আল-জামি` আল-কামিল
9968 - عن عائشة قالت: استأذن حسان النبي صلى الله عليه وسلم في هجاء المشركين، قال:"كيف بنسبي؟" فقال حسان: لأسُلَّنَّك منهم كما تُسَلُّ الشعرةُ من العجين.
وعن أبيه قال: ذهبت أسُبُّ حسان عند عائشة، فقالت: لا تَسُبَّه، فإنه كان ينافح عن النبي صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3531) ومسلم في فضائل الصحابة (2489) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، ثنا عبدة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته.
وفي لفظ قال حسان: يا رسول الله، ائذن لي في أبي سفيان، قال:"كيف بقرابتي منه؟" قال: والذي أكرمك لأسُلَّنَّك منهم كما تُسَلُّ الشعرة من الخمير، فقال حسّان:
وإن سنام المجد من آل هاشم … بنو بنت مخزوم، ووالدك العبد
قصيدته هذه.
رواه مسلم في فضائل الصحابة (2489) عن يحيى بن يحيى، أنا يحيى بن زكريا، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة قالت: قال حسان فذكره.
قال النووي في شرحه (16/ 47 - 48):"وبعد هذا بيت لم يذكره مسلم، وبذكره تتم الفائدة والمراد، وهو:
ومن ولدت أبناء زهرة منهمو … كرام ولم يقرب عجائزك المجد
المراد ببنت مخزوم فاطمة بنت عمرو بن عائذ بن عمران بن مخزوم أم عبد الله والزبير وأبي طالب، ومراده بأبي سفيان هذا المذكور المهجو: أبو سفيان بن الحارث بن عبد المطلب، وهو ابن عم النبي صلى الله عليه وسلم، وكان يؤذي النبي صلى الله عليه وسلم والمسلمين في ذلك الوقت، ثم أسلم وحسن إسلامه، وقوله: ولدت أبناء زهرة منهم مراده: هالة بنت وهب بن عد مناف أم حمزة وصفية، وأما قوله: ووالدك العبد فهو سبٌّ لأبي سفيان بن الحارث، ومعناه أن أم الحارث بن عبد المطلب والدة أبي سفيان هذا هي: سمية بنت موهب، وموهب غلام لبني عبد مناف، وكذا أم أبي سفيان بن الحارث كانت كذلك، وهو مراده بقوله: ولم يقرب عجائزك المجد" أهـ.
وفي لفظ عن عروة:"أن حسَّان بن ثابت كان ممن كثَّر على عائشة، فسببتُه، فقالت: يا ابن أختي، دَعْه، فإنه كان ينافح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم".
رواه مسلم في فضائل الصحابة (2487) من طرق، عن أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، أن حسان فذكره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুশরিকদের নিন্দা করে কবিতা লেখার জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অনুমতি চাইলেন। তিনি বললেন, "আমার বংশের ব্যাপারে কী করবে?" তখন হাসসান বললেন: আমি অবশ্যই আপনাকে তাদের (বংশগত কলুষ) থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেমন আটা থেকে চুল বের করা হয়।
উরওয়াহর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে হাসসানকে গালি দিতে গেলাম, তখন তিনি বললেন: তাকে গালি দিও না। কারণ সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করত।
অন্য এক বর্ণনায় আছে, হাসসান বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে আবূ সুফিয়ানের ব্যাপারে (কবিতা লেখার) অনুমতি দিন। তিনি বললেন: "তার সাথে আমার আত্মীয়তার সম্পর্ক নিয়ে কী করবে?" হাসসান বললেন: যিনি আপনাকে সম্মানিত করেছেন তাঁর শপথ! আমি অবশ্যই আপনাকে তাদের থেকে এমনভাবে বের করে আনব, যেমন খামির থেকে চুল টেনে বের করা হয়। অতঃপর হাসসান বললেন:
"নিশ্চয়ই বনু হাশিমের মধ্যে মর্যাদার সর্বোচ্চ শিখর হলো...
মাখযুমের কন্যার পুত্ররা এবং আপনার পিতা দাস।"
উরওয়াহ থেকে অন্য এক বর্ণনায় আছে যে, হাসসান ইবনু সাবিত তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, যারা আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে (ইফকের ঘটনায়) বেশি কথা বলেছিলেন। তখন আমি তাকে গালি দিলাম। তিনি বললেন: হে আমার ভাগ্নে! তাকে ছেড়ে দাও, কেননা সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করত।
9969 - عن مسروق قال: دخلت على عائشة وعندها حسان بن ثابت ينشدها شعرا، يشبب بأبيات له، فقال:
حصانٌ رزانٌ ما تُزَنُّ بريبةٍ … وتُصبح غَرْثىَ من لحوم الغوافل
فقالت له عائشة: لكنك لست كذلك. قال مسروق: فقلت لها: لِمَ تأذنين له يدخل عليك؟ وقد قال الله: {وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ} [النور: 11] فقالت: وأي عذاب أشد من العمي؟ إنه كان ينافح أو يهاجي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4146) ومسلم في فضائل الصحابة (2488) كلاهما عن بشر بن خالد، أنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي الضحى، عن مسروق قال: فذكره. وهذا لفظ مسلم ولفظ البخاري نحوه.
