আল-জামি` আল-কামিল
9868 - عن أنس قال: جمع القرآن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعة كلهم من الأنصار: معاذ بن جبل، وأبي بن كعب، وزيد بن ثابت، وأبو زيد.
قال قتادة: قلت لأنس: من أبو زيد؟ قال: أحد عمومتي.
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3810)، ومسلم في فضائل الصحابة (2465 - 119) كلاهما من طريق شعبة عن قتادة قال: سمعت أنسا يقول فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.
وفي لفظ:"قلت لأنس بن مالك: من جمع القرآن على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: أربعة كلهم من الأنصار …" فذكره. رواه البخاري في فضائل القرآن (5003)، ومسلم في فضائل الصحابة (2465 - 120) كلاهما من طريق همام بن يحيى، ثنا قتادة قال: سألت أنس بن مالك فذكره.
ملحوظة: سقط"قتادة" في إسناد صحيح مسلم المطبوعة، وهو مثبت في تحفة الأشراف (1401).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে (একসঙ্গে) কুরআন সংগ্রহ বা মুখস্থকারী ছিলেন চারজন, তারা সকলেই ছিলেন আনসারদের অন্তর্ভুক্ত: মু'আয ইবনু জাবাল, উবাই ইবনু কা'ব, যায়দ ইবনু সাবিত এবং আবূ যায়দ।
কাতাদাহ (রাবী) বলেন, আমি আনাসকে জিজ্ঞেস করলাম: আবূ যায়দ কে? তিনি বললেন: তিনি আমার একজন চাচা।
9869 - عن مسروق قال: ذكروا ابن مسعود عند عبد الله بن عمرو فقال: ذاك رجل لا أزال أحبه بعد ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم من أربعة: من ابن مسعود، وسالم مولى أبي حذيفة، وأبي بن كعب، ومعاذ بن جبل".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3758)، ومسلم في فضائل الصحابة (2464 - 118) كلاهما من طريق شعبة عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم، عن مسروق قال: فذكره.
وهذا لفظ مسلم، وزاد البخاري في آخره:"قال: لا أدري بدأ بأُبي أو بمعاذ".
وفي لفظ:"اقرؤوا القرآن من أربعة نفر"، وفي لفظ:"خذوا القرآن من أربعة". فذكرهم. رواه مسلم (2464 - 117، 116) من وجه آخر عن الأعمش عن شقيق عن مسروق به.
وأما ما روي عن عبد الله بن مسعود أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خذوا القرآن من أربعة: من أبي بن كعب، وعبد الله بن مسعود، ومعاذ بن جبل، وسالم مولى أبي حذيفة". فهو مقلوب.
رواه البزار (1526)، والحاكم (3/ 225) كلاهما من طريق إبراهيم بن مهدي، ثنا أبو إسماعيل المؤدب، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله فذكره.
قال البزار: هذا الحديث لم نسمعه إلا من إبراهيم بن سعيد، عن إبراهيم بن مهدي، عن أبي إسماعيل المؤدب.
وإبراهيم بن مهدي هو (المصيصي) وثّقه أبو حاتم وابن قانع لكن قال عنه ابن معين: جاء بمناكير، وقال العقيلي: حدث بمناكير.
وقد أعله ابن حجر في الفتح (9/ 47) فقال: هو مقلوب فإن المحفوظ في هذا عن الأعمش، عن أبي وائل، عن مسروق … كما تقدم. يعني حديث عبد الله بن عمرو. فلعل المصيصي لم يحفظ الإسناد.
ثم ذكر الحافظ احتمالًا آخر وقال: ويحتمل أن يكون إبراهيم حمله عن شيخين، والأعمش حمله عن شيخين.
تنبيه: قد ورد في مطبوعة المستدرك"أبو سعيد المؤدب" على مكان"أبو إسماعيل المؤدب".
আব্দুল্লাহ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, লোকেরা আব্দুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা আলোচনা করলে তিনি বললেন: তিনি এমন এক ব্যক্তি, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে চার ব্যক্তির নাম উল্লেখ করতে শোনার পর আমি তাঁকে সর্বদা ভালোবেসে আসছি। সেই চারজন হলেন: ইবন মাসঊদ, সালিম মাওলা আবী হুযাইফাহ, উবাই ইবন কা’ব এবং মু‘আয ইবন জাবাল।
এই শব্দাবলী মুসলিমের বর্ণনা। আর বুখারী এর শেষে অতিরিক্ত বর্ণনা করেছেন যে, [বর্ণনাকারী] বলেন: আমি জানি না, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উবাই নাকি মু‘আয দিয়ে শুরু করেছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "তোমরা চার ব্যক্তির নিকট থেকে কুরআন পাঠ করো", এবং আরেক বর্ণনায় আছে: "তোমরা চার ব্যক্তির নিকট থেকে কুরআন গ্রহণ করো"। অতঃপর তিনি তাঁদের নামগুলো উল্লেখ করেন।
9870 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نعم الرجل أبو بكر، نعم الرجل عمر، نعم الرجل أبو عبيدة بن الجراح، نعم الرجل أسيد بن حضير، نعم الرجل ثابت بن قيس بن شماس، نعم الرجل معاذ بن جبل، نعم الرجل معاذ بن عمرو بن الجموح".
حسن: رواه أحمد (9431)، والنسائي في الكبرى (8186)، وصحّحه ابن حبان (6997، 7129)، والحاكم (3/ 233) و (3/ 268) كلهم من طرق عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وزاد ابن حبان والحاكم في موضعهما الأول في الحديث قول:"بئس الرجل فلان وفلان سبعة رجال سماهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يسمهم لنا سهيل".
وإسناده حسن من أجل سهيل بن أبي صالح فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم ولم يخرجاه.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আবু বকর কতই না উত্তম লোক! উমর কতই না উত্তম লোক! আবূ উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ কতই না উত্তম লোক! উসাইদ ইবনু হুদাইর কতই না উত্তম লোক! সাবিত ইবনু কাইস ইবনু শাম্মাস কতই না উত্তম লোক! মু'আয ইবনু জাবাল কতই না উত্তম লোক! মু'আয ইবনু আমর ইবনুল জামূহ কতই না উত্তম লোক!
ইবনু হিব্বান ও হাকিম তাদের প্রথম বর্ণনায় এই হাদীসের সাথে আরও যোগ করেছেন যে, তিনি বললেন: অমুক অমুক কতই না নিকৃষ্ট লোক—এরা ছিলেন সাত জন পুরুষ, যাদের নাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উল্লেখ করেছিলেন, কিন্তু সুহাইল আমাদের কাছে তাদের নাম উল্লেখ করেননি।
9871 - عن أبي موسى قال: لما فرغ النبي صلى الله عليه وسلم من حنين بعث أبا عامر على جيش إلى أوطاس، فلقي دُريد بن الصِّمَّة، فقتل دُريد وهزم الله أصحابه، قال أبو موسى: وبعثني مع أبي عامر، فرمي أبو عامر في ركبته، رماه جشمي بسهم فأثبته في ركبته،
فانتهيت إليه فقلت: يا عم من رماك؟ فأشار إلى أبي موسى فقال: ذاك قاتلي الذي رماني، فقصدت له فلحقته، فلما رآني ولَّى فاتبعته وجعلت أقول له: ألا تستحي، ألا تثبت، فكف، فاختلفنا ضربتين بالسيف فقتلته، ثم قلت لأبي عامر: قتل الله صاحبك، قال: فانزع هذا السهم، فنزعته فنزا منه الماء، قال: يا ابن أخي! اقرئ النبي صلى الله عليه وسلم السلام وقل له: استغفر لي، واستخلفني أبو عامر على الناس، فمكث يسيرا ثم مات، فرجعت فدخلت على النبي صلى الله عليه وسلم في بيته على سرير مرمل وعليه فراش، قد أثر رمال السرير بظهره وجنبيه، فأخبرته بخبرنا وخبر أبي عامر، وقال: قل له: استغفر لي، فدعا بماء فتوضأ، ثم رفع يديه فقال:"اللهم! اغفر لعبيد أبي عامر". ورأيت بياض إبطيه، ثم قال:"اللَّهم! اجعله يوم القيامة فوق كثير من خلقك من الناس". فقلت: ولي فاستغفر، فقال:"اللهم! اغفر لعبد الله بن قيس ذنبه، وأدخله يوم القيامة مدخلا كريما". قال أبو بردة: إحداهما لأبي عامر، والأخرى لأبي موسى.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4323)، ومسلم في فضائل الصحابة (2498) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبيه أبي موسى الأشعري قال: فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন হুনাইনের যুদ্ধ থেকে অবসর নিলেন, তখন আবূ ‘আমিরকে আওতাসের দিকে একটি বাহিনীর প্রধান করে পাঠালেন। তারা দুরাইদ ইবনু সিম্মার মুখোমুখি হলো। দুরাইদ নিহত হলো এবং আল্লাহ তার সঙ্গীদের পরাজিত করলেন। আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে আবূ ‘আমিরের সঙ্গে প্রেরণ করলেন। আবূ ‘আমিরের হাঁটুর উপর তীর নিক্ষেপ করা হলো। গোত্র বনু জাশামের এক ব্যক্তি তাকে তীর মেরে তাঁর হাঁটুর মধ্যে গেঁথে দিল। আমি তার কাছে গেলাম এবং বললাম: হে চাচা! কে আপনাকে তীর মেরেছে? তিনি (আঘাতকারীকে) ইঙ্গিত করে বললেন: ঐ হলো আমার হত্যাকারী, যে আমাকে তীর মেরেছে। আমি তাকে লক্ষ্য করে এগিয়ে গেলাম এবং তাকে ধরে ফেললাম। যখন সে আমাকে দেখল, তখন সে পালিয়ে গেল। আমি তাকে অনুসরণ করলাম এবং বলতে লাগলাম: তুমি কি লজ্জা পাও না? তুমি কি স্থির হবে না? সে থেমে গেল। আমরা তরবারি দিয়ে দু’বার আঘাত বিনিময় করলাম এবং আমি তাকে হত্যা করলাম। অতঃপর আমি আবূ ‘আমিরকে বললাম: আল্লাহ আপনার সঙ্গীকে হত্যা করেছেন। তিনি বললেন: এই তীরটি বের করো। আমি তা বের করলাম, ফলে তা থেকে পানি (ক্ষতের রস) বের হয়ে এল। তিনি বললেন: হে আমার ভাতিজা! নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে আমার সালাম পৌঁছে দেবে এবং বলবে, তিনি যেন আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন। আবূ ‘আমির আমাকে লোকদের উপর স্থলাভিষিক্ত করলেন। অল্প সময়ের মধ্যেই তিনি ইন্তেকাল করলেন। আমি ফিরে এসে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ঘরে তাঁর কাছে গেলাম। তিনি একটি খেজুর ডাল বা বালু-পাথর মিশ্রিত খাটের ওপর শুয়ে ছিলেন, যার উপর একটি চাদর বিছানো ছিল। বালু-পাথর মিশ্রিত সেই খাটের দাগ তাঁর পিঠ ও দু’পাশে স্পষ্ট দেখা যাচ্ছিল। আমি আমাদের সংবাদ ও আবূ ‘আমিরের সংবাদ তাঁকে জানালাম এবং বললাম, তিনি (আবূ ‘আমির) বলেছেন: তাঁকে যেন ক্ষমা করে দেওয়ার জন্য প্রার্থনা করেন। তিনি পানি চাইলেন এবং উযূ (ওযু) করলেন। এরপর তিনি দু’হাত উপরে তুললেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! আবূ ‘আমিরের গোলামকে ক্ষমা করে দাও।” আমি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! কিয়ামতের দিন তাকে আপনার সৃষ্টির বহু মানুষের উপর স্থান দিন।” আমি বললাম: আমার জন্যও ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তখন তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! ‘আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বায়সের (আবূ মূসার আসল নাম) গুনাহ ক্ষমা করে দিন এবং কিয়ামতের দিন তাঁকে সম্মানিত প্রবেশস্থল দান করুন।” আবূ বুরদা (অন্য রাবী) বলেন: এই দু’আগুলোর একটি ছিল আবূ ‘আমিরের জন্য এবং অপরটি ছিল আবূ মূসার জন্য।
