আল-জামি` আল-কামিল
9888 - عن عمر بن الخطاب قال: لما كان يوم بدر نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المشركين وهم ألف، وأصحابه ثلاثمائة وتسعة عشر رجلا، فاستقبل نبي الله القبلة، ثم مد يديه فجعل يهتف بربه:"اللهم! أنجز لي ما وعدتني، اللهم! آت ما وعدتني، اللهم! إن تهلك هذه العصابة من أهل الإسلام لا تعبد في الأرض … فأمده الله بالملائكة". الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1763) عن هنّاد بن السري، ثنا ابن المبارك، عن عكرمة بن عمار، ثني سماك الحنفي قال: سمعت ابن عباس يقول: حدثني عمر بن الخطاب قال: فذكره.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন বদরের দিন ছিল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুশরিকদের দিকে তাকালেন, আর তারা ছিল এক হাজার, আর তাঁর সাহাবীগণ ছিল তিনশত উনিশ জন পুরুষ। অতঃপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিবলামুখী হলেন, তারপর তাঁর দু'হাত প্রসারিত করলেন এবং তাঁর রবের কাছে ফরিয়াদ জানাতে লাগলেন: "হে আল্লাহ! তুমি আমার জন্য তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো। হে আল্লাহ! তুমি আমার কাছে যা ওয়াদা করেছো তা দাও। হে আল্লাহ! যদি তুমি ইসলামের অনুসারীদের এই ক্ষুদ্র দলটিকে ধ্বংস করে দাও, তবে দুনিয়াতে আর তোমার ইবাদত করা হবে না..." ফলে আল্লাহ তাঁকে ফেরেশতা দ্বারা সাহায্য করেন। হাদীসটি।
9889 - عن علي قال: بات رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو ربه عز وجل ويقول:"اللهم! إن تهلك هذه الفئة لا تعبد".
صحيح: رواه أحمد (948)، والبزار (719) كلاهما من حديث إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي قال: فذكره. وإسناده صحيح.
ورواه أبو داود (2665) من طريق إسرائيل به، ولكنه لم يذكر موضع الشاهد منه. ورواه البيهقي في الدلائل (3/ 49) من وجه آخر عن شعبة، عن أبي إسحاق مختصرا.
وأما ما روي عن عبد الله بن عمرو أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يوم بدر في ثلاثمائة وخمسة عشر،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم"اللهم! إنهم حفاة فاحملهم، اللهم! إنهم عراة فاكسهم، اللهم! إنهم جياع فأشبعهم، ففتح الله له يوم بدر، فانقلبوا حين انقلبوا وما منهم رجل وقد رجع إلا بجمل أو جملين، واكتسوا، وشبعوا". فضعيف.
رواه أبو داود (2747)، وابن سعد في الطبقات (2/ 20)، والحاكم في المستدرك (2/ 123، 133)، والبيهقي في الكبرى (5/ 306) كلهم من طرق، عن عبد الله بن وهب، عن حيي - وهو ابن عبد الله المعافري -، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو قال: فذكره.
وحييّ بن عبد الله المعافري مختلف فيه، والجمهور على تضعيفه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মহান রবের কাছে দোয়া করতে করতে রাত্রি যাপন করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! আপনি যদি এই দলটিকে ধ্বংস করে দেন, তবে (এই জমিনে) আপনার ইবাদত করা হবে না।”
9890 - عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه رِعْل وذكوان وعُصَيَّة، وبنو لحيان، فزعموا أنهم قد أسلموا، واستمدُّوه على قومهم، فأمدَّهم النبي صلى الله عليه وسلم بسبعين من الأنصار.
قال أنس: كنا نسميهم القراء، يحطبون بالنهار ويصلون بالليل، فانطلقوا بهم حتى بلغوا بئر معونة غدروا بهم وقتلوهم، فقَنتَ شهرا يدعو على رِعْل وذَكوان وبني لحيان.