মাসরূক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একদিন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর কাছে হাসসান ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। তিনি তাঁকে কিছু কবিতা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিলেন, যাতে তিনি কিছু পংক্তি দিয়ে তাঁর (আয়েশা বা তাঁদের) প্রশংসা করছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন:
তিনি পবিত্রা, ধীরস্থিরা, যার প্রতি কোনো সন্দেহের অভিযোগ আরোপ করা হয় না... এবং তিনি উদাসীন নারীদের গোশত (সম্মানহানি/গীবত) থেকে ক্ষুধার্ত থাকেন।
তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: কিন্তু আপনি তো এমন নন (অর্থাৎ, আপনি গীবত থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত নন)। মাসরূক বলেন: আমি তখন তাঁকে বললাম: আপনি কেন তাঁকে আপনার কাছে প্রবেশ করতে দেন? অথচ আল্লাহ বলেছেন: {আর তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এই অপবাদের প্রধান অংশ গ্রহণ করেছে, তার জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি} [সূরা নূর: ১১]।
তিনি বললেন: অন্ধত্বের চেয়ে আর কোন্ শাস্তি কঠিন হতে পারে? (তাছাড়া) তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে (কবিতার মাধ্যমে শত্রুদের সাথে) মোকাবেলা করতেন অথবা হেজায়ী (ব্যঙ্গ) করতেন।
9970 - عن البراء قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم لحسان:"اهجهم أو هاجهم، وجبريل معك".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3213) ومسلم في فضائل الصحابة (2486) كلاهما من طريق شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء قال: فذكره.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম হাসসানকে বললেন: "তাদের নিন্দায় কবিতা রচনা করো (অথবা তাদের আক্রমণ করো), আর জিবরীল তোমার সাথে আছেন।"
9971 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اهجوا قريشا، فإنه أشد عليها من رشق بالنبل" فأرسل إلى ابن رواحة فقال:"اهجهم" فهجاهم فلم يُرْضِ، فأرسل إلى كعب بن مالك، ثم أرسل إلى حسان بن ثابت، فلما دخل عليه قال حسان: قد آن لكم أن ترسلوا إلى هذا الأسد الضارب بذنبه، ثم أدلع لسانه فجعل يحركه، فقال: والذي بعثك بالحق لأفرينهم بلساني فري الأديم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تعجل" فإن أبا بكر أعلم قريش بأنسابها، وإن لي فيهم نسبا، حتى يلخص لك نسبي". فأتاه حسان، ثم رجع فقال: يا رسول الله، قد لخص لي نسبك، والذي بعثك بالحق، لأسلنك منهم كما تسل الشعرة من العجين.
قالت عائشة: فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لحسان:"إن روح القدس لا يزال يؤيدك ما نافحت عن الله ورسوله".
وقالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"هجاهم حسان فشفى واشتفى".
قال حسان:
هجوت محمدا فأجبت عنه … وعند الله في ذاك الجزاء
هجوت محمدا برا تقيا … رسول الله شيمته الوفاء
فإن أبي ووالده وعرضي … لعرض محمد منكم وقاء
ثكلت بنيتي إن لم تروها … تثير النقع من كنفي كداء
يبارين الأعنة مصعدات … على أكتافها الأسل الظماء
تظل جيادنا متمطرات … تلطمهن بالخمر النساء
فإن أعرضتمو عنا اعتمرنا … وكان الفتح وانكشف الغطاء
وإلا فاصبروا لضراب يوم … يعز الله فيه من يشاء
وقال الله قد أرسلت عبدا … يقول الحق ليس به خفاء
وقال الله قد يسرت جندا … هم الأنصار عرضتها اللقاء
لنا في كل يوم من معد … سباب أو قتال أو هجاء
فمن يهجو رسول الله منكم … ويمدحه وينصره سواء
وجبريل رسول الله فينا … وروح القدس ليس له كفاء
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2490) عن عبد الملك بن شعيب بن الليث، ثني أبي، عن جدي، ثني خالد بن يزيد، ثني سعيد بن أبي هلال، عن عمارة بن غزية، عن محمد بن إبراهيم، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কুরাইশের নিন্দা করো। কেননা তা তাদের কাছে তীরের আঘাতে বিদ্ধ হওয়ার চেয়েও কঠিন।"
অতঃপর তিনি ইবনু রাওয়াহা-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তাদের নিন্দা করো।" তিনি তাদের নিন্দা করলেন, কিন্তু তা সন্তোষজনক হলো না। এরপর তিনি কা’ব ইবনু মালিকের কাছে লোক পাঠালেন। এরপর তিনি হাসসান ইবনু ছাবিত-এর কাছে লোক পাঠালেন।