[মুত্তাফাকুন আলাইহি: বুখারী ৪৩২৩, মুসলিম ২৪৯৮]
9872 - عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسن، فيقول:"اللهم! أَحبهما فإني أُحبّهما".
صحيح: رواه البخاري في فضائل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (3735) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا معتمر قال: سمعت أبي، حدثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد فذكره.
كان ابن معين قد وثّقه ولكن قال أبو حاتم: منكر الحديث.
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসামা এবং হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ধরতেন এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাঁদের দু'জনকে ভালোবাসো, কারণ আমি তাঁদের দু'জনকে ভালোবাসি।"
9873 - عن عمرو بن العاص يقول: فزع الناس بالمدينة مع النبي صلى الله عليه وسلم فتفرقوا، فرأيت سالمًا مولى أبي حذيفة احتبى بسيفه، وجلس في المسجد، فلما رأيت ذلك، فعنت مثل الذي فعل، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فرآني وسالمًا وأتى الناس فقال رسول الله؟ صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس، ألا مفزعكم إلى الله ورسوله؟ ألا فعلتم كما فعل هذان الرجلان المؤمنان؟".
صحيح: رواه أحمد (17810)، والنسائي في الكبرى (8243)، وصحّحه ابن حبان (7092) كلهم من طريق موسى بن علي بن رباح قال: سمعت أبي يقول: سمعت عمرو بن العاص يقول فذكره. وإسناده صحيح.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 300):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح".
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার মদীনায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে থাকাবস্থায় লোকেরা আতঙ্কিত হয়ে পড়ে এবং তারা ছড়িয়ে পড়ে। তখন আমি আবু হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম সালিমকে দেখলাম, তিনি তার তলোয়ার নিয়ে হাঁটু জড়ো করে মাসজিদে বসে আছেন। আমি যখন তা দেখলাম, তখন তিনিও যা করলেন আমিও তাই করলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইরে এলেন, তিনি আমাকে এবং সালিমকে দেখলেন। তিনি লোকজনের কাছে এসে বললেন, "হে লোক সকল! তোমরা কি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের দিকে ফিরে আসবে না? তোমরা কেন এই দুই মুমিন ব্যক্তির মতো কাজ করলে না?"
9874 - عن علقمة قال: قدمت الشام فصليت ركعتين، ثم قلت: اللهم! يسر لي جليسا صالحا، فأتيت قوما فجلست إليهم، فإذا شيخ قد جاء حتى جلس إلى جنبي. قلت: من هذا؟ قالوا: أبو الدرداء. فقلت: إني دعوت الله أن ييسر لي جليسًا صالحًا فيسَّرك لي، قال: ممن أنت؟ قلت: من أهل الكوفة، قال: أوليس عندكم ابن أم عبد، صاحب النعلين والوساد والمطهرة؟ وفيكم الذي أجاره الله من الشيطان - يعني على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم أوليس فيكم صاحب سر النبي صلى الله عليه وسلم الذي لا يعلمه أحد غيره؟ ، ثم قال: كيف يقرأ عبد الله: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1)} فقرأت عليه: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (2) وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (3)} قال: والله لقد أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم من فيه إلى فيَّ.
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3742)، ومسلم في صلاة المسافرين قصرها (283: 823) كلاهما من طريق المغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة قال: فذكره. واللفظ للبخاري ولفظ مسلم مختصر.
ورواه البخاري في فضائل الصحابة (3743) عن سليمان بن حرب: حدثنا شعبة، عن مغيرة، عن إبراهيم قال: ذهب علقمة إلى الشام، فلما دخل المسجد قال: اللهم! يسر لي جليسا صالحا، فجلس إلى أبي الدرداء، فقال أبو الدرداء: ممن أنت؟ قال: من أهل الكوفة، قال: أليس فيكم، أو منكم صاحب السر الذي لا يعلمه غيره؟ - يعني حذيفة - قال: قلت: بلى، قال: أليس فيكم، أو منكم الذي أجاره الله على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم؟ - يعني من الشيطان يعني عمّارا - قلت: بلى، قال: أليس فيكم، أو منكم صاحب السواك أو السرار؟ قال: بلى، قال: كيف كان عبد الله يقرأ: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (2)} قلت: {الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (3)} قال: ما زال بي هؤلاء حتى كادوا يستنزلوني عن شيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি শামে (সিরিয়া) গেলাম এবং দু'রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করলাম। এরপর আমি দু'আ করলাম: হে আল্লাহ! আমার জন্য একজন নেককার সাথী সহজলভ্য করে দিন। অতঃপর আমি একদল লোকের নিকট গেলাম এবং তাদের সাথে বসলাম। এমন সময় একজন বৃদ্ধ ব্যক্তি এসে আমার পাশে বসলেন। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? তারা বললো: ইনি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
আমি বললাম: আমি আল্লাহর কাছে দু'আ করেছিলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেককার সাথী সহজলভ্য করে দেন, আর তিনি আপনাকে আমার জন্য সহজলভ্য করে দিলেন। তিনি (আবূ দারদা) জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কোথাকার লোক? আমি বললাম: কুফাবাসী।
তিনি বললেন: তোমাদের কাছে কি ইবনে উম্মে আবদ (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ), যিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) জুতা, বালিশ এবং ওযুর পাত্রের অধিকারী ছিলেন, তিনি কি তোমাদের মাঝে নেই? আর তোমাদের মাঝে কি সেই ব্যক্তি নেই, যাকে আল্লাহ শয়তান থেকে রক্ষা করেছেন – অর্থাৎ তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যবানের মাধ্যমে? (তিনি আম্মারকে উদ্দেশ্য করেছিলেন।) আর তোমাদের মাঝে কি সেই ব্যক্তি নেই, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এমন গোপন তথ্যের অধিকারী, যা তিনি ছাড়া অন্য কেউ জানেন না? (তিনি হুযাইফাকে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)
এরপর তিনি বললেন: আবদুল্লাহ (ইবনে মাসঊদ) [সূরা আল-লাইলের] এই আয়াতটি কীভাবে পড়তেন: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (১)} (শপথ রাতের, যখন তা আচ্ছন্ন করে)।
আমি তাঁর সামনে পড়লাম: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (১) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (২) وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى (৩)} (শপথ রাতের, যখন তা আচ্ছন্ন করে, শপথ দিনের, যখন তা উজ্জ্বল হয়, আর শপথ তার, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন)।
তিনি (আবূ দারদা) বললেন: আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ মুখ থেকে আমার মুখে (সরাসরি) এভাবেই আমাকে পড়িয়েছিলেন। (অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলেন:) এই লোকেরা আমাকে নিরন্তর (এই পাঠের ব্যাপারে) বিরক্ত করতে থাকল, এমনকি তারা প্রায় আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনা বিষয় থেকে বিচ্যুত করার উপক্রম করেছিল।
9875 - عن خيثمة بن أبي سبرة قال: أتيت المدينة فسألت الله أن ييسر لي جليسا صالحا، فيسر لي أبا هريرة، فجلست إليه، فقلت له: إني سألت الله أن ييسر لي جليسا صالحا فوفقت لي، فقال: من أين أنت؟ قلت: من أهل الكوفة، جئت ألتمس الخير وأطلبه فقال: أليس فيكم سعد بن مالك مجاب الدعوة، وابن مسعود صاحب طهور رسول الله صلى الله عليه وسلم ونعليه، وحذيفة صاحب سر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعمار الذي أجاره الله من الشيطان
على لسان نبيه، وسلمان صاحب الكتابين؟ قال قتادة: والكتابان الإنجيل والقرآن.