قال قتادة: وحدثنا أنس أنهم قرؤوا بهم قرآنا: ألا بلغوا عنا قومنا بأنا قد لقينا ربنا، فرضي عنا وأرضانا، ثم رفع ذلك بعد.
صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (3046) عن محمد بن بشار، ثنا ابن أبي عدي وسهل بن يوسف، عن سعيد، عن قتادة، عن أنس: فذكره.
وقوله:"قرؤوا بهم قرآنا …" أي نزل فيهم قرآنا يتلى ثم نسخ بعد ذلك، كما ورد في رواية أخرى عن أنس بلفظ:"أنزل في الذين قتلوا ببئر معونة قرآنا قرأناه، ثم نسخ بعد: بلغوا قومنا أنه قد …" فذكره.
رواه البخاري في الجهاد (2814)، ومسلم في المساجد ومواضع الصلاة (677 - 297) كلاهما من طريق مالك عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس قال: فذكره.
وأما ما روي عن عبد الله بن مسعود قال:"إياكم أن تقولوا: مات فلان شهيدا، أو قتل فلان شهيدا، فإن الرجل يقاتل ليغنم، ويقاتل ليذكر، ويقاتل ليرى مكانه، فإن كنتم شاهدين لا محالة فاشهدوا للرهط الذين بعثهم رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية فقتلوا فقالوا:"اللهم! بلغ نبينا صلى الله عليه وسلم عنا أنا قد لقيناك، فرضينا عنك، ورضيت عنا". فضعيف منقطع.
رواه أحمد (3952)، وابن أبي عاصم في الجهاد (185) كلاهما من طرق عن حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن أبي عبيدة بن عبد الله، عن ابن مسعود قال: فذكره.
وفي سنده: عطاء بن السائب، صدوق لكنه اختلط في آخر عمره. وحماد بن سلمة ممن سمع
منه قديما. ولكنه معلول بالانقطاع بين أبي عبيدة وأبيه، فإنه لم يسمع منه في قول عامة أهل العلم.
وروي عن أبي أسامة قال: قال هشام بن عروة، فأخبرني أبي قال: لما قتل الذين ببئر معونة، وأسر عمرو بن أمية الضمري، قال له عامر بن الطفيل: من هذا؟ فأشار إلى قتيل، فقال له عمرو بن أمية: هذا عامر بن فهيرة، فقال: لقد رأيته بعد ما قتل رفع إلى السماء، حتى إني لأنظر إلى السماء بينه وبين الأرض، ثم وضع، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم خبرهم فنعاهم، فقال:"إن أصحابكم قد أصيبوا، وإنهم قد سألوا ربهم، فقالوا: ربنا أخبر عنا إخواننا بما رضينا عنك ورضيت عنا، فأخبرهم عنهم". وأصيب يومئذ فيهم عروة بن أسماء بن الصلت فسمي عروة به، ومنذر بن عمرو سمي به منذرا.
ذكره البخاري في المغازي (4093) - عقب حديث الهجرة المروي عن عائشة - عن شيخه عبيد بن إسماعيل، ثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة.
فقال عقبه:"وعن أبي أسامة …" فذكره مرسلا فهو معطوف على الإسناد السابق، كما قال الحافظ في التغليق (4/ 112) وإنما فصله ليبين الموصول من المرسل، قاله في الفتح (7/ 390).
