হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9928)


9928 - عن أنس بن مالك قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا بُنَيَّ".

صحيح: رواه مسلم في الآداب (2151) عن محمد بن عبيد الغبري، ثنا أبو عوانة، عن أبي عثمان، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন, "হে আমার প্রিয় বৎস!"









আল-জামি` আল-কামিল (9929)


9929 - عن أنس قال: لم يبق ممن صلَّى القبلتين غيري.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4489) عن علي بن عبد الله، ثنا معتمر، عن أبيه، عن أنس قال: فذكره.

وتوفي أنس بن مالك رضي الله عنه سنة اثنتين، وقيل: ثلاث وتسعين، وقد جاوز المائة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যারা উভয় কিবলার দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছে, তাদের মধ্যে আমি ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (9930)


9930 - عن أنس بن مالك قال: أسرَّ إليَّ النبي صلى الله عليه وسلم سرا، فما أخبرت به أحدا بعده، ولقد سألتني أم سليم فما أخبرتها به.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6289)، ومسلم في فضائل الصحابة (2482 - 146) كلاهما من طريق معتمر بن سليمان قال: سمعت أبي قال: سمعت أنس بن مالك قال: فذكره. وهذا لفظ البخاري ولفظ مسلم نحوه.

وفي لفظ:"أتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ألعب مع الغلمان قال: فسلَّم علينا، فبعثني إلى حاجة، فأبطأت على أمي، فلما جئت قالت: ما حبسك؟ قلت: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجة. قالت: ما حاجته؟ قلت: إنها سر. قالت: لا تحدثن بسر رسول الله صلى الله عليه وسلم أحدا". قال أنس:"والله لو حدثت به أحدا لحدثتك يا ثابت".
رواه مسلم في فضائل الصحابة (2482 - 145) عن أبي بكر بن نافع، ثنا حماد، أنا ثابت، عن أنس قال: فذكره.

ومن أخبار أنس ما رواه الترمذي عن محمود بن غيلان قال: حدثنا أبو داود (الطيالسي)، عن أبي خلدة قال: قلت لأبي العالية: سمع أنس من النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: خدمه عشر سنين، ودعا له النبي صلى الله عليه وسلم، وكان له بستان، يحمل في السنة الفاكهة مرتين، وكان منها ريحان يجد منه ريح المسك.

وقال:"هذا حديث حسن غريب، وأبو خلدة اسمه: خالد بن دينار وهو ثقة عند أهل الحديث، وقد أدرك أنس بن مالك وروى عنه".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে একটি গোপন কথা বললেন। আমি তাঁর পরে তা আর কাউকে বলিনি। আমার মা উম্মু সুলাইমও আমাকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন, কিন্তু আমি তাকেও বলিনি।

অন্য বর্ণনায় এসেছে: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে আসলেন যখন আমি ছেলেদের সাথে খেলছিলাম। তিনি আমাদের সালাম দিলেন এবং আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। আমি আমার মায়ের কাছে ফিরতে দেরি করলাম। যখন আমি ফিরলাম, তিনি বললেন: কিসে তোমাকে আটকে রাখল? আমি বললাম: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠিয়েছিলেন। তিনি বললেন: তাঁর কী প্রয়োজন ছিল? আমি বললাম: সেটি একটি গোপন বিষয়। তিনি বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথা তুমি কাউকে বলবে না। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম, যদি আমি তা কাউকে বলতাম, হে সাবিত, তবে অবশ্যই তোমাকে বলতাম।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সংবাদগুলোর মধ্যে রয়েছে যা তিরমিযী মাহমুদ ইবনু গাইলান থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আবু দাউদ (তায়ালিসী) আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন, আবু খালদা বলেন: আমি আবুল আলিয়াকে জিজ্ঞেস করলাম: আনাস কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছিলেন? তিনি বললেন: তিনি তাঁকে দশ বছর সেবা করেছিলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর জন্য দু'আ করেছিলেন। তাঁর একটি বাগান ছিল যেখানে বছরে দু'বার ফল ধরত, আর তাতে এমন রাইহান (সুগন্ধী পাতা) ছিল যার থেকে মিসকের সুগন্ধ আসত।

তিনি (তিরমিযী) বলেন: "এই হাদীসটি হাসান গারীব। আবু খালদার নাম হলো: খালিদ ইবনু দীনার এবং তিনি হাদীস বিশারদদের নিকট নির্ভরযোগ্য। তিনি আনাস ইবনু মালিককে পেয়েছিলেন এবং তাঁর থেকে বর্ণনা করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9931)


9931 - عن سهل بن الحنظلية أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم حنين في - سياق طويل -:"من يحرسنا الليلة؟" قال أنس بن أبي مرثد الغنوي: أنا يا رسول الله، وفيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له:"قد أوجبت، فلا عليك أن لا تعمل بعدها".