যখন হাসসান তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি বললেন: আপনাদের উচিত ছিল এই সিংহটির কাছে লোক পাঠানো, যে তার লেজ দিয়ে আঘাত করে। অতঃপর তিনি তার জিহ্বা বের করে তা নাড়াতে লাগলেন এবং বললেন: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর শপথ! আমি আমার জিহ্বা দ্বারা তাদের চামড়া ছিঁড়ে দেব, যেভাবে চামড়া ছিঁড়ে ফেলা হয়।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাড়াহুড়ো করো না। আবূ বকর কুরাইশের বংশধারা সম্পর্কে তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি জানেন। তাদের মাঝে আমারও বংশীয় সম্পর্ক রয়েছে। যতক্ষণ না তিনি তোমার জন্য আমার বংশের সারাংশ করে দেন (স্পষ্ট করে দেন)।"
অতঃপর হাসসান তাঁর (আবূ বাকরের) কাছে গেলেন, তারপর ফিরে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! তিনি আপনার বংশের সারাংশ আমার জন্য স্পষ্ট করে দিয়েছেন। যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর শপথ! আমি আপনাকে তাদের মাঝ থেকে এমনভাবে বের করে আনব (নিরাপদ রাখব), যেভাবে আটা থেকে একটি চুল বের করে আনা হয়।
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হাসসানকে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় রূহুল কুদ্স (জিবরীল) সর্বদা তোমাকে সাহায্য করতে থাকবেন, যতক্ষণ তুমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করে যাবে।"
তিনি (আয়িশা) আরও বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "হাসসান তাদের নিন্দা করল, ফলে সে আরোগ্যতা লাভ করল এবং সন্তুষ্টি লাভ করল।"
হাসসান বললেন:
তোমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করেছো, আর আমি তার পক্ষ থেকে জবাব দিয়েছি;
এর প্রতিদান আল্লাহর কাছে রয়েছে।
তোমরা নিন্দা করেছো এমন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর, যিনি সৎ ও মুত্তাকী, আল্লাহর রাসূল,
যার স্বভাব হলো বিশ্বস্ততা।
অতএব আমার পিতা, তার পিতা এবং আমার সম্মান/ইজ্জত,
তোমাদের হাত থেকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইজ্জতের জন্য ঢালস্বরূপ।
আমার মেয়ে যেন আমাকে হারায় (আমি যেন নিঃসন্তান হই), যদি তোমরা তাদেরকে (আমাদের ঘোড়াসমূহকে) না দেখো,
কাদায় (মক্কা প্রবেশ পথে) ধূলি উড়াচ্ছে,
তারা (ঘোড়াসমূহ) লাগাম টেনে ধরে দৌড়াচ্ছে,
তাদের কাঁধে রয়েছে তৃষ্ণার্ত বর্শা।
আমাদের ঘোড়ারা সারাদিন এমনভাবে তীব্র বেগে দৌড়াতে থাকে যে,
নারীরা তাদের ওড়না দিয়ে তাদের (ঘোড়াদের) চপেটাঘাত করে।
যদি তোমরা আমাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, তবে আমরা উমরাহ করব,
আর তখন বিজয় আসবে এবং রহস্য উন্মোচিত হবে।
আর তা না হলে, তোমরা এমন এক দিনের মারের জন্য অপেক্ষা করো,
যেদিন আল্লাহ যাকে ইচ্ছা সম্মানিত করেন।
আল্লাহ বলেছেন: আমি একজন বান্দাকে প্রেরণ করেছি,
যে সত্য কথা বলে, তাতে কোনো অস্পষ্টতা নেই।
আল্লাহ আরও বলেছেন: আমি একদল সৈন্যকে সহজ করে দিয়েছি,
তারাই হলো আনসার, যাদের বৈশিষ্ট্য হলো শত্রুর মোকাবিলা করা।
প্রতিদিন মা'আদ গোত্রের পক্ষ থেকে আমাদের জন্য গালমন্দ,
অথবা যুদ্ধ, অথবা নিন্দা রয়েছে।
অতএব তোমাদের মধ্যে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করবে,
আর যে তাঁর প্রশংসা করবে ও সাহায্য করবে, (তারা কখনও সমান নয়)।
আর জিবরীল, আল্লাহর রাসূল, আমাদের মাঝে আছেন,
এবং রূহুল কুদ্স (তাঁর সাহায্যকারী) এর কোনো জুড়ি নেই।
9972 - عن الحسن يقول: استقبل والله الحسن بن علي معاوية بكتائب أمثال الجبال، فقال عمرو بن العاص: إني لأرى كتائب لا تولي حتى تقتل أقرانها فقال له معاوية: - وكان والله خير الرجلين - أي عمرو، إن قتل هؤلاء هؤلاء، وهؤلاء هؤلاء، من لي بأمور الناس، من لي بنسائهم، من لي بضيعتهم، فبعث إليه رجلين من قريش من بني عبد شمس: عبد الرحمن بن سمرة، وعبد الله بن عامر بن كريز، فقال: اذهبا إلى هذا الرجل، فاعرضا عليه، وقولا له، واطلبا إليه، فأتياه، فدخلا عليه، فتكلما، وقالا له، فطلبا إليه، فقال لهما الحسن بن علي: إنا بنو عبد المطلب قد أصبنا من هذا المال، وإن هذه الأمة قد عاثت في دمائها. قالا: فإنه يعرض عليك كذا وكذا، ويطلب إليك ويسألك. قال: فمن لي بهذا؟ قالا: نحن لك به. فما سألهما شيئا إلا قالا: نحن لك به، فصالحه، فقال الحسن: ولقد سمعت أبا بكرة يقول: رأيت رسول
الله صلى الله عليه وسلم على المنبر، والحسن بن علي إلى جنبه، وهو يقبل على الناس مرة، وعليه أخرى، ويقول:"إن ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين عظيمتين من المسلمين" قال أبو عبد الله: قال لي علي بن عبد الله: إنما ثبت لنا سماع الحسن من أبي بكرة بهذا الحديث.