يعني رواه من حديث عائشة موصولا وفيه قصة هجرة النبي صلى الله عليه وسلم إلى المدينة، ثم رواه بالإسناد إلى عروة بن الزبير، فذكر قصة أهل بئر معونة مرسلا عن عروة، والحديثان رواهما أبو نعيم، والإسماعيلي، والبيهقي، مساقا واحدا موصولا به مدرجا، ولم يفصلوهما كما فصله البخاري، ولذلك أورده ابن حجر في كتابه المدرج ليبين أن عمله هذا إدراج، وأن القصة الثانية ليست متصلة بل هي من مراسيل عروة، والله أعلم. انظر الفتح (7/
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রি’ল, যাকওয়ান, উসাইয়াহ এবং বনু লিহয়ানের লোকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো। তারা দাবি করল যে তারা ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং তাদের গোত্রের বিরুদ্ধে সাহায্য চাইল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সত্তর জন আনসার দ্বারা তাদের সাহায্য করলেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা তাদের ক্বারী বলে ডাকতাম। তারা দিনের বেলায় কাঠ সংগ্রহ করতেন এবং রাতে সালাত আদায় করতেন। তারা এই কাফিরদের সাথে (যাত্রা করে) যখন বীরে মাউনার কাছে পৌঁছলেন, তখন তারা তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করল এবং তাদের হত্যা করল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক মাস ধরে কুনূত পড়লেন এবং রি’ল, যাকওয়ান ও বনু লিহয়ানের বিরুদ্ধে বদদোয়া করলেন। ক্বাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের বলেছেন যে, তারা (শহীদগণ) তাদের সম্পর্কে একটি কুরআন পড়তেন (যা পরে রহিত হয়ে যায়): "সাবধান! আমাদের পক্ষ থেকে আমাদের কাওমের কাছে পৌঁছে দাও যে, আমরা আমাদের রবের সঙ্গে মিলিত হয়েছি। তিনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং আমাদেরও সন্তুষ্ট করেছেন।" এরপর তা (এই আয়াতটি) তুলে নেওয়া হয়।
9891 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول يوم أحد:"اللهم! إنك إنْ تشأ لا تعبد في الأرض".
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1743) عن حجاج بن الشاعر، ثنا عبد الصمد، ثنا حماد، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদের দিনের বলতেন: ‘হে আল্লাহ! আপনি যদি চান, তবে পৃথিবীতে আপনার ইবাদত করা হবে না।’
9892 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما أصيب إخوانكم بأُحُد جعل الله أرواحهم في جوف طير خضر ترد أنهار الجنة: تأكل من ثمارها، وتأوي إلى قناديل من ذهب معلقة في ظل العرش، فلما وجدوا طيب مأكلهم ومشربهم ومقيلهم قالوا: من يبلغ إخواننا عنا أنا أحياء في الجنة نرزق لئلا يزهدوا في الجهاد، ولا ينكلوا عند الحرب؟ فقال الله تعالى: أنا أبلغهم عنكم. قال: فأنزل الله: {وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا} [آل عمران: 169] إلى آخر الآية".
حسن: رواه أبو داود (2520) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن محمد بن إسحاق، عن إسماعيل بن أمية، عن أبي الزبير، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
ومن هذا الوجه رواه أحمد (2389) مع اختلاف النسخ هل هو من رواية أحمد أم من رواية ابنه عبد الله وصحّحه الحاكم (2/ 88، 297) وقال: صحيح على شرط مسلم.