صحيح: رواه أبو داود (2501)، والنسائي في الكبرى (8819)، والحاكم (2/ 83)، والبيهقي (9/ 149) كلهم من طريق أبي توبة، حدثنا معاوية بن سلام، عن زيد بن سلام، أنه سمع أبا سلام قال: حدثني السلولي أبو كبشة، أنه حدثه سهل بن الحنظلية فذكره. وهذا إسناده صحيح.

والحديث بطوله تقدم في غزوة حنين، باب تبشير النبي صلى الله عليه وسلم بغنائم حنين -.




সাহল ইবনুল হানযালিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইন যুদ্ধের দিনে—একটি দীর্ঘ আলোচনার প্রসঙ্গে—বলেছিলেন: "আজ রাতে আমাদের কে পাহারা দেবে?" আনাস ইবনু আবী মারসাদ আল-গানাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি, হে আল্লাহর রাসূল। ঐ বর্ণনায় এও রয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "তুমি (জান্নাত) আবশ্যক করে নিয়েছ (বা পুরস্কার নিশ্চিত করে ফেলেছ), তাই এরপর যদি আর কোনো কাজ নাও করো, তাতে তোমার কোনো ক্ষতি হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (9932)


9932 - عن أنس أن الرُّبيّع وهي ابنة النضر كسرت ثنية جارية، فطلبوا الأرش، وطلبوا العفو، فأبوا، فأتوا النبي صلى الله عليه وسلم، فأمرهم بالقصاص، فقال أنس بن النضر: أتكسر ثنية الربيع يا رسول الله؟ لا والذي بعثك بالحق لا تكسر ثنيتها. فقال:"يا أنس، كتاب الله القصاص"، فرضي القوم وعفوا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره".

متفق عليه: رواه البخاري في الصلح (2703) عن محمد بن عبد الله الأنصاري، قال: حدثني حميد أن أنسا حدثهم فذكره.

هكذا رواه البخاري في عدة مواضع في كتابه بأن القصة وقعت للربيع ابنة النضر. ولكن رواه مسلم في القسامة والمحاربين (1675: 24) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا حماد، أخبرنا ثابت، عن أنس أن أخت الربيع أم حارثة جرحت إنسانا فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"القصاص القصاص". فقالت أم الربيع: يا رسول الله! أيقتص من فلانة؟ والله! لا يقتص منها. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سبحان الله يا أم الربيع القصاص في كتاب الله".
قالت: لا والله! لا يقتص منها أبدا، قال: فما زالت حتى قبلوا الدية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره".

بأن القصة وقعت لأخت الربيع، فرجح كثير من أهل العلم أن ذكر أخت في صحيح مسلم خطأ، وذهب البعض إلى أن القصة وقعت للاثنين.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নযরের কন্যা আর-রুবাইয়্যি‘ একটি দাসীর দাঁত ভেঙে দিয়েছিলেন। তখন (ক্ষতিগ্রস্ত পক্ষ) রক্তপণ (আর্থিক ক্ষতিপূরণ) চাইল এবং ক্ষমাও চাইল, কিন্তু তারা (রুবাইয়্যি‘র পরিবার) অস্বীকার করল। অতঃপর তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলে তিনি তাদেরকে কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) কার্যকর করার নির্দেশ দিলেন। তখন আনাস ইবনু নযর বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! রুবাইয়্যি‘র দাঁত কি ভেঙে দেওয়া হবে? না! যিনি আপনাকে সত্য দিয়ে প্রেরণ করেছেন, তাঁর কসম! তার দাঁত কখনোই ভাঙা হবে না।” রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “হে আনাস! আল্লাহর কিতাবে কিসাস (বদলা) নির্ধারণ করা হয়েছে।” এরপর ক্ষতিগ্রস্ত পক্ষ সন্তুষ্ট হলো এবং ক্ষমা করে দিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যারা যদি আল্লাহর নামে কসম করে তবে আল্লাহ তা পূর্ণ করে দেন।”