صحيح: رواه البخاري في الصلح (2704) عن عبد الله بن محمد، ثنا سفيان، عن أبي موسى قال: سمعت الحسن يقول: فذكره.
وفي لفظ:"لما سار الحسن بن علي رضي الله عنهما إلى معاوية بالكتائب، قال عمرو بن العاص لمعاوية: أرى كتيبة لا تولي حتى تدبر أخراها. قال معاوية: من لذراري المسلمين؟ فقال: أنا. فقال عبد الله بن عامر وعبد الرحمن بن سمرة: نلقاه فنقول له الصلح …" ثم ذكر حديث أبي بكرة.
رواه البخاري في الفتن (7109) عن علي بن عبد الله، ثنا سفيان، ثنا إسرائيل أبو موسى به.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাহাড়ের মতো বিশাল বাহিনী নিয়ে মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মোকাবেলা করার জন্য এগিয়ে এলেন। তখন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি এমন সৈন্যদল দেখছি, যারা তাদের প্রতিপক্ষকে হত্যা না করে ফিরে যাবে না। মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন—আল্লাহর কসম, তিনি (মু'আবিয়া) ছিলেন ওই দুইজনের মধ্যে উত্তম—হে আমর! যদি এরা এদেরকে হত্যা করে, আর ওরা ওদেরকে হত্যা করে, তবে মানুষের বিষয়াবলি দেখার জন্য কে থাকবে? তাদের নারীদের জন্য কে থাকবে? তাদের সম্পদের জন্য কে থাকবে? অতঃপর তিনি কুরাইশ গোত্রের বানু আবদ শামস শাখার দুই ব্যক্তিকে তাঁর (হাসানের) কাছে পাঠালেন: আব্দুর রহমান ইবনু সামুরাহ এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু কুরাইজ। তিনি (মু'আবিয়া) বললেন: তোমরা ওই ব্যক্তির (হাসান) কাছে যাও, তাকে প্রস্তাব দাও, তার সাথে কথা বলো, এবং তার কাছে অনুরোধ জানাও।
তারা তার (হাসানের) কাছে গেলেন, তার নিকট প্রবেশ করলেন, কথা বললেন, এবং তার কাছে অনুরোধ জানালেন। হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদেরকে বললেন: আমরা আব্দুল মুত্তালিবের বংশধররা এই সম্পদ থেকে কিছু লাভ করেছি, আর এই উম্মত নিজেদের রক্তে উচ্ছৃঙ্খলতা সৃষ্টি করেছে। তারা বললেন: তিনি আপনার জন্য এমন এমন শর্ত পেশ করছেন, আপনার কাছে অনুরোধ করছেন এবং চাইছেন। তিনি (হাসান) বললেন: কে আমাকে এর নিশ্চয়তা দেবে? তারা বললেন: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। তিনি তাদের কাছে যা কিছুই চাইলেন, তারা শুধু বললেন: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। অতঃপর তিনি (মু'আবিয়ার সাথে) সন্ধি করলেন।
আল-হাসান (আল-বাসরি) বললেন: আমি আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বারে দেখেছি, আর হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পাশে ছিলেন। তিনি (নবী) একবার মানুষের দিকে এবং আরেকবার তার (হাসানের) দিকে ফিরতেন এবং বলতেন: "নিশ্চয়ই আমার এই ছেলেটি হলো নেতা (সাইয়্যিদ), আর সম্ভবত আল্লাহ তার দ্বারা মুসলিমদের দুটি বিরাট দলের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করাবেন।"
9973 - عن أنس قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب، والحسن بن علي على فخذه ويقول:"إني لأرجو أن يكون ابني هذا سيدا، وإني لأرجو أن يصلح الله به بين فئتين من أمتي".
حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (253)، والبزار في مسنده (6664) كلاهما من طريق عن خالد بن الحارث، حدثنا أشعث، عن الحسن (هو البصري)، عن بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، يعني أنسا قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل أشعث (هو ابن عبد الله بن جابر) فإنه حسن الحديث.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 178):"رواه البزار ورجاله رجال الصحيح".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুতবা দিতে দেখলাম, আর হাসান ইবনু আলী তাঁর উরুতে ছিলেন এবং তিনি বলছিলেন: "আমি আশা করি, আমার এই ছেলেটি একজন নেতা (বা সর্দার) হবে, এবং আমি আশা করি, আল্লাহ তার মাধ্যমে আমার উম্মতের দুটি দলের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করাবেন।"
9974 - عن سعيد بن أبي سعيد المقبري قال: كنا مع أبي هريرة، فجاء الحسن بن علي فسلَّم عليه، فرد عليه القوم ومضى، وأبو هريرة لا يعلم، فقيل له: هذا حسن بن علي يسلم، فلحقه فقال: وعليك يا سيدي، فقيل له: تقول: يا سيدي؟ فقال: أشهد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنه سيد".