قلت: والصواب أنه حسن من أجل محمد بن إسحاق وأبي الزبير وهما مدلّسان، ومحمد بن إسحاق قد صرح بالتحديث في الإسناد الآخر. ومضى الكلام عليه في السيرة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমাদের ভাইয়েরা যখন উহুদের যুদ্ধে শহীদ হলেন, আল্লাহ্ তা’আলা তাদের আত্মাকে সবুজ পাখির পেটে স্থাপন করলেন। সেই পাখিরা জান্নাতের নহরসমূহে বিচরণ করে, তারা জান্নাতের ফলমূল ভক্ষণ করে এবং আরশের ছায়ায় ঝুলে থাকা স্বর্ণের প্রদীপে আশ্রয় নেয়। অতঃপর যখন তারা তাদের খাদ্য, পানীয় ও বিশ্রামস্থলের আরাম অনুভব করল, তখন তারা বলল: ‘কে আমাদের ভাইদের কাছে আমাদের খবর পৌঁছাবে যে, আমরা জান্নাতে জীবিত ও রিযিকপ্রাপ্ত অবস্থায় আছি, যাতে তারা জিহাদের প্রতি বীতরাগ না হয় এবং যুদ্ধে পিছু না হটে?’ তখন আল্লাহ্ তা’আলা বললেন: ‘আমি তোমাদের পক্ষ থেকে তাদের কাছে খবর পৌঁছাব।’ তিনি বললেন, তখন আল্লাহ্ তা’আলা নাযিল করলেন: {আর যারা আল্লাহর পথে নিহত হয়েছে, তাদেরকে তোমরা মৃত মনে করো না...} (সূরা আলে ইমরান: ১৬৯) আয়াতের শেষ পর্যন্ত।
9893 - عن جابر بن عبد الله يقول: أخبرتني أم مبشر أنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول عند حفصة:"لا يدخل النار إن شاء الله من أصحاب الشجرة أحد الذين بايعوا تحتها". قالت: بلى يا رسول الله! فانتهرها، فقالت حفصة: {وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا} [مريم: 71] فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"قد قال الله عز وجل: {ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا} [مريم: 72]".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2496) عن هارون بن عبد الله، ثنا حجاج بن محمد قال: قال ابن جريج: أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره. أم مبشر هي: زوجة زيد بن حارثة.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মু মুবাশ্বির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানিয়েছেন যে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে থাকতে এই কথা বলতে শুনেছেন: "যারা গাছের নিচে বাইয়াত (শপথ) গ্রহণ করেছিল, সেই গাছওয়ালাদের (আসহাবুল শাজারা) কেউ ইনশাআল্লাহ জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।" (উম্মু মুবাশ্বির) বললেন, "কেন নয়, হে আল্লাহর রাসূল!" (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাকে ধমক দিলেন। তখন হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আল্লাহ তাআলা তো বলেছেন: {তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে তথায় (জাহান্নামের উপর) পৌঁছবে না} [সূরা মারইয়াম: ৭১]" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তাআলা তো আরও বলেছেন: {এরপর আমি পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং যালিমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় রেখে দেবো} [সূরা মারইয়াম: ৭২]"
9894 - عن أم مبشر امرأة زيد بن حارثة، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيت حفصة فقال:"لا يدخل النار أحد شهد بدرا والحديبية". قالت حفصة: أليس الله عز وجل يقول: {ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا} [مريم: 72] قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فمه".
صحيح: رواه أحمد (27042)، وابن ماجه (4281)، وابن أبي عاصم في السنة (887)، وصحّحه ابن حبان (4800) كلهم من طريق ابن إدريس، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، عن أم مبشر قالت: فذكرته. وإسناده صحيح.
উম্মু মুবাশশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি যায়দ ইবনু হারিসার স্ত্রী, থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে ছিলেন। তখন তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি বদর ও হুদায়বিয়ার যুদ্ধে উপস্থিত ছিল, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।" হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহ তা'আলা কি এ কথা বলেননি: "{অতঃপর আমি মুত্তাকীদেরকে মুক্তি দেব এবং জালেমদেরকে তথায় নতজানু অবস্থায় ছেড়ে দেব।}" [সূরা মারইয়াম: ৭২] রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তাই (ঠিক)!"
9895 - عن أم مبشر قال: جاء غلام حاطب فقال: والله! لا يدخل حاطب الجنة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كذبت قد شهد بدرا والحديبية".
صحيح: رواه أحمد (27045)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (334)، والطبراني في الكبير (25/ 102) كلهم من طريق معاوية بن عمرو، ثنا زائدة، عن سليمان - هو الأعمش -، عن أبي سفيان، عن جابر، عن أم مبشر قالت: فذكرنه.