[মুত্তাফাকুন আলাইহি: বুখারী এটি ‘কিতাবুস সুলহ’ (২৭০৩) এ মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ আল-আনসারী হতে, তিনি বলেন: আমাকে হুমায়দ বলেছেন যে, আনাস তাদের নিকট বর্ণনা করেছেন। অতঃপর তিনি এটি উল্লেখ করেন।]

এভাবেই বুখারী তাঁর কিতাবের বেশ কয়েকটি স্থানে বর্ণনা করেছেন যে, ঘটনাটি রুবাইয়্যি‘ বিনতে নযরের সাথে ঘটেছিল। কিন্তু মুসলিম তাঁর কিতাবুল কাসামাহ ওয়াল মুহ্বারিবীন (১৬৭৫: ২৪) এ আবূ বকর ইবনু আবী শাইবা হতে, তিনি আফফান ইবনু মুসলিম হতে, তিনি হাম্মাদ হতে, তিনি সাবিত হতে, তিনি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে বর্ণনা করেন যে, রুবাইয়্যি‘র বোন উম্মু হারিসা এক ব্যক্তিকে আহত করেছিলেন। ফলে তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিচার নিয়ে আসলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “কিসাস, কিসাস।” তখন উম্মু রুবাইয়্যি‘ বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! অমুক মহিলার উপর কি কিসাস কার্যকর করা হবে? আল্লাহর কসম! তার উপর কিসাস কার্যকর করা হবে না।” রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সুবহানাল্লাহ, হে উম্মু রুবাইয়্যি‘! আল্লাহর কিতাবে কিসাস নির্ধারিত।” তিনি বললেন: “না, আল্লাহর কসম! তার উপর কখনোই কিসাস কার্যকর করা হবে না।” রাবী বলেন: তিনি বারবার বলতে থাকলেন, অবশেষে তারা রক্তপণ গ্রহণ করতে রাজি হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যারা যদি আল্লাহর নামে কসম করে তবে আল্লাহ তা পূর্ণ করে দেন।”

এই বর্ণনা অনুযায়ী ঘটনাটি রুবাইয়্যি‘র বোনের সাথে ঘটেছিল। ফলে বহু সংখ্যক আলিম এই মত দিয়েছেন যে, সহীহ মুসলিমে ‘বোন’ শব্দটি উল্লেখ থাকা ভুল। আবার কেউ কেউ মত দিয়েছেন যে, ঘটনাটি দুজনের সাথেই ঘটেছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (9933)


9933 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كم من أشعث أغبر ذي طمرين لا يؤبه له لو أقسم على الله لأبره، منهم البراء بن مالك".

حسن: رواه الترمذي (3854) عن عبد الله بن أبي زياد، حدثنا سيار، حدثنا جعفر بن سليمان، حدثنا ثابت وعلي بن زيد، عن أنس بن مالك فذكره.

وقال:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه".

قلت: وهو كما قال، فإن عبد الله بن أبي زياد، وسيار بن حاتم حسنا الحديث.

قوله:"الأشعث" المتغير شعر الرأس.

وقوله:"ذي طمرين" ثوبين خلقين.

وقوله:"يؤبه له" أي لا يبالى به ولا يحتفل.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কত যে উস্কোখুস্কো, ধুলোমলিন, পুরনো দুটি কাপড়ের অধিকারী লোক রয়েছে, যাদের প্রতি কেউ ভ্রুক্ষেপও করে না, অথচ তারা যদি আল্লাহ্‌র নামে কসম করে বসে, তবে তিনি তা পূর্ণ করে দেন। তাদের মধ্যে বারা ইবনে মালিকও রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9934)


9934 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لبلال عند صلاة الفجر:"يا بلال، حدثني بأرجى عمل عملته في الإسلام؟ فإني سمعت دفَّ نعليك بين يدي في الجنة". قال: ما عملت عملا أرجى عندي أني لم أتطهر طهورا في ساعة ليل أو نهار إلا صليت بذلك الطهور ما كتب لي أن أصلي.

قال أبو عبد الله: دفّ نعليك: يعني تحريك.