حسن: رواه الترمذي (3811) عن الجراح بن مخلد البصري، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة (هو ابن دعامة)، عن خيثمة بن أبي سبرة قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل معاذ بن هشام الدستوائي فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".
খাইছামা ইবনু আবী সাবরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনায় আসলাম এবং আল্লাহর কাছে দুআ করলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেক সঙ্গী (জলিস) সহজ করে দেন। অতঃপর আল্লাহ আমার জন্য আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সহজ করে দিলেন। আমি তাঁর কাছে বসলাম এবং তাঁকে বললাম: আমি আল্লাহর কাছে দুআ করেছিলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেক সঙ্গী সহজ করে দেন এবং আপনি আমার জন্য সহজলভ্য হয়েছেন।
তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: তুমি কোথা থেকে এসেছ? আমি বললাম: কুফাবাসীর মধ্য থেকে, আমি কল্যাণ (বা জ্ঞান) অন্বেষণ ও তালাশ করতে এসেছি।
তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কি সা‘দ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নেই, যাঁর দুআ কবুল করা হয়? আর ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর অযু সামগ্রী ও জুতা বহনকারী ছিলেন? আর হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর গোপনীয়তার রক্ষক ছিলেন? আর আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যাঁকে আল্লাহ তাঁর নবীর যবানে শয়তান থেকে রক্ষা করেছিলেন? আর সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি নেই, যিনি দুই কিতাবের অধিকারী ছিলেন?
কাতাদাহ (রহ.) বলেন: দুই কিতাব হল ইঞ্জীল ও কুরআন।
9876 - عن أبي موسى قال: بلغنا مخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن باليمن، فخرجنا مهاجرين إليه، أنا وأخوان لي، أنا أصغرهما، أحدهما أبو بردة، والآخر أبو رُهْم - إما قال بضعا، وإما قال: ثلاثة وخمسين أو اثنين وخمسين رجلا من قومي - قال: فركبنا سفينة، فألقتنا سفينتنا إلى النجاشي بالحبشة، فوافقنا جعفر بن أبي طالب وأصحابه عنده، فقال جعفر: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثنا ههنا، وأمرنا بالإقامة، فأقيموا معنا فأقمنا معه حتى قدمنا جميعا، قال: فوافقنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين افتتح خيبر، فأسهم لنا، أو قال أعطانا منها، وما قسم لأحد غاب عن فتح خيبر منها شيئا، إلا لمن شهد معه، إلا لأصحاب سفينتنا مع جعفر وأصحابه، قسم لهم معهم، قال: فكان ناس من الناس يقولون لنا - يعني لأهل السفينة: نحن سبقناكم بالهجرة.
قال: فدخلت أسماء بنت عميس وهي ممن قدم معنا، على حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم زائرة وقد كانت هاجرت إلى النجاشي فيمن هاجر إليه، فدخل عمر على حفصة وأسماء عندها، فقال عمر حين رأى أسماء: من هذه؟ قالت: أسماء بنت عميس، قال عمر: الحبشية هذه؟ البحرية هذه؟ فقالت أسماء: نعم، فقال عمر: سبقناكم بالهجرة. فنحن أحق برسول الله صلى الله عليه وسلم منكم. فغضبت وقالت كلمة: كذبت يا عمر! كلا والله! كنتم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يطعم جائعكم، وكنا في دار، أو في أرض البعداء، البغضاء في الحبشة، وذلك في الله وفي رسوله وأيم الله! والله! لا أطعم طعاما ولا أشرب شرابا حتى أذكر ما قلت لرسول الله صلى الله عليه وسلم، ونحن كنا نؤذى ونخاف، وسأذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم وأسأله، ووالله لا أكذب ولا أزيغ ولا أزيد على ذلك، قال: فلما جاء النبي صلى الله عليه وسلم قالت: يا نبي الله! إن عمر قال كذا وكذا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليس بأحق بي منكم وله ولأصحابه هجرة واحدة، ولكن أنتم، أهل السفينة، هجرتان".
قالت: فلقد رأيت أبا موسى وأصحاب السفينة يأتوني أرسالا، يسألوني عن هذا الحديث ما من الدنيا شيء هم به أفرح ولا أعظم في أنفسهم مما قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم.
قال أبو بردة: فقالت أسماء: فلقد رأيت أبا موسى، وإنه ليستعيد هذا الحديث مني.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4230)، ومسلم في فضائل الصحابة (2502) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا أبو أسامة، ثنا بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره.
وزاد أبو يعلى (3717) - بعد سياقه لفظ البخاري ومسلم -:"وحدثنا مرة أخرى، وقال:"لكم الهجرة مرتين، هاجرتم إلى النجاشي، وهاجرتم إلي".
رواه عن أبي كريب، ثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري قال: فذكره.
وفي لفظ آخر:"لكم الهجرة مرتين: هجرتكم إلى المدينة، وهجرتكم إلى الحبشة". رواه أحمد (19524)، عن وكيع، والحاكم (3/ 212) من طريق عبد الله بن رجاء - كلاهما عن المسعودي - وهو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة -، عن عدي بن ثابت، عن أبي بردة، عن أبي موسى به.