উম্মে মুবাশ্বির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাতেবের একজন গোলাম এসে বললো: আল্লাহর কসম! হাতেব জান্নাতে প্রবেশ করবে না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি মিথ্যা বলেছ। সে তো বদর ও হুদায়বিয়ায় অংশগ্রহণ করেছে।"
9896 - عن حفصة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لأرجو أن لا يدخل النار - إن شاء الله - أحد شهد بدرا والحديبية". قالت: فقلت: أليس الله عز وجل يقول: {وَإِنْ
مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا} [مريم: 71]؟ قالت: فسمعته يقول: {ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا}.
صحيح: رواه أحمد (26440)، وابن ماجه (4281)، وأبو يعلى (7044)، وابن أبي عاصم في السنة (886) كلهم من حديث أبي معاوية، ثنا الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، عن أم مبشر، عن حفصة قالت: فذكرته.
وإسناده صحيح.
হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি অবশ্যই আশা করি যে—ইনশাআল্লাহ—যে কেউ বদর ও হুদায়বিয়ার সাক্ষ্য দিয়েছে (তাতে অংশগ্রহণ করেছে), সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।" তিনি (হাফসা) বলেন, আমি বললাম: আল্লাহ তা‘আলা কি এই কথা বলেননি: {তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে তা (জাহান্নাম) অতিক্রম করবে না} [সূরা মারয়াম: ৭১]? তিনি (হাফসা) বলেন, এরপর আমি তাঁকে (রাসূলুল্লাহকে) এই আয়াতটি পড়তে শুনলাম: {অতঃপর আমরা পরহেযগারদেরকে উদ্ধার করব এবং যালিমদেরকে হাঁটু গেড়ে বসে থাকা অবস্থায় সেখানে ফেলে রাখব}।
9897 - عن جابر أن عبدًا لحاطب جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يشكو حاطبا، فقال: يا رسول الله، ليدخلن حاطب النار، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كذبت، لا يدخلها، فإنه شهد بدرا والحديبية".
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2495) من طرق، عن الليث، عن أبي الزبير، عن جابر قال: فذكره.
وفي لفظ:"كذبت، لا يدخلها أبدا …". فزاد كلمة"أبدا".
رواه أحمد (14484) عن حجاج، ثنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابرا يقول: فذكره. وحجاج: هو ابن محمد الأعور.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একজন গোলাম রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে অভিযোগ করল। সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! হাতিব অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি ভুল বলেছ (বা মিথ্যা বলেছ)। সে তাতে প্রবেশ করবে না। কারণ সে বদর ও হুদায়বিয়ায় (উপস্থিত) অংশগ্রহণ করেছে।"
9898 - عن جابر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يدخل النار أحد ممن بايع تحت الشجرة".
حسن: رواه أبو داود (4653)، وأحمد (14778)، والترمذي (3860)، والنسائي في الكبرى (11444)، وابن حبان (4802) كلهم من طرق، عن الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي الزبير.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যারা গাছের নিচে বাই'আত (আনুগত্যের শপথ) করেছিল, তাদের কেউই জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।"
9899 - عن جابر قال: كنا يوم الحديبية ألفا وأربعمائة، فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم:"أنتم اليوم خير أهل الأرض". وقال جابر:"لو كنت أبصر لأريتكم موضع الشجرة".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4154)، ومسلم في الإمارة (1856 - 71) كلاهما من طريق سفيان، عن عمرو، عن جابر قال: فذكره.
وهذا لفظ مسلم، ولفظ البخاري نحوه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হুদায়বিয়ার দিন আমরা এক হাজার চারশত ছিলাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "তোমরা আজকের দিনে পৃথিবীর সর্বোত্তম মানুষ।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন: "যদি আমার দৃষ্টিশক্তি থাকত, তবে আমি তোমাদেরকে সেই গাছটির স্থান দেখিয়ে দিতাম।
"
9900 - عن ابن أبي أوفى عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لن يلج النار أحد شهد بدرا والحديبية".