متفق عليه: رواه البخاري في التهجد (1149)، ومسلم في فضائل الصحابة (2458) كلاهما
من طريق أبي حيان التيمي يحيى بن سعيد، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের নামাযের সময় বিলালকে বললেন: "হে বিলাল, ইসলামের মধ্যে তোমার করা সবচেয়ে আশাব্যঞ্জক কাজটি সম্পর্কে আমাকে বলো? কারণ আমি জান্নাতে আমার সামনে তোমার জুতার আওয়াজ শুনেছি।" তিনি বললেন: আমার কাছে এর চেয়ে আশাব্যঞ্জক কোনো কাজ নেই যে, আমি রাত বা দিনের কোনো সময়েই পূর্ণ ওযু করার পর সেই ওযু দ্বারা আমার ভাগ্যে যা লেখা ছিল (ততটুকু) নামায না পড়ে ছেড়ে দেইনি।

আবূ আব্দুল্লাহ (ইমাম বুখারী) বলেন: 'দাফফু না'লাইক' অর্থ: নড়াচড়া বা আওয়াজ।









আল-জামি` আল-কামিল (9935)


9935 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أريت الجنة، فرأيت امرأه أبي طلحة، ثم سمعت خشخشة أمامي، فإذا بلال".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2457) عن أبي جعفر محمد بن الفرج، ثنا زيد بن الحباب، أخبرني عبد العزيز بن أبي سلمة، أنا محمد بن المنكدر، عن جابر فذكره.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে জান্নাত দেখানো হলো, তখন আমি আবূ তালহার স্ত্রীকে দেখলাম, এরপর আমি আমার সামনে খসখস শব্দ শুনলাম, তখন দেখি তিনি হলেন বেলাল।"









আল-জামি` আল-কামিল (9936)


9936 - عن جابر بن عبد الله قال: كان عمر يقول: أبو بكر سيدنا، وأعتق سيدَنا يعني بلالا.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3754) عن أبي نعيم، ثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، عن محمد بن المنكدر، أنا جابر بن عبد الله قال: فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: আবূ বকর আমাদের সর্দার এবং তিনি আমাদের সর্দারকে মুক্ত করেছেন, অর্থাৎ বিলালকে।









আল-জামি` আল-কামিল (9937)


9937 - عن قيس إن بلالا قال لأبي بكر: إن كنت إنما اشتريتني لنفسك فأمسكني، وإن كنت إنما اشتريتني لله فدعني وعملَ الله.

صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3755) عن ابن نمير، عن محمد بن عبيد، ثنا إسماعيل، عن قيس فذكره.




কায়েস থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আপনি যদি আমাকে শুধুমাত্র আপনার নিজের জন্য ক্রয় করে থাকেন, তাহলে আমাকে আপনার কাছেই রাখুন। আর যদি আপনি আমাকে কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য ক্রয় করে থাকেন, তাহলে আমাকে ছেড়ে দিন এবং আল্লাহর কাজ করতে দিন।









আল-জামি` আল-কামিল (9938)


9938 - عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم افتقد ثابت بن قيس، فقال رجل: يا رسول الله، أنا أعلم لك علمه، فأتاه فوجده جالسا في بيته، منكسا رأسه، فقال: ما شأنك؟ فقال: شر، كان يرفع صوته فوق صوت النبي صلى الله عليه وسلم فقد حبط عمله، وهو من أهل النار، فأتى الرجل فأخبره أنه قال كذا وكذا. فقال موسى بن أنس: فرجع المرة الآخرة ببشارة عظيمة، فقال:"اذهب إليه، فقل له: إنك لست من أهل النار، ولكن من أهل الجنة".

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3613) وفي التفسير (4846) عن علي بن عبد الله، حدثنا أزهر بن سعد، أخبرنا ابن عون، قال: أنبأني موسى بن أنس، عن أنس بن مالك فذكره.

ورواه مسلم في الإيمان من وجه آخر كما يأتي.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাবেত ইবনে কায়েসকে (غ) অনুপস্থিত দেখে তার খোঁজ নিলেন। এক ব্যক্তি বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনাকে তার খবর জানাতে পারব।" অতঃপর সে তাঁর (সাবেত) কাছে গেল এবং তাকে তার ঘরে মাথা নিচু করে বসে থাকতে দেখল। সে জিজ্ঞাসা করল: "তোমার কী হয়েছে?" তিনি (সাবেত) বললেন: "খারাপ অবস্থা (বিপদ)। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কণ্ঠস্বরের উপরে আমার কণ্ঠস্বর উঁচু করতাম। ফলে আমার সব আমল বরবাদ হয়ে গেছে এবং আমি এখন জাহান্নামবাসী হয়ে গেছি।" অতঃপর লোকটি ফিরে এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানাল যে সাবেত এমন এমন কথা বলেছেন। মূসা ইবনে আনাস (বর্ণনা করেছেন): অতঃপর লোকটি দ্বিতীয়বার বিশাল সুসংবাদ নিয়ে ফিরে গেল। (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তার কাছে যাও এবং তাকে বল, নিশ্চয়ই তুমি জাহান্নামের অধিবাসী নও, বরং তুমি জান্নাতের অধিবাসী।"









