়ে দিলেন। তখন আমি আমার কোনো ভাইয়ের আগমনের আকাঙ্ক্ষা করতে লাগলাম এবং আল্লাহর কাছে দুআ করতে লাগলাম যেন সে আসে।

ইবনু মুসাইয়্যাব (রহ.) বলেন: আমি এর ব্যাখ্যা করেছি যে, তাঁদের কবরগুলো এখানে এক হলো, আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একাকী (কিছুটা দূরে) রইলেন। (সহীহ: বুখারী ৭০৯৭)।