صحيح: رواه البزار (3340) عن الفضل بن يعقوب الرخامي وهلال بن العلاء قالا: أنا عبد الله بن جعفر قال: أنا عيسى بن يونس، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن ابن أبي أوفى فذكره.
ورجاله ثقات، سوى عبد الله بن جعفر هو ابن غيلان الرقي وهو ثقة أيضا لكنه تغير قبل موته
بسنتين تغيرا ليس بفاحش، وقد أدركه البخاري بعد ما تغير فلم يرو عنه مباشرة، ولكنه روى بواسطة الفضل بن يعقوب الرخامي حديثا واحدا كما قال الحافظ ابن حجر في هدي الساري (ص 413) وهذا يدل على أن الرخامي من قدماء أصحابه، والله أعلم.
وقال البزار عقبه:"هذا الحديث لا نعلم أحدا رواه عن إسماعيل بن أبي خالد إلا عيسى بن يونس، ولا عن عيسى إلا عبد الله بن جعفر".
ইবনু আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি বদর ও হুদায়বিয়ার যুদ্ধে উপস্থিত ছিল, তাদের কেউই জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।”
9901 - عن أنس قال: كان من دعاء النبي صلى الله عليه وسلم يوم حنين:"اللهم! إنك إن تشأ لا تعبد بعد اليوم".
صحيح: رواه أحمد (12220)، وابن أبي شيبة (30200) و (38140) كلاهما عن يزيد بن هارون، أخبرنا حميد عن أنس قال: فذكره. وهذا لفظ ابن أبي شيبة. وإسناده صحيح.
والأشهر أن الدعاء كان ببدر وأحد، ولا يمنع أن يتكرر ذلك في حنين أيضا، لأنه لو انهزم المسلمون يوم حنين لارتد العرب، كما ارتد البعض في عهد أبي بكر الصديق.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইনের যুদ্ধের দিন দু'আ করেছিলেন: "হে আল্লাহ! তুমি যদি না চাও, তবে আজকের দিনের পর আর তোমার ইবাদত করা হবে না।"
9902 - عن أم حرام أنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"أول جيش من أمتي يغزون البحر قد أوجبوا". قالت أم حرام: قلت: يا رسول الله أنا فيهم؟ قال:"أنت فيهم". ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"أول جيش من أمتي يغزون مدينة قيصر مغفور لهم". فقلت: أنا فيهم يا رسول الله؟ قال:"لا".
صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2924)، عن إسحاق بن يزيد الدمشقي، حدثنا يحيى بن حمزة، ثني ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان أن عمير بن الأسود العنسي حدته أنه أتى عبادة بن الصامت وهو نازل في ساحة حمص، وهو في بناء له ومعه أم حرام، قال عمير: فحدثتنا أم حرام فذكرته.
قوله:"مدينة قيصر" يعني القسطنطينية، وكان أول من غزاها يزيد بن معاوية سنة (52) هجرية.
উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমার উম্মতের প্রথম দলটি, যারা সমুদ্রে যুদ্ধ করবে, তাদের জন্য (জান্নাত) ওয়াজিব হয়ে গেছে।" উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব? তিনি বললেন: "তুমি তাদের মধ্যে থাকবে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উম্মতের প্রথম দলটি, যারা কায়সারের শহর আক্রমণ করবে, তাদের ক্ষমা করে দেওয়া হবে।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব? তিনি বললেন: "না।"
9903 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"عصابتان من أمتي أحرزهما الله من النار: عصابة تغزو الهند، وعصابة تكون مع عيسى ابن مريم".
حسن: رواه النسائي (3175) عن محمد بن عبد الله بن عبد الرحيم قال: حدثنا أسد بن موسى قال: حدثنا بقية قال: حدثني أبو بكر الزبيدي، عن أخيه محمد بن الوليد، عن لقمان بن عامر،
عن عبد الأعلى بن عدي البهراني، عن ثوبان فذكره.