حسن: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (250)، وأبو يعلى (6561)، والطبراني في الكبير (3/ 24) كلهم من طريق زيد بن الحباب، ثنا محمد بن صالح التمار المدني، حدثنا مسلم بن أبي مريم، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن صالح التمار، فإنه حسن الحديث.
وقوله:"أبو هريرة لا يعلم" أي: لم يعلم بسلامه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু আবূ সাঈদ আল-মাকবুরী বলেন: আমরা আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। এমন সময় হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং তাঁকে সালাম দিলেন। উপস্থিত লোকেরা সালামের উত্তর দিল এবং তিনি (হাসান) চলে গেলেন, কিন্তু আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা জানতে পারেননি। তখন তাঁকে বলা হলো: এই তো হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাম দিয়ে গেলেন। তখন তিনি (আবূ হুরায়রা) তাঁকে ধাওয়া করলেন এবং বললেন: ওয়া আলাইকা ইয়া সায়্যিদী (আপনার উপরও শান্তি বর্ষিত হোক, হে আমার নেতা)! তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি বলছেন: হে আমার নেতা? তিনি বললেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই সে একজন নেতা (সায়্যিদ)।"
9975 - عن البراء بن عازب قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم والحسن على عاتقه يقول:"اللهم! إني أُحِبُه فأَحِبَّه".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3749)، ومسلم في فضائل الصحابة (2422 - 58) كلاهما من طريق شعبة، عن عدي - هو ابن ثابت -، ثنا البراء بن عازب قال: فذكره.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, আর হাসান তাঁর কাঁধের ওপর ছিলেন, তিনি বলছিলেন: “হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, তাই তুমিও তাকে ভালোবাসো।”
9976 - عن أبي هريرة قال: خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في طائفة من النهار، لا يكلمني ولا أكلمه، حتى جاء سوق بني قينقاع، ثم انصرف، حتى أتى خباء فاطمة فقال:"أثم لكع، أثم لكع؟". يعني حسنا، فظننا أنه إنما تحبسه أمه لأن تغسله وتلبسه سخابا، فلم يلبث أن جاء يسعى، حتى اعتنق كل واحد منها صاحبه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! إني أُحِبَّه فَأَحِبَّه، وأَحْبِبْ من يحبُّه".
متفق عليه: رواه البخاري في البيوع (2122)، ومسلم في فضائل الصحابة (2421 - 57) كلاهما من طريق سفيان (هو ابن عيينة)، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن أبي هريرة قال: فذكره، والسياق لمسلم.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি দিনের একটি অংশে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। তিনি আমার সাথে কথা বলছিলেন না, আর আমিও তাঁর সাথে কথা বলছিলাম না। অবশেষে আমরা বনু কাইনুক্বা গোত্রের বাজারে আসলাম। এরপর তিনি ফিরে আসলেন এবং ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর তাঁবুর কাছে আসলেন। তিনি বললেন: "ছোট্ট ছেলেটি কি এখানে আছে? ছোট্ট ছেলেটি কি এখানে আছে?" - তিনি হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করছিলেন। আমরা ধারণা করলাম যে তার মা তাকে আটকে রেখেছেন, সম্ভবত তাকে গোসল করিয়ে অলংকার (বা মালা) পরিয়ে দেওয়ার জন্য। এরপর সে দ্রুত দৌড়ে এলো এবং দু'জন একে অপরকে জড়িয়ে ধরলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! আমি তাকে ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাকে ভালোবাসো, আর যে তাকে ভালোবাসে তাকেও ভালোবাসো।"
9977 - عن أسامة بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسنَ، فيقول:"اللهم! أَحِبَّهما فإني أُحبُّهما".
صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3735) عن موسى بن إسماعيل، ثنا معتمر، قال: سمعت أبي، ثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد فذكره.
উসামা বিন যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ও হাসানকে ধরতেন এবং বলতেন: ‘হে আল্লাহ! তুমি তাঁদের উভয়কে ভালোবাসো, কারণ আমি তাঁদের উভয়কে ভালোবাসি’।
9978 - عن زهير بن الأقمر قال: بينما الحسن بن علي يخطب بعد ما قتل عليٌّ، إذ قام رجل من الأزد آدم طوال، فقال: لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم واضعه في حبوته، يقول:"من أحبَّني فليحبّه، فليبلِّغ الشاهد الغائب"ولولا عزمة رسول الله صلى الله عليه وسلم ما حدَّثْتُكم.
حسن: رواه أحمد (23106) عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة (هو الجملي)، عن عبد الله بن الحارث (هو الزبيدي)، عن زهير بن الأقمر قال: فذكره. ومن هذا الوجه صحّحه الحاكم (3/ 173 - 174).