وفيه المسعودي وهو مختلط لكن وكيعا سمع منه قبل اختلاطه.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন ইয়ামানে ছিলাম, তখন আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের (মদীনায়) হিজরতের খবর পৌঁছাল। আমরা তার দিকে হিজরতকারী হিসেবে বের হলাম—আমি এবং আমার দুই ভাই। আমি তাদের মধ্যে সর্বকনিষ্ঠ। তাদের একজন হলেন আবূ বুরদাহ এবং অন্যজন আবূ রুহম। [বর্ণনাকারী বলেছেন] হয়তো তিনি (আবূ মূসা) বলেছেন কিছু সংখ্যক, অথবা বলেছেন—আমার গোত্রের বাহান্ন বা তিপ্পান্ন জন লোক।
তিনি বলেন: আমরা একটি নৌকায় উঠলাম। আমাদের নৌকাটি হাবশার (আবিসিনিয়ার) নাজ্জাশীর কাছে গিয়ে ভিড়ল। আমরা সেখানে জা'ফর ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর সঙ্গীদের পেলাম। জা'ফর বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের এখানে পাঠিয়েছেন এবং এখানে থাকার নির্দেশ দিয়েছেন। সুতরাং তোমরাও আমাদের সাথে থাকো। আমরা তার সাথে থাকলাম, অবশেষে আমরা সবাই একসাথে (মদীনায়) এলাম।
তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এমন সময় পৌঁছলাম যখন তিনি খায়বার জয় করেছেন। তিনি আমাদেরও অংশ দিলেন, অথবা বললেন, তা থেকে আমাদেরও দিলেন। যারা খায়বার বিজয়ের সময় অনুপস্থিত ছিল, তাদের কাউকেই তিনি কিছু ভাগ দেননি, কেবল যারা তার সাথে উপস্থিত ছিল তাদের ছাড়া। তবে জা'ফর ও তাঁর সঙ্গীদের সাথে আমাদের নৌকার সাথীদের জন্যও তিনি ভাগ করে দিলেন।
তিনি বলেন: তখন কিছু লোক আমাদের—অর্থাৎ নৌকার আরোহীদের—বলত: হিজরতে আমরা তোমাদের চেয়ে এগিয়ে আছি।
তিনি বলেন: (একবার) আসমা বিনতু উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি আমাদের সাথে এসেছিলেন, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী হাফসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বেড়াতে গেলেন। আসমা তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন যারা নাজ্জাশীর কাছে হিজরত করেছিলেন। (একবার) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাফসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, যখন আসমা সেখানে ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসমাকে দেখে বললেন: ইনি কে? হাফসাহ বললেন: আসমা বিনতু উমাইস। উমর বললেন: এই সেই হাবশী মহিলা? এই সেই সমুদ্রচারী মহিলা? আসমা বললেন: হ্যাঁ। উমর বললেন: আমরা তোমাদের চেয়ে হিজরতে অগ্রগামী। সুতরাং আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অধিক নিকটবর্তী।
এতে আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হলেন এবং তীব্র ভাষায় বললেন: হে উমর! তুমি মিথ্যা বলেছ! কক্ষনো না! আল্লাহর কসম! তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলে, তোমাদের ক্ষুধার্তদের তিনি আহার করাতেন, আর আমরা হাবশাতে ছিলাম দূরবর্তী ও ঘৃণিত (শত্রুদের) দেশে—যা ছিল আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলের (সন্তুষ্টির) জন্য। আল্লাহর কসম! আমি খাবার খাব না, পানীয় পান করব না যতক্ষণ না আমি তোমার এই কথাগুলো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করি। আমরা সেখানে কষ্ট সহ্য করতাম এবং ভয় পেতাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তা অবশ্যই উল্লেখ করব এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করব। আল্লাহর কসম! আমি মিথ্যা বলব না, কোনো কিছু পরিবর্তন করব না, বা এর অতিরিক্ত কিছু বলব না।
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন, তখন আসমা বললেন: হে আল্লাহর নবী! উমর এই এই কথা বলেছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে (উমর) তোমাদের চেয়ে আমার অধিক নিকটবর্তী নয়। তার এবং তার সঙ্গীদের জন্য রয়েছে একটি হিজরত, কিন্তু তোমরা, যারা নৌকার আরোহী, তোমাদের জন্য রয়েছে দুটি হিজরত।"
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আবূ মূসা এবং নৌকার সঙ্গীদের দেখেছি, তারা দলে দলে আমার কাছে আসত এবং এই হাদীসটি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করত। দুনিয়ার এমন কিছু ছিল না যা তাদের এত খুশি করতে পারত, অথবা তাদের কাছে এত বড় হতে পারত, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের জন্য বলেছেন।
আবূ বুরদাহ বলেন: আসমা বলেছেন: আমি আবূ মূসাকে দেখেছি, তিনি বারবার আমার কাছে এই হাদীসটি জানতে চাইতেন।
9877 - عن أبي عبد الرحمن الحبلي قال: سمعتُ عبد الله بن عمرو بن العاص، وسأَله رجل، فقال: ألسنا من فقراء المهاجرين؟ فقال له عبد الله: أَلك امرأةٌ تأوي إليها؟ قال: نعم، قال: ألك مسكنٌ تَسْكنُهُ؟ قال: نعم، قال: فأنت من الأغنياء، قال: فإنَّ لي خادما، قال: فأَنت من الملوك.
قال أبو عبد الرحمن: وجاء ثلاثةُ نَفَر إلى عبد الله بنِ عمرو بن العاص، وأنا عندَه، فقالوا: يا أبا محمدٍ، إِنا والله! ما نَقْدِرُ على شيءٍ لا نَفقَةٍ، ولا دَابَّةٍ، ولا مَتَاعٍ، فقال لهم: ما شئتم، إن شئتم رجعتم إلينا، فأَعطيناكم ما يَسَّرَ الله لكم، وإن شئتم ذكرنا أمرَكم للسُّلطان، وإِن شئتم صبرتم، فإني سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إِن فقراء المهاجرين يَسْبقون الأغنياء يوم القيامة إِلى الجنة بأربعين خريفا". قالوا: فإنا نصبر، لا نسأَل شيئا.
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (73: 2797) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني أبو هانيء سمع أبا عبد الرحمن الجبلي يقول: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আব্দির্ রহমান আল-হুবলি বলেন, আমি আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শুনতে পেলাম, যখন একজন লোক তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আমরা কি দরিদ্র মুহাজিরদের অন্তর্ভুক্ত নই? আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তোমার কি এমন স্ত্রী আছে যার কাছে তুমি আশ্রয় পাও? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তোমার কি বসবাসের জন্য কোনো ঘর আছে? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তাহলে তুমি ধনীদের অন্তর্ভুক্ত। লোকটি বলল: আমার তো একজন খাদেমও (সেবক) আছে। তিনি বললেন: তাহলে তুমি তো বাদশাহদের অন্তর্ভুক্ত।
আবু আব্দির্ রহমান বলেন: তিনজন লোক আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো, যখন আমি তাঁর কাছে উপস্থিত ছিলাম। তারা বলল: হে আবু মুহাম্মাদ! আল্লাহর শপথ! আমাদের কাছে কিছুই নেই—না আছে জীবিকা, না আছে কোনো বাহন, আর না আছে কোনো আসবাবপত্র। তিনি তাদের বললেন: তোমরা কী চাও? যদি চাও, তোমরা আমাদের কাছে ফিরে এসো, আর আল্লাহ যা সহজ করে দেন, আমরা তোমাদের তা দেবো। আর যদি চাও, আমরা তোমাদের বিষয়টি সুলতান (শাসকের) কাছে উল্লেখ করব। আর যদি চাও, তোমরা ধৈর্য ধারণ করো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: “নিশ্চয়ই দরিদ্র মুহাজিরগণ কিয়ামতের দিন ধনীদের চেয়ে চল্লিশ খরীফ (বছর) পূর্বে জান্নাতে প্রবেশ করবে।” তারা বলল: তাহলে আমরা ধৈর্য ধারণ করব; আমরা কিছুই চাইব না।
9878 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كنت قائما عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء حَبْر من
أحبار اليهود فقال: السلام عليك يا محمد! ، فدفعته دفعة كاد يصرع منها، فقال: لم تدفعني؟ فقلت: ألا تقول يا رسول الله؟ فقال اليهودي: إنما ندعوه باسمه الذي سماه به أهله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن اسمي محمدٌ الذي سماني به أهلي". فقال اليهودي: جئت أسألك، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أينفعك شيء إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذنيّ، فنكت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعود معه فقال:"سل". فقال اليهودي: أين يكون الناس يوم وتبدّل الأرض غير الأرض والسموات؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هم في الظلمة دون الجسر". قال: فمن أوَّل الناس إجازة؟ قال:"فقراء المهاجرين". قال اليهودي: فما تحفتهم حين يدخلون الجنة؟ قال:"زيادة كبد النون". قال: فما غذاؤهم على إثرها؟ قال:"يُنْحر لهم ثور الجنة الذي كان يأكل من أطرافها". قال: فما شرابهم عليه؟ قال:"من عين فيها تسمى سلسبيلا". فقال: صدقت، قال: وجئت أسألك عن شيء لا يعلمه أحد من أهل الأرض إلا نبيّ، أو رجل أو رجلان، قال:"ينفعك إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذني، قال: جئت أسألك عن الولد؟ قال:"ماء الرجل أبيض وماء المرأة أصفر، فإذا اجتمعا، فعلا منيّ الرجل منيّ المرأة أذْكرا بإذن الله، وإذا علا منيّ المرأة منيّ الرجل آنثا بإذن الله". قال اليهودي: لقد صدقت، وإنك لنبيّ، ثم انصرف فذهب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألني هذا عن الذي سألني عنه، وما لي علم بشيء منه، حتى أتانيَ الله به".
صحيح: رواه مسلم في الحيض (34: 315) عن الحسن بن علي الحلواني، حدثنا أبو توبة (هو الربيع بن نافع)، حدثنا معاوية (يعني اين سلام)، عن زيد (يعني أخاه)، أنه سمع أبا سلام قال: حدثني أبو أسماء الرحبي، عن ثوبان فذكره.
থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে ছিলাম। তখন ইহুদি পণ্ডিতদের একজন এসে বললেন: আসসালামু আলাইকা, হে মুহাম্মাদ! আমি তাকে এমন ধাক্কা দিলাম যে সে প্রায় পড়ে যাচ্ছিল। সে বলল: তুমি আমাকে ধাক্কা দিলে কেন? আমি বললাম: তুমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলবে না? ইহুদি লোকটি বলল: আমরা তাঁকে তাঁর পরিবারের দেওয়া নামেই ডাকি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার পরিবার আমাকে যে নামে নাম রেখেছে, তা হল মুহাম্মাদ।" ইহুদি লোকটি বলল: আমি আপনাকে প্রশ্ন করতে এসেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি যদি তোমাকে কিছু বলি, তাতে কি তোমার কোনো উপকার হবে?" সে বলল: আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা একটি লাঠি দিয়ে (মাটিতে) আঘাত করলেন এবং বললেন: "প্রশ্ন করো।" ইহুদি লোকটি বলল: যেদিন জমিন অন্য জমিন এবং আসমানগুলোও (অন্য আসমান দ্বারা) পরিবর্তন করা হবে, সেদিন মানুষ কোথায় থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা পুলের নিচে অন্ধকারে থাকবে।" সে বলল: তাহলে প্রথম কে পার হওয়ার অনুমতি পাবে? তিনি বললেন: "মুহাজিরদের মধ্যে যারা দরিদ্র।" ইহুদি লোকটি বলল: যখন তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন তাদের উপঢৌকন কী হবে? তিনি বললেন: "মাছের কলিজার অতিরিক্ত অংশ (বা বৃদ্ধি)।" সে বলল: তার পরে তাদের খাদ্য কী হবে? তিনি বললেন: "জান্নাতের সেই ষাঁড়টি তাদের জন্য যবেহ করা হবে, যা জান্নাতের চারিদিক থেকে ভক্ষণ করত।" সে বলল: আর এর উপর তাদের পানীয় কী হবে? তিনি বললেন: "সেখানে অবস্থিত 'সালসাবীল' নামক ঝর্ণা থেকে।" সে বলল: আপনি সত্য বলেছেন। সে (আবার) বলল: আমি আপনাকে এমন একটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি, যা পৃথিবীর কোনো মানুষই জানে না, একমাত্র নবী অথবা একজন-দুজন লোক ব্যতীত। তিনি বললেন: "আমি যদি তোমাকে বলি, তা কি তোমার উপকারে আসবে?" সে বলল: আমি আমার কান দিয়ে শুনব। সে বলল: আমি আপনাকে সন্তান (সৃষ্টি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি। তিনি বললেন: "পুরুষের বীর্য সাদা এবং নারীর বীর্য হলুদ। যখন এ দুটি মিলিত হয়, তখন যদি পুরুষের বীর্য নারীর বীর্যের উপর প্রাধান্য লাভ করে, তবে আল্লাহর অনুমতিতে পুত্র সন্তান হয়। আর যদি নারীর বীর্য পুরুষের বীর্যের উপর প্রাধান্য লাভ করে, তবে আল্লাহর অনুমতিতে কন্যা সন্তান হয়।" ইহুদি লোকটি বলল: আপনি সত্যিই সত্য বলেছেন, আর নিশ্চয়ই আপনি একজন নবী। অতঃপর সে ফিরে গেল এবং চলে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই লোকটি আমাকে যে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছে, আমার কাছে সেই বিষয়ে কোনো জ্ঞান ছিল না, যতক্ষণ না আল্লাহ তা আমাকে জানিয়েছেন।"
9879 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"هل تدرون أوّل من يدخل الجنة من خلق الله؟". قالوا: الله ورسوله أعلم، قال:"أول من يدخل الجنة من خلق الله الفقراء المهاجرون الذين تُسَدُّ بهم الثغور، ويُتَّقى بهم المكاره، ويموت أحدهم وحاجته في صدره لا يستطيع لها قضاء، فيقول الله عز وجل لمن يشاء من ملائكته: ائتوهم فحيوهم، فتقول الملائكة: نحن سكان سمائك، وخيرتك من خلقك، أفتأمرنا أن نأتي هؤلاء فنسلِّم عليهم؟ قال: إنهم كانوا عبادًا يعبدوني لا يشركون بي شيئا، وتُسدُّ بهم الثغور، ويُتَّقى بهم المكاره، ويموت أحدهم وحاجته في صدره، لا يستطيع لها قضاءً، قال: فتأتيهم الملائكة عند ذلك، فيدخلون عليهم من
كل باب {سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ} [الرعد: 24]".
صحيح: رواه أحمد (6570، 6571)، والبزار (2457)، وصحّحه ابن حبان (7421)، والحاكم (2/ 71 - 72) كلهم من طرق، عن أبي عُشَّانة المعافري حي بن يؤمن، عن عبد الله بن عمرو قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الحاكم: صحيح الإسناد.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কি জানো, আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে সর্বপ্রথম কে জান্নাতে প্রবেশ করবে?" তারা বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "আল্লাহর সৃষ্টির মধ্যে সর্বপ্রথম জান্নাতে প্রবেশ করবে দরিদ্র মুহাজিরগণ, যাদের দ্বারা সীমান্তের (সুরক্ষার) ফাটলগুলো বন্ধ করা হয়, যাদের দ্বারা অমঙ্গল প্রতিহত করা হয়, আর যাদের কেউ কেউ এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে যে, তার মনোবাঞ্ছা তার বক্ষের মধ্যেই রয়ে যায়, যা সে পূর্ণ করতে পারে না। তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তাঁর ফেরেশতাদের মধ্যে যাকে চান, তাকে বলেন: 'তোমরা তাদের কাছে যাও এবং তাদের অভিবাদন জানাও (স্বাগত জানাও)।' তখন ফেরেশতারা বলবে: 'আমরা আপনার আকাশের বাসিন্দা এবং আপনার সৃষ্টির মধ্যে সর্বোত্তম; আপনি কি আমাদের আদেশ করছেন যে, আমরা এই লোকদের কাছে যাই এবং তাদের সালাম জানাই?' তিনি (আল্লাহ) বলবেন: 'তারা ছিল আমার বান্দা, যারা আমার ইবাদত করত এবং আমার সাথে কাউকে শরীক করত না। তাদের দ্বারাই সীমান্তের ফাটলগুলো বন্ধ করা হতো, তাদের দ্বারাই অমঙ্গল প্রতিহত করা হতো, আর তাদের কেউ কেউ এমন অবস্থায় মারা যেত যে, তার মনোবাঞ্ছা তার বক্ষের মধ্যেই রয়ে যেত, যা সে পূর্ণ করতে পারত না।' তিনি বললেন: তখন ফেরেশতারা তাদের কাছে আসবে এবং তাদের নিকট প্রতিটি দরজা দিয়ে প্রবেশ করে বলবে: 'তোমরা ধৈর্য ধারণ করেছো, তাই তোমাদের প্রতি শান্তি। আর আখিরাতের এই গৃহ কতই না উত্তম!' (সূরা রা'দ: ২৪)"
9880 - عن واثلة بن الأسقع، قال: كنت في أصحاب الصفة فلقد رأيتنا، وما منّا إنسان عليه ثوب تام، وأخذ العرق في جلودنا طرقا من الغبار والوسخ، إذ خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ليبشر فقراء المهاجرين". إذ أقبل رجل عليه شارة حسنة فجعل النبي صلى الله عليه وسلم لا يتكلم بكلام إلا كلفته نفسه أن يألي بكلام يعلو كلام النبي صلى الله عليه وسلم، فلما انصرف قال:"إن الله لا يحب هذا وصوته يلوون ألسنتهم كليّ البقرة بلسانها المرعى كذلك يلوي الله تعالى ألسنتهم ووجوههم في النار".
صحيح: رواه الطبراني في الكبير (22/ 170) عن أبي زرعة عبد الرحمن بن عمرو الدمشقي، ثنا
أبو مسهر (هو عبد الأعلى بن مسهر)، ثنا صدقة بن خالد، قال: حدثني زيد بن واقد، عن بسر بن
عبيد الله، عن واثلة بن الأسقع قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال المنذري في الترغيب (4/ 72):"رواه الطبراني بأسانيد أحدهما صحيح". وتبعه الهيثمي في المجمع (10/ 261).
ওয়াসিলা ইবনুল আসকা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আহলুস সুফফার অন্তর্ভুক্ত ছিলাম। আমরা এমন অবস্থায় ছিলাম যে, আমাদের কারও শরীরে সম্পূর্ণ একটি কাপড়ও ছিল না। আর আমাদের চামড়ায় ঘাম, ধুলা ও ময়লার কারণে দাগ পড়ে গিয়েছিল। এমন সময় আমাদের কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হয়ে এলেন এবং বললেন: "গরিব মুহাজিরদের জন্য সুসংবাদ রইল।" তখন একজন লোক এলো যার পরিধানে ছিল সুন্দর পোশাক। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই কোনো কথা বলতেন, সে নিজেকে কষ্ট দিয়ে এমন কথা বলতে চাইত যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথার উপর প্রভাব বিস্তার করে। যখন সে চলে গেল, তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এই লোককে পছন্দ করেন না। আর তার কণ্ঠস্বর—তারা তাদের জিভকে এমনভাবে বাঁকায়, যেমন গরু তার জিভ দিয়ে ঘাস আঁকড়ে ধরে (খেতে চায়)। আল্লাহ্ তা'আলাও তাদের জিভ ও মুখমণ্ডলকে অনুরূপভাবে জাহান্নামের আগুনে বাঁকিয়ে দেবেন।"
9881 - عن جابر بن عبد الله رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لبث عشر سنين يتبع الحاج في منازلهم، في الموسم وبِمِجَنَّة وبعُكاظ، وبمنازلهم بمنى يقول:"من يؤويني، من ينصرني، حتى أبلغ رسالات ربي، وله الجنة". فلا يجد أحدا ينصره ويؤويه، حتى إن الرجل يرحل من مضر، أو من اليمن إلى ذي رَحِمِه فيأتيه قومه، فيقولون: احذر غلام قريش لا يفتنك، ويمشي بين رحالهم يدعوهم إلى الله عز وجل يشيرون إليه بالأصابع، حتى بعثنا الله عز وجل له من يثرب، فيأتيه الرجل فيؤمن به فيقرئه القرآن، فينقلب إلى أهله فيسلمون بإسلامه، حتى لم يبق دار من دور يثرب إلا فيها رهط من المسلمين يظهرون الإسلام.