আল-জামি` আল-কামিল (9939)


9939 - عن أنس بن مالك قال: لما نزلت: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ} إلى قوله: {وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ} [الحجرات: 2] قال: قال ثابت بن قيس: أنا والله الذي كنت أرفع صوتي عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا أخشى أن أكون من أهل النار، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"بل هو من أهل الجنة" قال: فكنا نراه يمشي بين أظهرنا رجل من أهل
الجنة، أو كما قال.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (119/ 188) عن هريم بن عبد الأعلى الأسدي، حدثنا المعتمر بن سليمان، قال: سمعت أبي يذكر عن ثابت، عن أنس فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন (আল্লাহর বাণী) নাযিল হলো: "হে মুমিনগণ, তোমরা নবীর কণ্ঠস্বরের উপর তোমাদের কণ্ঠস্বর উঁচু করো না..." থেকে শুরু করে আল্লাহর বাণী "{وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ} (আর তোমরা টেরও পাবে না)" পর্যন্ত [সূরা হুজরাত: ২]। (আনাস) বলেন, সাবিত ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম, আমিই সেই ব্যক্তি যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সামনে আমার কণ্ঠস্বর উঁচু করতাম। আমি ভয় পাচ্ছি যে আমি জাহান্নামবাসীদের অন্তর্ভুক্ত হব। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "বরং সে জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত।" (আনাস) বলেন: এরপর থেকে আমরা তাকে দেখতাম যে তিনি আমাদের মধ্যে একজন জান্নাতী মানুষ হিসেবে হেঁটে বেড়াচ্ছেন, অথবা তিনি যেমনটি বলেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9940)


9940 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من تكفّل لي أن لا يسأل الناس شيئا وأتكفّل له بالجنة".

فقال ثوبان: أنا فكان لا يسأل أحدا شيئا.

صحيح: رواه أبو داود (1643) عن عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي (هو معاذ بن معاذ العنبري)، حدثنا شعبة، عن عاصم (الأحول)، عن أبي العالية، عن ثوبان فذكره.

وأبو العالية: هو رُفيع بن مهران الرياحي ثقة إلا أنه كثير الإرسال لكنه توبع، تابعه عبد الرحمن بن يزيد بن معاوية عن ثوبان عند النسائي (2590)، وابن ماجه (1837)، وأحمد




থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার জন্য এই নিশ্চয়তা দেবে যে সে মানুষের কাছে কোনো কিছু চাইবে না, আমি তার জন্য জান্নাতের নিশ্চয়তা দেব।"

তখন থাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি। এরপর থেকে তিনি আর কারো কাছে কিছু চাইতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (9941)


9941 - عن جابر بن سمرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخطب قائما ثم يجلس، ثم يقوم فيخطب قائما، فمن نبّأك أنه كان يخطب جالسا فقد كذب، فقد والله صليت معه أكثر من ألفي صلاة.

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (35: 862) عن يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو خيثمة، عن سماك قال: أنبأني جابر بن سمرة فذكره.




জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন, অতঃপর বসতেন, এরপর আবার দাঁড়িয়ে খুতবা দিতেন। সুতরাং যে তোমাকে জানায় যে তিনি বসে খুতবা দিতেন, সে অবশ্যই মিথ্যা বলেছে। আল্লাহর কসম! আমি তাঁর সাথে দুই হাজারেরও বেশি সালাত আদায় করেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (9942)


9942 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فتخلف ناضحي، وساق الحديث. وقال فيه: فنخسه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال لي:"اركب باسم الله" وزاد أيضا: قال: فما زال يزيدني، ويقول:"والله يغفر لك".