وإسناده حسن من أجل زهير بن الأقمر فإنه حسن الحديث، فقد وثّقه النسائي وابن حبان والعجلي.
وذكره الهيثمي في المجمع (9/ 176) وقال:"رواه أحمد وفيه من لم أعرفه".
ورجال الإسناد كلهم معروفون غير الصحابي، فلعله يريد به الصحابي، وجهالة الصحابة لا تضر.
যুহাইর ইবনুল আক্বমার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হওয়ার পর হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন আয্দ গোত্রের দীর্ঘদেহী কৃষ্ণকায় এক ব্যক্তি দাঁড়ালেন, অতঃপর তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি তাকে (হাসানকে) নিজের কোলে বসিয়ে রেখেছেন, এবং তিনি বলছেন: "যে আমাকে ভালোবাসে, সে যেন তাকেও ভালোবাসে। উপস্থিত ব্যক্তি যেন অনুপস্থিত ব্যক্তিকে এই বার্তা পৌঁছে দেয়।" আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দৃঢ় নির্দেশ না থাকলে আমি তোমাদের কাছে এই হাদীস বর্ণনা করতাম না।
9979 - عن معاوية قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يَمَصُّ لسانه - أو قال: شفته، يعني الحسن
ابن علي صلوات الله عليه - وإنه لن يُعذَّب لسان أو شفتان مصَّهما رسول الله صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه أحمد (16848) عن هاشم بن القاسم، حدثنا حريز (هو ابن عثمان الرحبي)، عن عبد الرحمن بن أبي عوف الجرشي، عن معاوية فذكره. وإسناده صحيح.
قال الهيثمي في المجمع (9/ 177):"رواه أحمد ورجاله رجال الصحيح غير عبد الرحمن بن أبي عوف وهو ثقة".
মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি যে, তিনি আল-হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জিহ্বা—অথবা তিনি বলেছেন তাঁর ঠোঁট—চুমু খাচ্ছিলেন (বা চুষে নিচ্ছিলেন)। আর নিশ্চয়ই সেই জিহ্বা অথবা সেই ঠোঁটদ্বয়কে জাহান্নামের আগুন স্পর্শ করবে না, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম চুমু খেয়েছেন (বা চুষেছেন)।
9980 - عن أنس قال: لم يكن أحد أشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم من الحسن بن ىلي.
صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3752) عن إبراهيم بن موسى، أنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن الزهري، عن أنس، وقال عبد الرزاق: أنا معمر، عن الزهري، أخبرني أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল-হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে আর কেউ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন না।
9981 - عن أبي جحيفة قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم وكان الحسن يشبهه.
صحيح: رواه البخاري في المناقب (3543) عن أحمد بن يونس، ثنا زهير، ثنا إسماعيل - هو ابن أبي خالد -، عن أبي جحيفة قال: فذكره.
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি। আর হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে তাঁর (নবীজীর) অনুরূপ ছিলেন।
9982 - عن عقبة بن الحارث قال: رأيت أبا بكر رضي الله عنه وحمل الحسن وهو يقول: بأبي شبيه بالنبي، ليس شبيها بعلي، وعلي يضحك.
صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3750) عن عبدان، أنا عبد الله، أني عمر بن سعيد بن أبي حسين، عن ابن أبي مليكة، عن عقبة بن الحارث فذكره.
وفي لفظ:"صلَّى أبو بكر العصر، ثم خرج يمشي، فرأى الحسن يلعب مع الصبيان، فحمله على عاتقه وقال: فذكره. رواه البخاري في المناقب (3542) عن أبي عاصم، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين به.
উকবাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তিনি (আসরের সালাত আদায় করার পর হাঁটতে বের হলেন এবং) হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শিশুদের সাথে খেলতে দেখে তাঁকে নিজের কাঁধে বহন করলেন এবং বললেন: আমার পিতা কোরবান হোক তার জন্য, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ নন। আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন হাসছিলেন।
9983 - عن علي بن أبي طالب قال: خطبت إلى النبي صلى الله عليه وسلم ابنته فاطمة، قال: فباع علي درعا له، وبعض ما باع من متاعه، فبلغ أربع مائة وثمانين درهما، قال: وأمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يجعل ثلثيه في الطيب، وثلثا في الثياب، ومجَّ في جرة من ماء، فأمرهم أن يغتسلوا به، قال: وأمرها أن لا تسبقه برضاع ولدها، قال: فسبقته برضاع الحسين وأما الحسن فإن النبي صلى الله عليه وسلم صنع في فيه شيئا لا ندري ما هو. فكان أعلم الرجلين.
صحيح: رواه أبو يعلى (353) - ومن طريقه الضياء في المختارة (684) - وابن سعد في الطبقات (8/ 21) كلاهما من طريق المنذر بن ثعلبة، عن علباء بن أحمر، عن علي قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وذكره الهيثمي في المجمع (9/ 175) وقال:"رواه أبو يعلى ورجاله ثقات".
تنبيه: ورد في طبقات ابن سعد أنه"باع بعيرا" والبعير من جملة المتاع فلا إشكال فيه.
আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহের প্রস্তাব দিলাম। তিনি (আলী) বলেন: তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর একটি বর্ম বিক্রি করলেন, এবং তাঁর বিক্রিত কিছু মালামাল সহ (মোট মূল্য) চারশো আশি দিরহাম হলো। তিনি বলেন: আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নির্দেশ দিলেন যে, এর দুই-তৃতীয়াংশ সুগন্ধি ক্রয়ের জন্য এবং এক-তৃতীয়াংশ কাপড়ের জন্য রাখা হবে। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক কলসি পানিতে মুখ থেকে সামান্য পানি দিলেন, অতঃপর তাদের উভয়কে তা দিয়ে গোসল করতে বললেন। তিনি বলেন: আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন সে সন্তানকে দুধ পান করানোর ক্ষেত্রে তাঁকে (আলীকে) অতিক্রম না করে। তিনি বলেন: কিন্তু সে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দুধ পান করানোর ক্ষেত্রে তাঁকে অতিক্রম করে গেল। আর হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ক্ষেত্রে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার মুখে এমন কিছু করেছিলেন যা আমরা জানি না। ফলে সে (হাসান) দুজনের মধ্যে অধিক জ্ঞানী ছিলেন।
9984 - عن عبد الله بن عمر قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر يخطب الناس، فخرج الحسن بن علي رضي الله تعالى عنه في عنقه خرقة يجرها، فعثر فيها فسقط على وجهه، فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المنبر يريده، فلما رآه الناس أخذوا الصبي فأتوه به، فحمله، فقال:"قاتل الله الشيطان، إن الولد فتنة، والله ما علمت أني نزلت عن المنبر حتى أوتيت به".
حسن: رواه الطبراني في الكبير (3/ 33 - 34) عن عبد الله بن علي الجارودي النيسابوري، ثنا أحمد بن حفص، حدثني أبي، ثنا إبراهيم بن طهمان، عن عباد بن إسحاق، عن زيد بن أبي العتاب، عن عبيد بن جريج، عن عبد الله بن عمر فذكره.
وإسناده حسن من أجل أحمد بن حفص (هو ابن عبد الله بن راشد السلمي)، وأبيه، وعباد بن إسحاق (واسمه: عبد الرحمن، وعباد لقب له)، فإن هؤلاء كلهم حسن الحديث.
روي عن ابن عباس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم حامل الحسن بن علي على عاتقه، فقال رجل: نعم المركب ركبت يا غلام، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ونعم الراكب هو".
رواه الترمذي (3784) عن محمد بن بشار، قال: حدثنا أبو عامر العقدي، قال: حدثنا زمعة بن صالح، عن سلمة بن وهرام، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
وقال:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه، وزمعة بن صالح قد ضعَّفه بعض أهل الحديث من قبل حفظه".
وهو كما قال، فإن زمعة بن صالح ضعيف باتفاق أهل العلم.
وأما الحاكم فقد صحّحه من هذا الوجه (3/ 170) فتعقبه الذهبي بقوله:"لا". يعني لا يصح.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বরে বসে মানুষের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিতে দেখলাম। তখন হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হলেন। তার গলায় একটি কাপড় ছিল যা তিনি টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি সেটিতে হোঁচট খেয়ে মুখমণ্ডলের উপর পড়ে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ধরার জন্য মিম্বর থেকে নেমে আসলেন। যখন লোকেরা তাঁকে (রাসূলকে) দেখতে পেল, তারা শিশুটিকে তুলে নিয়ে তাঁর কাছে নিয়ে আসল। তিনি তাকে কোলে নিলেন এবং বললেন: "আল্লাহ শয়তানকে ধ্বংস করুন! নিশ্চয়ই সন্তান ফিতনা (পরীক্ষা)। আল্লাহর শপথ, আমি জানতেই পারিনি যে আমি মিম্বর থেকে নেমে এসেছি, যতক্ষণ না তাকে আমার কাছে এনে দেওয়া হলো।"
9985 - عن جابر بن عبد الله قال:"من سرَّه أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فلينظر إلى الحسين بن علي" فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوله.
حسن: رواه أحمد في فضائل الصحابة (1372)، وأبو يعلى (1874)، وصحّحه ابن حبان (6966) كلهم من طريق الربيع بن سعد الجعفي، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ولفظ أحمد:"من أحب أن ينظر إلى سيد شباب أهل الجنة"
وإسناده حسن من أجل الربيع بن سعد - ويقال: سعيد - الجعفي فإنه حسن الحديث.
إلا أن ابن معين أعله بالإرسال، فقال عبد الرحمن بن سابط لم يسمع من جابر، كما ذكره ابن أبي حاتم في مراسيله (ص: 128).
لكن قال البخاري في التاريخ الكبير (5/ 301 - 302): إنه سمع جابرا.
وقال ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (5/ 240):"حديثه عن جابر بن عبد الله متصل".
وقال ابن حجر في الإصابة (6718): إنه أدرك جابرا.
وذكره الهيثمي في المجمع (9/ 187) وقال:"رواه أبو يعلى ورجاله رجال الصحيح غير الربيع بن سعد وقيل ابن سعيد وهو ثقة".