ثم بعثنا الله فأتمرنا واجتمعنا سبعون رجلا منا، فقلنا: حتى متى نذر رسول الله صلى الله عليه وسلم يطرد في جبال مكة ويخاف؟ فرحلنا حتى قدمنا عليه في الموسم فواعدناه شعب
العقبة، فقال عمُّه العباس: يا ابن أخي! إني لا أدري ما هؤلاء القوم الذين جاؤوك، إني ذو معرفة بأهل يثرب، فاجتمعنا عنده من رجل ورجلين، فلما نظر العباس في وجوهنا.، قال: هؤلاء قوم لا أعرفهم، هؤلاء أحداث، فقلنا: يا رسول الله! علام نبايعك؟ قال:"تبايعوني على السمع والطاعة في النشاط والكسل، وعلى النَّفقة في العسر واليسر، وعلى الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وعلى أن تقولوا في الله لا تأخذكم فيه لومة لائم، وعلى أن تنصروني إذا قدمت يثرب، فتمنعوني مما تمنعون منه أنفسكم وأزواجكم وأبناءكم، ولكم الجنة". فقمنا نبايعه، فأخذ بيده أسعد بن زرارة، وهو أصغر السبعين، فقال: رويدا يا أهل يثرب، إنا لم نضرب إليه أكباد المَطِيّ إلا ونحن نعلم أنه رسول الله، إن إخراجه اليوم مفارقة العرب كافة، وقتل خياركم، وأن تعضكم السيوف، فإما أنتم قوم تصبرون على السيوف إذا مسَّتكم، وعلى قتل خياركم، وعلى مفارقة العرب كافة، فخذوه وأجركم على الله، وإما أنتم قوم تخافون من أنفسكم خيفة، فذروه فهو أعذر عند الله، قالوا: يا أسعد بن زرارة: أمط عنا يدك، فوالله! لا نذر هذه البيعة ولا نستقيلها، فقمنا إليه رجلا رجلا يأخذ علينا بشرطة العباس ويعطينا على ذلك الجنة.
حسن: رواه أحمد (14653)، وصحّحه ابن حبان (7012)، والحاكم (2/ 624 - 625) كلهم من حديث يحيى بن سليم، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن أبي الزبير أنه حدثه جابر بن عبد الله فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير فإنه حسن الحديث.
ورواه أيضا أحمد (14456)، والبزار - كشف الأستار (1756)، وابن حبان (6274) كلهم من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم به نحوه وله طرق أخرى عن ابن خثيم.
وفي الباب أحاديث كثيرة ينظر في السيرة النبوية.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দশ বছর অতিবাহিত করেছেন, যখন তিনি হজ্জের মৌসুমে মিনা, মিজান্নাহ এবং উকাযের বিভিন্ন স্থানে হাজিদের তাঁবুতে যেতেন এবং বলতেন: "কে আমাকে আশ্রয় দেবে? কে আমাকে সাহায্য করবে, যাতে আমি আমার রবের রিসালাত (বার্তা) পৌঁছে দিতে পারি? তার জন্য রয়েছে জান্নাত।"
কিন্তু তিনি এমন কাউকে পেতেন না যে তাকে সাহায্য করবে বা আশ্রয় দেবে। এমনকি, কোনো ব্যক্তি যখন মুদার বা ইয়ামান থেকে তার আত্মীয়ের কাছে আসত, তখন তার গোত্রের লোকেরা এসে বলত: "সাবধান! কুরাইশের এই যুবকটি যেন তোমাকে ফেতনায় না ফেলে।" তিনি তাদের তাঁবুগুলোর মাঝে হেঁটে হেঁটে আল্লাহ তা‘আলার দিকে আহ্বান করতেন, আর লোকেরা আঙুল দিয়ে তার দিকে ইশারা করত।
অবশেষে মহান আল্লাহ তা‘আলা আমাদের মধ্য থেকে কিছু লোককে ইয়াসরিব (মাদীনাহ) থেকে তাঁর কাছে পাঠালেন। একজন লোক আসতেন, ঈমান গ্রহণ করতেন এবং তিনি তাকে কুরআন পাঠ করাতেন। অতঃপর সে নিজ পরিবারের কাছে ফিরে যেত এবং তার ইসলাম গ্রহণের কারণে তারাও ইসলাম গ্রহণ করত। শেষ পর্যন্ত ইয়াসরিবের এমন কোনো ঘর বাকি থাকল না, যেখানে মুসলমানের একটি দল নেই যারা প্রকাশ্যে ইসলাম পালন করত।
এরপর আল্লাহ আমাদের (ইয়াসরিবের মুসলিমদের) পাঠালেন। আমরা পরামর্শ করলাম এবং আমাদের মধ্য থেকে সত্তর জন লোক একত্রিত হলাম। আমরা বললাম: "কতদিন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কার পাহাড়ে বিতাড়িত হতে এবং ভীত অবস্থায় থাকতে দেব?" অতঃপর আমরা সফর করে হজ্জের মৌসুমে তাঁর কাছে আসলাম এবং আকাবার ঘাঁটিতে তাঁর সাথে দেখা করার ওয়াদা করলাম।
তাঁর চাচা আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে ভাতিজা! আমি জানি না এই লোকেরা কারা যারা তোমার কাছে এসেছে। আমি ইয়াসরিবের লোকদেরকে ভালো করে চিনি।" অতঃপর আমরা একজন-দু'জন করে তাঁর কাছে একত্রিত হলাম। যখন আব্বাস আমাদের চেহারা দেখলেন, তিনি বললেন: "এদেরকে আমি চিনি না। এরা তো সব নতুন (অল্পবয়সী) লোক।" আমরা বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কোন শর্তে আপনার হাতে বাইয়াত করব?"
তিনি বললেন: "তোমরা আমার হাতে বাইয়াত করবে— উদ্যম ও অলসতা সর্বাবস্থায় (আমার নির্দেশ) শোনা ও মানার উপর; অভাব ও সচ্ছলতা সর্বাবস্থায় (আল্লাহর পথে) ব্যয় করার উপর; সৎকাজের আদেশ এবং অসৎকাজের নিষেধ করার উপর; আল্লাহর ব্যাপারে কথা বলতে গিয়ে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে ভয় না করার উপর; এবং যখন আমি ইয়াসরিবে যাব, তখন তোমরা আমাকে সাহায্য করবে, যেভাবে তোমরা নিজেদের, তোমাদের স্ত্রীদের এবং তোমাদের সন্তানদেরকে রক্ষা করে থাকো। আর এর বিনিময়ে তোমাদের জন্য রয়েছে জান্নাত।"
অতঃপর আমরা বাইয়াত করার জন্য দাঁড়ালাম। তখন আসআদ ইবনে যুরারাহ, যিনি সত্তর জনের মধ্যে সবচেয়ে কম বয়স্ক ছিলেন, তিনি তাঁর হাত ধরে বললেন: "হে ইয়াসরিববাসী! শান্ত হও। আমরা তার কাছে সফরের কষ্ট স্বীকার করে এসেছি কেবল এই জ্ঞান নিয়ে যে, তিনি আল্লাহর রাসূল। আজ যদি তোমরা তাঁকে (মদীনায়) নিয়ে যাও, এর অর্থ হবে গোটা আরব জাতির সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করা, তোমাদের শ্রেষ্ঠ ব্যক্তিদের হত্যা হওয়া এবং তোমাদেরকে তলোয়ারের আঘাত সহ্য করতে হবে। সুতরাং, যদি তোমরা এমন লোক হও যে তলোয়ার আঘাত হানলে, তোমাদের শ্রেষ্ঠ লোকেরা নিহত হলে এবং সমস্ত আরব জাতির সাথে সম্পর্ক ছিন্ন হলেও ধৈর্য ধারণ করতে পারবে, তাহলে তাঁকে গ্রহণ করো। তোমাদের প্রতিদান আল্লাহর উপর। আর যদি তোমরা এমন লোক হও যারা নিজেদের পক্ষ থেকে (ভবিষ্যতে) কিছুটা ভয়ের আশঙ্কা করছো, তবে তাঁকে ছেড়ে দাও। তাহলে আল্লাহর কাছে তোমাদের ওজর গ্রহণীয় হবে।"
তারা বলল: "হে আসআদ ইবনে যুরারাহ! আমাদের উপর থেকে তোমার হাত সরাও। আল্লাহর কসম! আমরা এই বাইয়াত ছাড়বও না এবং ফিরিয়েও নেব না।" অতঃপর আমরা একজন-একজন করে তাঁর দিকে এগিয়ে গেলাম। তিনি আব্বাসের শর্তের ভিত্তিতে আমাদের থেকে অঙ্গীকার নিলেন এবং বিনিময়ে আমাদের জন্য জান্নাতের ওয়াদা করলেন।
9882 - عن علي بن أبي طالب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما زوجه فاطمه بعث معه بخميلة ووسادة من أدم حشوُها ليف، ورَحَيَيْن وسقاء وجَرَّتَيْن، فقال علي لفاطمة ذات يوم: والله لقد سَنَوت حتى قد اشتكيتُ صدري، قال: وقد جاء الله أباك بسبْي، فاذهبي فاستخدميه، فقالت: وأنا والله! قد طَحَنت حتى مَجَلَت يداي فأتت النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"ما جاء بك أي بنية؟". قالت: جئت لأسلم عليك، واستَحَيت أن تسأله ورجعت،
فقال: ما فعلت؟ قالت: استحييت أن أسأله، فأتيناه جميعا، فقال علي: يا رسول الله، والله! لقد سَنَوت حتى اشتكيت صدري، وقالت فاطمة: قد طحنت حتى مجلت يداي، وقد جاءك الله بسَبْي وسعة فأخدمنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والله! لا أعطيكما وأدع أهل الصفة تُطْوى بطونهم، لا أجد ما أنفق عليهم، ولكني أبيعهم وأنفق عليهم أثمانهم". فرجعا، فأتاهما النبي صلى الله عليه وسلم وقد دخلا في قطيفتهما، إذا غطت رؤوسهما تكشفت أقدامهما، وإذا غطيا أقدامهما تكشفت رؤوسهما، فثارا، فقال:"مكانكما". ثم قال:"ألا أخبركما بخير مما سألتماني؟". قالا: بلى. فقال:"كلمات علمنيهن جبريل، فقال: تسبحان في دبر كل صلاة عشرا، وتحمدان عشرا، وتكبران عشرا، وإذا أويتما إلى فراشكما فسبحا ثلاثا وثلاثين، واحمدا ثلاثا وثلاثين، وكبرا أربعا وثلاثين". قال: فوالله! ما تركتهن منذ علمنيهن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فقال له ابن الكواء: ولا ليلة صفين؟ فقال:"قاتلكم الله يا أهل العراق، نعم، ولا ليلة صفين".