صحيح: رواه مسلم في المساقاة (715 - 112) عن أبي كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الجريري، عن أبي نضرة، عن جابر قال: فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম, তখন আমার পানি বহনকারী উটটি পেছনে পড়ে গেল। (বর্ণনাকারী) পুরো হাদীসটি বর্ণনা করেন। তার মধ্যে তিনি বলেন: তখন আল্লাহর রসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটিকে খোঁচা দিলেন, অতঃপর আমাকে বললেন: "আল্লাহর নামে আরোহণ করো।" তিনি আরো বলেন: এরপরও তিনি আমার জন্য (কল্যাণ) বেশি বেশি চাইছিলেন এবং বলছিলেন: "আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9943)


9943 - عن جابر بن عبد الله يقول: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم"لو قد جاء مال البحرين لقد أعطيتك هكذا وهكذا" ثلاثا، فلم يقدم مال البحرين حتى قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما قدم على أبي بكر أمر مناديا فنادى: من كان له عند النبي صلى الله عليه وسلم دين أو عدة فليأتني. قال جابر: فجئت أبا بكر فأخبرته أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لو جاء مال البحرين أعطيتك هكذا وهكذا" ثلاثا. قال: فأعطاني. قال جابر: فلقيت أبا بكر بعد ذلك، فسألته فلم يعطني، ثم أتيته فلم يعطني، ثم أتيته الثالثة فلم يعطني، فقلت له: قد أتيتك فلم تعطني، ثم أتيتك فلم تعطني، ثم أتيتك فلم تعطني، فإما أن تعطيني وإما أن تبخل عني. فقال: أقلت تبخل عني؟ وأي داء أدوأ من البخل، قالها ثلاثا، ما منحتك من مرة إلا وأنا أريد أن أعطيك.

وعن عمرو، عن محمد بن علي، سمعت جابر بن عبد الله يقول: جئته، فقال لي أبو بكر: عدّها، فعددتها، فوجدتها خمس مائة، فقال: خذ مثلها مرتين.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4383) ومسلم في الفضائل (2314 - 60) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن ابن المنكدر، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "যদি বাহরাইনের সম্পদ এসে যায়, তবে আমি তোমাকে এভাবে, এভাবে দেব" - এই কথা তিনি তিনবার বললেন। কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর ওফাত পর্যন্ত বাহরাইনের সম্পদ আসেনি। যখন তা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলো, তখন তিনি একজন ঘোষণাকারীকে নির্দেশ দিলেন। সে ঘোষণা করল: "যার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে কোনো ঋণ বা অঙ্গীকার রয়েছে, সে যেন আমার কাছে আসে।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আমি আবূ বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে এসে তাঁকে জানালাম যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছিলেন: "যদি বাহরাইনের সম্পদ আসে, আমি তোমাকে এভাবে, এভাবে দেব" - এই কথা তিনি তিনবার বলেছিলেন। অতঃপর তিনি (আবূ বকর) আমাকে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি আবূ বকরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁর কাছে (আবারো) চাইলাম, কিন্তু তিনি আমাকে দিলেন না। এরপর আমি তাঁর কাছে এলাম, কিন্তু তিনি আমাকে দিলেন না। এরপর আমি তৃতীয়বার তাঁর কাছে এলাম, কিন্তু তিনি আমাকে দিলেন না। আমি তাঁকে বললাম: আমি আপনার কাছে এসেছিলাম, কিন্তু আপনি আমাকে দিলেন না। এরপর আমি আপনার কাছে এসেছিলাম, কিন্তু আপনি আমাকে দিলেন না। এরপর আমি আপনার কাছে এসেছিলাম, কিন্তু আপনি আমাকে দিলেন না। হয় আপনি আমাকে দিন, না হয় আমার কাছ থেকে কৃপণতা করুন। তিনি (আবূ বকর) বললেন: তুমি কি বললে যে 'আমার কাছ থেকে কৃপণতা করুন'? কৃপণতা অপেক্ষা আর কোন্ ব্যাধি অধিক মারাত্মক? - এই কথা তিনি তিনবার বললেন। আমি তোমাকে যতবারই প্রত্যাখ্যান করেছি, ততবারই আমি তোমাকে দেওয়ার ইচ্ছা রেখেছি।

আমর, মুহাম্মদ ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি জাবির ইবনে আব্দুল্লাহকে বলতে শুনেছেন: আমি তাঁর (আবূ বকরের) কাছে এলাম। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন: এগুলো গণনা করো। আমি গণনা করে দেখলাম, তা ছিল পাঁচশত। তিনি (আবূ বকর) বললেন: এর মতো আরও দু'গুণ নিয়ে নাও।









আল-জামি` আল-কামিল (9944)


9944 - عن جرير بن عبد الله قال: ما حجبني رسول الله صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت، ولا رآني إلا ضحك.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3822)، ومسلم في فضائل الصحابة (2475 - 134) كلاهما من طريق خالد بن عبد الله، عن بيان، عن قيس قال: قال جرير بن عبد الله: فذكره.