ورواه الطبراني في الكبير (3/ 39) والبزار - كشف الأستار - (2636) كلاهما من طريق جابر (هو ابن يزيد الجعفي)، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"حسن وحسين سيدا شباب أهل الجنة".
واقتصر البزار على ذكر الحسن ولم يذكر الحسين.
وجابر الجعفي ضعيف باتفاق أهل العلم.
وبه أعله الهيثمي في المجمع (9/ 178).
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসীদের মধ্য থেকে কোনো একজন মানুষকে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন হুসাইন ইবনে আলীর দিকে তাকায়।" কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এই কথা বলতে শুনেছি।
9986 - عن يعلى بن مُرَّة أنهم خرجوا مع النبي صلى الله عليه وسلم إلى طعام دُعوا له. فإذا حسين يلعب في السكة. قال: فتقدم النبي صلى الله عليه وسلم أمام القوم وبسط يديه. فجعل الغلام يفر ههنا وههنا. ويضاحكه النبي صلى الله عليه وسلم حتى أخذه. فجعل إحدى يديه تحت ذقنه، والأخرى في فأس رأسه فقبَّله. وقال:"حسين مني وأنا من حسين. أحبَّ الله من أحبَّ حسينا. حسين سبط من الأسباط".
حسن: رواه الترمذي (3775)، وابن ماجه (144) - والسياق له -، وأحمد (17561)، وصحّحه ابن حبان (6971)، والحاكم (3/ 177) كلهم من طرق عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن سعيد بن أبي راشد، عن يعلى بن مرة فذكره.
وسعيد بن أبي راشد لم يرو عنه غير عبد الله بن عثمان بن خُثيم، ولم يوثّقه غير ابن حبان، ولذا قال فيه ابن حجر:"مقبول" يعني حيث يتابع، وقد توبع.
رواه البخاري في الأدب المفرد (364)، والفسوي في المعرفة والتاريخ (1/ 308)، والطبراني في الكبير (3/ 20) كلهم من طريق أبي صالح عبد الله بن صالح، حدثنا معاوية بن صالح، عن راشد بن سعد، عن يعلى بن مرة قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فدعينا إلى طعام، فإذا الحسين يلعب في الطريق، فأسرع النبي صلى الله عليه وسلم أمام القوم، ثم بسط يديه، فجعل الحسين يمر مرة هاهنا ومرة هاهنا، يضاحكه حتى أخذه، فجعل إحدى يديه في ذقنه، والأخرى بين رأسه وأذنيه، ثم اعتنقه فقبَّله، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"حسين مني وأنا منه، أحبَّ الله من أحبَّه، الحسن والحسين سبطان من الأسباط".
وعبد الله بن صالح هو أبو صالح المصري كاتب الليث مختلف فيه إلا أنه حسن الحديث عند المتابعة، وكذا شيخه معاوية بن صالح (هو ابن حدير الحمصي).
وبهذه المتابعة يرتقي الحديث إلى درجة الحسن إن شاء الله.
وقد حسَّنه الترمذي فقال:"هذا حديث حسن".
ইয়া'লা ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সাহাবীগণ) নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি ভোজের উদ্দেশ্যে বের হলেন, যার জন্য তাঁদের আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল। এমন সময় দেখা গেল, হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাস্তায় খেলা করছেন। তিনি (ইয়া'লা) বলেন: তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম লোকজনের সামনে এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর দুই হাত প্রসারিত করলেন। তখন শিশুটি এদিক-সেদিক দৌঁড়াতে লাগল। নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে হাসাতে হাসাতে ধরে ফেললেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার এক হাত হুসাইনের থুতনির নিচে রাখলেন এবং অন্য হাতটি তার মাথার সামনের অংশে (বা কপালে) রেখে তাকে চুম্বন করলেন এবং বললেন:
"হুসাইন আমার থেকে আর আমি হুসাইন থেকে। যে হুসাইনকে ভালোবাসে আল্লাহ তাকে ভালোবাসুন। হুসাইন হলো নাতিদের (বংশধরদের) মধ্যে একজন নাতি।"
9987 - عن أنس بن مالك قال: أتي عبيد الله بن زياد برأس الحسين عليه السلام، فجعل في طست، فجعل ينكت، وقال في حسنه شيئا، فقال أنس: كان أشبههم برسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان مخضوبا بالوسمة.
صحيح: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3748) عن محمد بن الحسين بن إبراهيم، ثني حسين بن محمد، ثنا جرير، عن محمد، عن أنس بن مالك فذكره.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, উবায়দুল্লাহ ইবনু যিয়াদের নিকট হুসাইন (আঃ)-এর মস্তক আনা হলে তা একটি পাত্রে রাখা হলো। তখন সে তা খোঁচা দিতে লাগলো এবং তাঁর সৌন্দর্য সম্পর্কে কিছু কথা বলল। তখন আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তিনিই [হুসাইন] ছিলেন তাঁদের মধ্যে রাসুলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারার সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। আর তিনি ওয়াসমা (নামক খেজাব) দ্বারা রং করেছিলেন।