صحيح: رواه أحمد (838، 596)، وابن سعد (8/ 25)، والبزار (757)، كلهم من طرق عن حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن علي قال: فذكره.
وإسناده صحيح عطاء بن السائب ثقة وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط، لكنه روى عنه هذا الحديث حماد بن سلمة، وهو ممن سمع منه قبل الاختلاط.
تنبيه: ما يتعلق بتعليم النبي صلى الله عليه وسلم الأذكار وطلب فاطمة الخادم فقد أخرج الشيخان من طريق آخر من حديث علي رضي الله عنه. وليس عندهما ذكر أهل الصفة.
والصفة: بضم الصاد وتشديد الفاء: ظلّة كانت في مؤخرة مسجد النبي صلى الله عليه وسلم يأوي إليها المساكين ممن لا مأوى لهم ولا أهل وكانوا يكثرون فيها ويقلّون حسب تغيير الأحوال.
وقد قيل: إن عددهم بلغ نحو ستمائة شخص في أوقات مختلفة.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর বিবাহ দিলেন, তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (আলী) সাথে একটি মখমলের চাদর, একটি চামড়ার বালিশ যার ভেতরে ছিল খেজুর গাছের আঁশ (খর্জুরপত্র), দুটি যাঁতা, একটি মশক এবং দুটি কলসি পাঠিয়েছিলেন।
একদিন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি পানি টানতে টানতে আমার বুকে ব্যথা শুরু হয়ে গেছে। তিনি বললেন: তোমার পিতা (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তো যুদ্ধলব্ধ দাস-দাসী এসেছে, তুমি যাও এবং একটি দাস/দাসী চেয়ে নাও।
ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর শপথ! আমিও যাঁতা ঘোরাতে ঘোরাতে আমার হাতে কড়া পড়ে গেছে। এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কন্যা! কী কারণে এসেছ?" ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আপনাকে সালাম জানাতে এসেছি। কিন্তু তিনি রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কিছু চাইতে লজ্জা পেলেন এবং ফিরে গেলেন।
(আলী) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কী করলে? ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাঁর কাছে চাইতে লজ্জা পেয়েছি। তখন আমরা দু'জন একত্রে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর কসম! আমি মশক ভরে পানি টানতে টানতে আমার বুকে ব্যথা শুরু হয়ে গেছে। আর ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি যাঁতা ঘোরাতে ঘোরাতে আমার হাতে কড়া পড়ে গেছে। আল্লাহ আপনার নিকট যুদ্ধলব্ধ দাস-দাসী ও প্রাচুর্য দিয়েছেন, সুতরাং আমাদের জন্য একজন সেবকের ব্যবস্থা করুন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের দেব না এবং আসহাবে সুফফার (সুফফা বাসীদের) ক্ষুধার্ত পেট রেখে দেব না। আমি তাদের উপর খরচ করার মতো কিছুই পাচ্ছি না। তবে আমি এগুলো বিক্রি করে দেব এবং সে অর্থ তাদের জন্য খরচ করব।"
এরপর তাঁরা দু'জন ফিরে এলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদের নিকট এলেন যখন তাঁরা দু'জন নিজেদের চাদরের নিচে শুয়ে ছিলেন। যখন তাঁরা মাথা ঢাকতেন, তখন পা বেরিয়ে আসত; আর যখন পা ঢাকতেন, তখন মাথা বেরিয়ে যেত। তাঁরা উঠে দাঁড়াতে চাইলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তোমাদের জায়গায় থাকো।" অতঃপর তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে তোমাদের চাওয়া বস্তুর চেয়েও উত্তম কিছুর খবর দেব না?" তাঁরা বললেন: হ্যাঁ, অবশ্যই।
তিনি বললেন: "জিবরীল আমাকে কিছু কালিমা শিক্ষা দিয়েছেন। তিনি (জিবরীল) বললেন: তোমরা প্রতি সালাতের শেষে দশবার তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পড়বে, দশবার তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) পড়বে এবং দশবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পড়বে। আর যখন তোমরা তোমাদের বিছানায় শুতে যাবে, তখন তেত্রিশবার তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পড়বে, তেত্রিশবার তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) পড়বে এবং চৌত্রিশবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পড়বে।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন থেকে আমাকে এগুলো শিক্ষা দিয়েছেন, তখন থেকে আমি এগুলো কখনও পরিত্যাগ করিনি। বর্ণনাকারী বলেন, তখন ইবনু কুওয়া তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: সিফফীনের (যুদ্ধের) রাতেও না? তিনি (আলী) বললেন: আল্লাহ তোমাদের ইরাকবাসীদের ধ্বংস করুন! হ্যাঁ, সিফফীনের রাতেও না।
9883 - عن عبيد الله بن أبي رافع، وهو كاتب علي قال: سمعت عليا صلى الله عليه وسلم وهو يقول: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا والزبير والمقداد، فقال:"ائتوا روضة خاخ، فإن بها ظعينة معها كتاب، فخذوه منها". فانطلقنا تعادى بنا خيلنا، فإذا نحن بالمرأة، فقلنا: أخرجي الكتاب، فقالت: ما معي كتاب، فقلنا: لتخرجن الكتاب أو لتلقين الثياب، فأخرجته من عقاصها، فأتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا فيه: من حاطب بن أبي بلتعة إلى ناس من المشركين من أهل مكة، يخبرهم ببعض أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله
- صلى الله عليه وسلم:"يا حاطب! ما هذا؟". قال: لا تعجل علي يا رسول الله! إني كنت امرأ ملصقا في قريش، - قال سفيان: كان حليفا لهم، ولم يكن من أنفسها -، وكان ممن كان معك من المهاجرين لهم قرابات يحمون بها أهليهم، فأحببت إذْ فاتني ذلك من النسب فيهم، أن أتخذ فيهم يدًا يحمون بها قرابتي، ولم أفعله كفرا ولا ارتدادا عن ديني، ولا رضا بالكفر بعد الإسلام، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"صدق". فقال عمر: دعني يا رسول الله! أضرب عنق هذا المنافق، فقال:"إنه قد شهد بدرا، وما يدريك لعل الله اطلع على أهل بدر فقال: اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم". فأنزل الله عز وجل: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ} [الممتحنة: ] وليس في حديث أبي بكر وزهير ذكر الآية، وجعلها إسحاق في روايته من تلاوة سفيان.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (3007)، ومسلم في فضائل الصحابة (2494 - 161) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو، من الحسن بن محمد، أخبرني عبيد الله بن أبي رافع - وهو كاتب علي - قال: سمعت عليًّا وهو يقول: فذكره.