وفي لفظ:"ولا رآني إلا تبسم في وجهي، ولقد شكوت إليه أني لا أثبت على الخيل، فضرب بيده في صدري، وقال:"اللهم، ثَبِّتْه، واجعله هاديا مهديا".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (3035، 3036)، ومسلم في فضائل الصحابة (2475 - 135) كلاهما من طرق، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس، عن جرير قال: فذكره.




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলাম গ্রহণের পর থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে (তাঁর কাছে আসতে) কখনো বাধা দেননি এবং তিনি আমাকে দেখলেই হাসতেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: তিনি আমাকে দেখলেই আমার চেহারার দিকে তাকিয়ে মুচকি হাসতেন। [জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন] আমি তাঁর কাছে অভিযোগ করলাম যে, আমি ঘোড়ার পিঠে স্থির থাকতে পারি না। তখন তিনি নিজের হাত আমার বুকে মেরে বললেন: "হে আল্লাহ! তাকে দৃঢ় রাখো এবং তাকে হেদায়েত দানকারী ও হেদায়েতপ্রাপ্ত বানাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (9945)


9945 - عن جرير بن عبد الله البجلي قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا تريحني من ذي الخلصة؟" وكان بيتا في خثعم يسمى كعبة اليمانية، قال: فانطلقت في خمسين ومائة فارس من أحمس، وكانوا أصحاب خيل، قال: وكنت لا أثبت على الخيل، فضرب في صدري حتى رأيت أثر أصابعه في صدري، وقال:"اللهم! ثَبِّتْه، واجعله هاديا مهديا" فانطلق إليها فكسرها وحرَّقها، ثم بعث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يخبره فقال رسول جرير: والذي بعثك بالحق ما جئتك حتى تركتها كأنها جمل أجوف أو أجرب. قال:
فبارك في خيل أحمس ورجالها خمس مرات.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3020)، ومسلم في فضائل الصحابة (2476 - 137) كلاهما من طريق إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن جرير بن عبد الله فذكره. وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه.

وفيه:"فحرَّقها بالنار" وفيه أيضا:"ثم بعث جرير إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يبشره يكنى أبا أرطاة منا".

وفي لفظ:"فدعا لنا ولأحمس" رواه البخاري في مناقب الأنصار (3823) من وجه آخر عن قيس، عن جرير بن عبد الله قال: فذكره.




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (জারীর) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন, "তুমি কি আমাকে যুল-খালাসা থেকে (মুক্তি দিয়ে) স্বস্তি দেবে না?" এটা ছিলো খাছ'আম গোত্রের একটি গৃহ, যাকে ইয়েমেনের কা'বা বলা হতো। তিনি (জারীর) বললেন, তখন আমি আহমাস গোত্রের দেড়শ (১৫০) অশ্বারোহী নিয়ে বের হলাম। তারা ছিলো অশ্বের (ঘোড়ার) অধিকারী। জারীর বললেন, আমি ঘোড়ার পিঠে স্থির থাকতে পারতাম না। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার বুকে আঘাত করলেন, এমনকি আমি তাঁর আঙ্গুলের চিহ্ন আমার বুকে দেখতে পেলাম। এবং তিনি বললেন, "হে আল্লাহ! তাকে স্থির করে দিন এবং তাকে হেদায়েতকারী ও হেদায়েতপ্রাপ্ত বানিয়ে দিন।" অতঃপর আমি সেদিকে গেলাম এবং সেটাকে ভেঙে ফেললাম ও পুড়িয়ে দিলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট সংবাদ দিয়ে দূত পাঠালাম। তখন জারীরের দূত বললেন: "যে মহান সত্তা আপনাকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন, তাঁর কসম! আমি আপনার কাছে আসিনি যতক্ষণ না আমি সেটিকে (পুড়িয়ে) এমনভাবে রেখে এসেছি, যেন তা পেট-খালি বা খোসপাঁচড়ায় আক্রান্ত একটি উট।" তিনি (জারীর) বললেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আহমাস গোত্রের ঘোড়া ও পুরুষদের জন্য পাঁচবার বরকতের (কল্যাণের) দু’আ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9946)


9946 - عن جرير بن عبد الله قال: لما دنوت من المدينة أنخت راحلتي، ثم حللت عيبتي، ثم لبست حلتي، ثم دخلت، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب، فرماني الناس بالحدق، فقلت لجليسي: يا عبد الله! ذكرني رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم، ذكرك آنفا بأحسن ذكر، فبينما هو يخطب إذ عرض له في خطبته، وقال:"يدخل عليكم من هذا الباب - أو من هذا الفج - من خير ذي يمن، ألا إن على وجهه مسحة ملك" قال جرير: فحمدت الله عز وجل على ما أبلاني.