وفي الإسناد بقية - وهو ابن الوليد - مدلس، ولكنه صرّح بالتحديث كما أنه لم ينفرد به وشيخه أبو بكر - وهو ابن الوليد الزبيدي - مجهول.
ولكنه لم ينفرد به أيضا. فرواه أحمد (22396) من طريق بقية قال: حدثنا عبد الله بن سالم وأبو بكر بن الوليد الزبيدي به.
ورواه الطبراني في الأوسط (6737)، وفي مسند الشاميين (1851) من طريق آخر عن الجراح بن مليح البهراني، عن محمد بن الوليد الزبيدي بإسناده، وبهذه المتابعات صار الإسناد حسنا.
تنبيه: وقع في نسخة مطبوعة الطبراني خلط في الإسناد فتنبه.
قال الطبراني:"لا يروى هذا الحديث عن ثوبان إلا بهذا الإسناد، تفرد به الزبيدي". أي محمد بن الوليد.
قلت: وهو ليس كما قال، فقد روي أيضا من غير محمد بن الوليد الزبيدي كما رأيت.
ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের দুটি দলকে আল্লাহ তাআলা জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষা করবেন: একদল যারা হিন্দ (ভারতবর্ষ) আক্রমণ করবে, এবং আরেক দল যারা ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর সাথে থাকবে।"
9904 - عن * *
৯৯০৪ - এর সূত্রে **
9905 - عن أنس قال: لما ولدتْ أم إبراهيم إبراهيمَ، كأنه وقع في نفس النبي صلى الله عليه وسلم منه شيءٌ، حتى جاء جبريل فقال: السلام عليك يا أبا إبراهيم.
حسن: رواه ابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (3127)، وابن عبد الحكم في الفتوح (ص 71) كلاهما من حديث دُحيم، عن عبد الرحمن بن إبراهيم، حدثنا ابن وهب، عن ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عن الزهري، عن أنس فذكره.
وإسناده حسن من أجل الكلام في ابن لهيعة إلا أن رواية عبد الله بن وهب عنه أعدل من غيره.
ورواه البزار (6331)، والحاكم (2/ 602) من وجه آخر عن ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب وعقيل، عن الزهري فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন উম্মু ইব্রাহীম, ইব্রাহীমকে প্রসব করলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মনে এ ব্যাপারে যেন কিছুটা দ্বিধা বা সংশয় সৃষ্টি হয়েছিল, অবশেষে জিবরীল (আঃ) এসে বললেন: আসসালামু আলাইকা, হে ইব্রাহীমের পিতা (আবু ইব্রাহীম)।
9906 - عن أنس بن مالك قال: ما رأيت أحدا كان أرحم بالعيال من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: كان إبراهيم مسترضعا له في عوالي المدينة، فكان ينطلق ونحن معه، فيدخل البيت، وإنه ليدخن، وكان ظئره قينا، فيأخذه فيقبله، ثم يرجع.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2316) من طريق إسماعيل (هو ابن علية)، عن أيوب، عن عمرو بن سعيد، عن أنس فذكره.
وأما ما روي أن القاسم بن محمد صلى الله عليه وسلم تمام رضاعه في الجنة فهو منكر.
رواه ابن ماجه (1512) عن عبد الله بن عمران، حدتنا أبو داود، حدثنا هشام بن أبي الوليد، عن أمه، عن فاطمة بنت الحسين، عن أبيها الحسين بن علي قال: لما توفي القاسم بن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالت خديجة: يا رسول الله، درّت لبينة القاسم، فلو كان الله أبقاه حتى يستكمل رضاعه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن تمام رضاعه في الجنة". قالت: لو أعلم ذلك يا رسول الله لهوّن علي أمره، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن شئت دعوت الله تعالى فأسمعك صوته". قالت: يا رسول الله بل أصدق الله تعالى ورسوله.