وفي لفظ: وبعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبا مرثد والزبير وكلنا فارس، فقال:"انطلقوا حتى تأتوا روضة خاخ فإن بها امرأة من المشركين معها كتاب من حاطب إلى المشركين …". وفي آخره:"أليس من أهل بدر؟". فقال:"لعل الله اطلع إلى أهل بدر فقال: أعملوا ما شئتم فقد وجبت لكم الجنة، أو فقد غفرت لكم". فدمعت عينا عمر، وقال: الله ورسوله أعلم.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(তাঁর লেখক) উবাইদুল্লাহ ইবনু আবী রাফি’ বলেছেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের—আমি, যুবাইর ও মিকদাদকে—প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "তোমরা 'রাওদায়ে খাখ' নামক স্থানে যাও। সেখানে একজন ভ্রমণকারী মহিলা রয়েছে, তার সাথে একটি পত্র আছে। তোমরা তার কাছ থেকে সেটি নিয়ে নাও।" আমরা দ্রুত আমাদের ঘোড়া হাঁকিয়ে রওনা হলাম এবং সেখানে গিয়ে মহিলাটিকে পেলাম। আমরা বললাম: "চিঠিটি বের করো।" সে বলল: "আমার কাছে কোনো চিঠি নেই।" আমরা বললাম: "চিঠি বের করো, নয়তো তোমাকে অবশ্যই কাপড় খুলতে হবে।" তখন সে তার চুলের বেণীর ভেতর থেকে চিঠিটি বের করে দিল। আমরা তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম।
দেখা গেল, তাতে লেখা আছে: হাতিব ইবনু আবী বালতা'আহর পক্ষ থেকে মক্কার মুশরিকদের কতিপয় লোকের প্রতি। তাতে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কিছু বিষয় সম্পর্কে তাদেরকে অবহিত করছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে হাতিব! এটা কী?" সে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমার ব্যাপারে তাড়াহুড়ো করবেন না। আমি কুরাইশদের সাথে মিশ্রিতভাবে বসবাসকারী একজন লোক ছিলাম – (বর্ণনাকারী সুফিয়ান বলেন: সে তাদের সাথে চুক্তিবদ্ধ ছিল, তাদের গোত্রের লোক ছিল না) – আপনার সাথে যারা মুহাজির আছেন, তাদের প্রত্যেকেরই কুরাইশদের মধ্যে আত্মীয়-স্বজন রয়েছে, যার মাধ্যমে তারা নিজেদের পরিবারকে রক্ষা করতে পারে। যেহেতু আমার বংশগতভাবে তাদের মধ্যে এমন কোনো সম্পর্ক ছিল না, তাই আমি পছন্দ করলাম যে, আমি তাদের কাছে এমন কোনো অনুগ্রহ রেখে আসি, যার মাধ্যমে তারা আমার পরিবারকে রক্ষা করে। আমি কুফরীর কারণে, বা আমার দ্বীন থেকে ফিরে যাওয়ার কারণে, কিংবা ইসলামের পরে কুফরীকে পছন্দ করে এমনটি করিনি।
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে সত্য বলেছে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি এই মুনাফিকের গর্দান উড়িয়ে দেই।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে তো বদরের যুদ্ধে উপস্থিত ছিল। তুমি কী জানো, হয়তো আল্লাহ তা'আলা বদরবাসীদের প্রতি দৃষ্টি দিয়েছেন এবং বলেছেন: 'তোমরা যা ইচ্ছা করো, আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি'?" অতঃপর আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ} [হে মুমিনগণ! তোমরা আমার ও তোমাদের শত্রুদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না] (সূরা মুমতাহিনা: ১)।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে, আবূ মারসাদকে এবং যুবাইরকে পাঠালেন। আমরা সকলেই অশ্বারোহী ছিলাম। তিনি বললেন: "তোমরা এগিয়ে যাও, যতক্ষণ না 'রাওদায়ে খাখ' নামক স্থানে পৌঁছাও। সেখানে একজন মুশরিক মহিলা আছে, তার সাথে হাতিবের পক্ষ থেকে মুশরিকদের কাছে লেখা একটি চিঠি আছে..." এর শেষাংশে আছে: "সে কি বদরবাসীদের একজন নয়?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হয়তো আল্লাহ তা'আলা বদরবাসীদের প্রতি দৃষ্টি দিয়েছেন এবং বলেছেন: 'তোমরা যা ইচ্ছা করো, তোমাদের জন্য জান্নাত ওয়াজিব হয়ে গেছে' অথবা 'আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি'।" তখন উমরের চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল এবং তিনি বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।
9884 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اطلع الله على أهل بدر فقال: اعملوا ما شِئْتُمْ فقد غفرت لكم".
حسن: رواه أبو داود (4654)، وأحمد (7940)، والحاكم (4/ 77، 78) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أنا حماد بن سلمة، عن عاصم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة قال: فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه بهذا اللفظ على اليقين: إن الله تعالى اطلع عليهم فغفر لهم، إنما أخرجاه على الظن:"وما يدريك لعل الله تعالى اطلع على أهل بدر".".
قلت: هكذا رواه على اليقين: يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة.
ورواه موسى بن إسماعيل التبوذكي عند أبي داود (4654) وعمرو بن عاصم عند الدارمي في مسنده (2803) كلاهما عن حماد بن سلمة به بالظن:"فلعل الله اطلع على أهل بدر فقال: اعملوا ما شئتم فقد غفرت لكم".
وإسناده حسن من أجل عاصم وهو ابن أبي النجود فإنه حسن الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাআলা বদরের অংশগ্রহণকারীদের প্রতি দৃষ্টিপাত করলেন এবং বললেন, তোমরা যা ইচ্ছা করো, আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি।
9885 - عن معاذ بن رفاعة بن رافع الزرقي عن أبيه - وكان أبوه من أهل بدر - قال: جاء
جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ما تعدون أهل بدر فيكم؟ قال:"من أفضل المسلمين". أو كلمة نحوها، قال:"وكذلك من شهد بدرا من الملائكة".
صحيح: رواه البخاري في المغازي (3992) عن إسحاق بن إبراهيم، أنا جرير، عن يحيى بن سعيد، عن معاذ بن رفاعة، عن أبيه قال: فذكره.
রিফাআ ইবনে রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রিফাআ) বলেন: জিবরীল (আঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আসলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন, আপনারা আপনাদের মধ্যে বদরবাসীদেরকে (বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদেরকে) কেমন মনে করেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাঁরা মুসলিমদের মধ্যে সর্বোত্তম।" অথবা এ ধরনের কোনো কথা বললেন। জিবরীল (আঃ) বললেন: "অনুরূপভাবে, যে সমস্ত ফেরেশতা বদরে উপস্থিত ছিলেন, তাঁরাও (তেমনি সর্বোত্তম)।"
9886 - عن رافع بن خديج قال: إن جبريل أو ملكا جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"ما تعدون من شهد بدرًا فيكم؟". قالو: خيارنا، قال:"كذلك هم عندنا خيارنا من الملائكة".
صحيح: رواه ابن ماجه (106)، وأحمد (15820)، وعبد بن حميد (425)، وصحّحه ابن حبان (7224) كلهم من طريق سفيان (هو الثوري)، عن يحيى بن سعيد (هو التيمي أبو حيان)، عن عباية بن رفاعة، عن جده رافع بن خديج فذكره. وإسناده صحيح.
রাফে ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জিবরাঈল (আঃ) অথবা একজন ফেরেশতা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে জিজ্ঞাসা করলেন, "আপনাদের মধ্যে যারা বদরে অংশগ্রহণ করেছিলেন, আপনারা তাদেরকে কেমন মনে করেন?" তাঁরা বললেন, "তারা আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম।" তিনি বললেন, "অনুরূপভাবে, আমাদের কাছেও (ফেরেশতাদের মধ্যে) যারা বদরে (আপনাদের সাথে) ছিলেন, তারা শ্রেষ্ঠতম। (অর্থাৎ বদরে উপস্থিত ফেরেশতারা আমাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠতম)।"
9887 - عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال وهو في قبّة له يوم بدر:"أنشدك عهدك ووعدك، اللَّهم! إن شئت لم تعبد بعد اليوم أبدا". فأخذ أبو بكر بيده وقال: حسبك يا رسول الله، فقد ألحَحْت على ربك، وهو في الدرع، فخرج وهو يقول: {سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ} [القمر: 45 - 46].
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4877) عن إسحاق، ثنا خالد، عن خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বদর যুদ্ধের দিন তাঁর তাঁবুর ভেতরে ছিলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট আপনার ওয়াদা ও প্রতিশ্রুতির কথা তুলে ধরে ফরিয়াদ জানাচ্ছি। হে আল্লাহ! আপনি যদি চান, তাহলে আজকের দিনের পরে আর কখনোই আপনার ইবাদত করা হবে না।" এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত ধরলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার রবের কাছে আপনার যথেষ্ট মিনতি জানানো হয়েছে, আর দরকার নেই। আর তিনি তখন বর্ম পরিহিত ছিলেন। তিনি (তাঁবু থেকে) বের হলেন এবং বলতে লাগলেন: "অচিরেই এ দলটি পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে পালাবে। বরং কিয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময়, আর কিয়ামত হচ্ছে আরও ভীষণ ও তিক্ত।" (সূরা আল-কামার: ৪৫-৪৬)।