حسن: رواه أحمد (19179)، والنسائي في فضائل الصحابة (199)، وصحّحه ابن خزيمة (1798)، وابن حبان (7199)، والحاكم (1/ 285) كلهم من طريق يونس بن أبي إسحاق، عن المغيرة بن شُبَيل (وقيل: شِبل)، عن جرير بن عبد الله فذكره. وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق، فإنه حسن الحديث.




জারীর ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি মদীনার নিকটবর্তী হলাম, তখন আমি আমার সাওয়ারী উটকে বসালাম, তারপর আমার থলে খুললাম, তারপর আমার উত্তম পোশাক পরিধান করলাম, এরপর (মসজিদে) প্রবেশ করলাম। তখন দেখলাম আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছেন। লোকেরা আগ্রহের সাথে আমার দিকে তাকাতে লাগল। আমি আমার পাশে উপবিষ্ট ব্যক্তিকে জিজ্ঞেস করলাম: হে আল্লাহর বান্দা! আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আমার কথা উল্লেখ করেছেন? সে বলল: হ্যাঁ, তিনি এইমাত্র আপনার কথা অত্যন্ত উত্তমভাবে উল্লেখ করেছেন। তিনি যখন খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন খুতবার মাঝখানে তিনি প্রসঙ্গক্রমে বললেন: "এই দরজা দিয়ে—অথবা এই গিরিপথ দিয়ে—তোমাদের কাছে ইয়ামানের একজন শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি প্রবেশ করবেন। সাবধান! নিশ্চয়ই তার চেহারায় ফেরেশতাদের শুভ্রতা ও পবিত্রতার চিহ্ন রয়েছে।" জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি আল্লাহ তাআলার প্রশংসা করলাম এই সৌভাগ্যের জন্য যা তিনি আমাকে দান করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9947)


9947 - عن البراء قال: اعتمر النبي صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة … الحديث، وفيه: قصة ابنة حمزة، وأنها تبعتهم حين الخروج من مكة، فتناولها علي فأخذ بيدها، وقال لفاطمة: دونك ابنةَ عمك، حملتها، فاختصم فيها علي وزيد وجعفر، فقال علي: أنا أحق بها وهي ابضة عمي. وقال جعفر: ابنة عمي وخالتها تحتي. وقال زيد: ابنة أخي فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها، وقال:"الخالة بمنزلة الأم" وقال لعلي:"أنت مني وأنا منك" وقال لجعفر:"أشبهت خلقي وخلقي" وقال لزيد:"أنت أخونا ومولانا".

صحيح: رواه البخاري في الصلح (2699) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء قال: فذكره.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যিলকদ মাসে উমরাহ আদায় করেন... [দীর্ঘ হাদীস, যার] মধ্যে হামযার কন্যাকে নিয়ে ঘটনা আছে। [তাতে আছে,] মক্কা থেকে বের হওয়ার সময় সে (হামযার কন্যা) তাঁদের অনুসরণ করতে থাকে। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ধরে নিলেন এবং তার হাত ধরলেন। তিনি ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমার চাচাতো বোন তোমার জন্য, আমি তাকে সাথে নিলাম। অতঃপর আলী, যায়িদ এবং জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার অভিভাবকত্ব নিয়ে বিবাদে লিপ্ত হলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তার অধিক হকদার, আর সে আমার চাচার কন্যা। আর জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার চাচার কন্যা এবং তার খালা আমার অধীনে (স্ত্রী হিসাবে)। আর যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার ভাইঝি। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার খালার অনুকূলে তার অভিভাবকত্বের ফয়সালা দিলেন। তিনি বললেন: “খালা মায়ের সমতুল্য।” তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “তুমি আমার এবং আমি তোমার।” আর জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “তুমি সৃষ্টিগত দিক থেকে এবং চরিত্রগত দিক থেকে আমার সাদৃশ্যপূর্ণ।” আর যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “তুমি আমাদের ভাই এবং আমাদের মাওলা।”