وهشام بن أبي الوليد هو: هشام بن زياد بن أبي يزيد أبو المقدام المدني متروك.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেয়ে সন্তানদের (বা আশ্রিতদের) প্রতি অধিক স্নেহশীল আর কাউকে দেখিনি। তিনি বলেন: তাঁর (নবীজির) পুত্র ইব্রাহীম মদীনার উঁচু এলাকায় দুগ্ধপোষ্য অবস্থায় ছিল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সাথে নিয়ে সেখানে যেতেন এবং ঘরে প্রবেশ করতেন। তখন ঘর ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন থাকত (কারণ তার ধাত্রীর স্বামীর কাজ ছিল কামারের কাজ)। আর তার ধাত্রী স্বামী ছিল একজন কামার। তিনি (নবীজি) ইব্রাহীমকে তুলে নিতেন এবং চুমু খেতেন, তারপর ফিরে আসতেন।
সহীহ: এটি মুসলিম ‘আল-ফাদাইল’ (২৩১৬)-এ বর্ণনা করেছেন।
তবে কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দুধ পান পূর্ণ করা জান্নাতে হবে— মর্মে যা বর্ণিত আছে, তা মুনকার (অগ্রহণযোগ্য)।
ইবনু মাজাহ (১৫১২) হুসাইন ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পুত্র কাসিম ইন্তেকাল করলেন, তখন খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! কাসিমের দুধের সময় হয়ে গেছে (দুধ প্রস্তুত), আল্লাহ যদি তাকে জীবিত রাখতেন যতক্ষণ না সে তার দুধ পান পূর্ণ করত! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই তার দুধ পান পূর্ণ করা জান্নাতে হবে।” খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি আমি এটি জানতাম, তবে আমার জন্য তার মৃত্যু সহ্য করা সহজ হতো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যদি আপনি চান, আমি আল্লাহ তাআলার কাছে দুআ করব, আর আপনি তার (কাসিমের) আওয়াজ শুনতে পাবেন।” খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বরং আমি আল্লাহ তাআলা ও তাঁর রাসূলকে সত্য বলে বিশ্বাস করি।
আর হিশাম ইবনু আবিল ওয়ালীদ হলো: হিশাম ইবনু যিয়াদ ইবনু আবী ইয়াযীদ আবূ মিকদাম আল-মাদানী, সে মাতরূক (পরিত্যাজ্য রাবী)।
9907 - عن البراء بن عازب قال: لما مات إبراهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن له مرضعا في الجنة".
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6195) عن سليمان بن حرب، أخبرنا شعبة، عن عدي بن ثابت، قال: سمعت البراء قال فذكره.
وأما ما روي عن ابن عباس قال: لما مات إبراهيم بن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"إن له مرضعا في الجنة، ولو عاش لكان صديقا نبيا، ولو عاش لعتقت أخواله القبط، وما استرق قبطي" فهو منكر من قوله:"ولو عاش لكان صديقا نبيا".
رواه ابن ماجه (1511) عن عبد القدوس بن محمد، حدثنا داود بن شبيب الباهلي، حدثنا إبراهيم بن عثمان، حدثنا الحكم بن عتيبة، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره.
وإبراهيم بن عثمان هو أبو شيبة العبسي الكوفي ضعيف جدا باتفاق أهل العلم، وقد قال النسائي: متروك الحديث.
قوله:"ولو عاش لكان صديقا نبيا" منكر جدا، ومخالف لكتاب الله عز وجل والسنن المتواترة بأن النبي صلى الله عليه وسلم خاتم الأنبياء والمرسلين، ولا نبي بعده، فمحال أن يقول:"لو عاش لكان نبيا" وسيأتي قول ابن أبي أوفى موقوفا عليه:"ولو قضي" أي: لو قُدِّرت النبوة بعد النبي صلى الله عليه وسلم، ولم يختم الله النبوة به، لكان إبراهيم.
আল-বারা’ ইবনে ‘আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ইবরাহীম মারা গেলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই জান্নাতে তার জন্য একজন দুধদাত্রী রয়েছে।"