হাদীস বিএন


মাজমাউয-যাওয়াইদ





মাজমাউয-যাওয়াইদ (10221)


10221 - وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «حَدَّثَنِي أَبِيَ الَّذِي أَرْضَعَنِي - وَكَانَ أَحَدَ بَنِي مُرَّةَ بْنِ عَوْفٍ، وَكَانَ فِي تِلْكَ الْغَزَاةِ غَزْوَةِ مُؤْتَةَ - قَالَ: وَاللَّهِ لَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حِينَ اقْتَحَمَ عَنْ فَرَسٍ لَهُ شَقْرَاءَ، ثُمَّ عَقَرَهَا، ثُمَّ قَاتَلَ الْقَوْمَ حَتَّى قُتِلَ.
فَلَمَّا قُتِلَ جَعْفَرٌ أَخَذَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ الرَّايَةَ، ثُمَّ تَقَدَّمَ بِهَا وَهُوَ عَلَى فَرَسِهِ فَجَعَلَ يَسْتَنْزِلُ نَفْسَهُ، وَتَرَدَّدَ بَعْضَ التَّرَدُّدِ ثُمَّ قَالَ:
أَقْسَمْتُ يَا نَفْسِي لَتَنْزِلِنَّهْ ... طَائِعَةً أَوْ لَتُكْرَهِنَّهْ
مَا لِي أَرَاكِ تَكْرَهِينَ الْجَنَّهْ ... إِنْ أَجْلَبَ النَّاسُ وَشَدُّوا الرَّنَّهْ
لَطَالَمَا قَدْ كُنْتِ مُطْمَئِنَّهْ ... هَلْ أَنْتِ إِلَّا نُطْفَةٌ فِي شَنَّهْ
وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ:
يَا نَفْسُ إِنْ لَا تُقْتَلِي فَمُوتِي ... هَذَا حِمَامُ الْمَوْتِ قَدْ صَلِيتِ
وَمَا تَمَنَّيْتِ فَقَدْ لَقِيتِ ... إِنْ تَفْعَلِي فِعْلَهُمَا هُدِيتِ
ثُمَّ نَزَلَ فَلَمَّا نَزَلَ أَتَاهُ ابْنُ عَمٍّ لَهُ بِعَظْمٍ مِنْ لَحْمٍ، فَقَالَ: اشْدُدْ بِهَذَا صُلْبَكَ ; فَإِنَّكَ قَدْ لَقِيتَ فِي أَيَّامِكَ هَذِهِ مَا قَدْ لَقِيتَ، فَأَخَذَهُ مِنْ يَدِهِ فَانْتَهَشَ مِنْهُ نَهْشَةً ثُمَّ سَمِعَ الْحُطَمَةَ فِي نَاحِيَةِ النَّاسِ، فَقَالَ: وَأَنْتَ فِي الدُّنْيَا؟ ثُمَّ أَلْقَاهُ مِنْ يَدِهِ، ثُمَّ أَخَذَ سَيْفَهُ فَتَقَدَّمَ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ.
فَأَخَذَ الرَّايَةَ ثَابِتُ بْنُ أَقْرَمَ أَحَدُ بَلْعَجْلَانَ، وَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ اصْطَلِحُوا عَلَى رَجُلٍ مِنْكُمْ، قَالُوا: أَنْتَ، قَالَ: مَا أَنَا بِفَاعِلٍ.
فَاصْطَلَحَ النَّاسُ عَلَى خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، فَلَمَّا أَخَذَ الرَّايَةَ دَافَعَ الْقَوْمَ ثُمَّ انْحَازَ حَتَّى انْصَرَفَ فَلَمَّا أُصِيبُوا، قَالَ
رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَقَاتَلَ بِهَا حَتَّى قُتِلَ شَهِيدًا، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَقَاتَلَ بِهَا حَتَّى قُتِلَ شَهِيدًا ".
ثُمَّ صَمَتَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - حَتَّى تَغَيَّرَتْ وُجُوهُ الْأَنْصَارِ، وَظَنُّوا أَنَّهُ كَانَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ بَعْضُ مَا يَكْرَهُونَهُ قَالَ: " ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَقَاتَلَ بِهَا حَتَّى قُتِلَ شَهِيدًا ".
ثُمَّ قَالَ: " لَقَدْ رُفِعُوا إِلَيَّ فِي الْجَنَّةِ - فِيمَا يَرَى النَّائِمُ - عَلَى سُرُرٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَرَأَيْتُ فِي سَرِيرِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ ازْوِرَارًا عَنْ سَرِيرَيْ صَاحِبَيْهِ، فَقُلْتُ: بِمَ هَذَا؟ فَقِيلَ لِي: مَضَيَا، وَتَرَدَّدَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ بَعْضَ التَّرَدُّدِ وَمَضَى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.




আব্বাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার দুধপিতা—যিনি বনু মুররাহ ইবনু আওফের একজন ছিলেন এবং যিনি মুতার সেই যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলেন—তিনি আমাকে বর্ণনা করেছেন।

তিনি বলেন: আল্লাহর শপথ! আমার যেন এখনো দৃষ্টির সামনে ভাসছে, জাফর ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর শকরা (লালচে-সাদা রঙের) ঘোড়া থেকে লাফ দিয়ে নামলেন, তারপর ঘোড়াটিকে আঘাত করে কাবু করে দিলেন, অতঃপর তিনি শত্রুদের সাথে লড়াই করলেন এবং শহীদ হয়ে গেলেন।

যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন। তিনি ঘোড়ার পিঠে থাকাবস্থায় এগিয়ে গেলেন এবং নিজেকে (ময়দানে নামার জন্য) উদ্বুদ্ধ করতে লাগলেন। তিনি কিছুটা দ্বিধাবোধ করলেন, অতঃপর বললেন (কবিতা আকারে):

"হে আমার মন, আমি কসম করে বলছি, তুমি অবশ্যই নেমে আসবে;
স্বেচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায়।
কী হলো তোমার? কেন তুমি জান্নাতকে অপছন্দ করছো?
যদিও মানুষ এখন উচ্চস্বরে চিৎকার করছে এবং হট্টগোল করছে (যুদ্ধের কোলাহল)।
বহুকাল ধরেই তো তুমি প্রশান্ত ছিলে,
তুমি তো কেবলই চামড়ার থলেতে থাকা এক ফোঁটা শুক্র ছাড়া আর কিছুই নও।"

এবং আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন (কবিতা আকারে):

"হে মন, যদি তুমি শহীদ না হও, তবে এমনিতেই তোমার মৃত্যু ঘটবে।
এই যে, মৃত্যুর সময় এসে গেছে, তুমি এর মুখোমুখি হয়েছো।
তুমি যা কামনা করেছিলে, তা এখন পেয়ে গেছো।
যদি তুমি তাদের (যায়েদ ও জাফরের) মতো কাজ করো, তবে তুমি সঠিক পথ পেয়ে যাবে।"

অতঃপর তিনি ঘোড়া থেকে নামলেন। যখন তিনি নামলেন, তার চাচাতো ভাই গোশতসহ একটি হাড় নিয়ে তার কাছে আসলেন এবং বললেন: “এইটি দিয়ে আপনার মেরুদণ্ড শক্ত করুন (অর্থাৎ কিছু খেয়ে শক্তি সঞ্চয় করুন); কারণ এই দিনগুলোতে আপনি অনেক কঠিন পরিস্থিতির সম্মুখীন হয়েছেন।” আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার হাত থেকে সেটি নিলেন এবং এক কামড় খেলেন। এরপর যখন তিনি দেখলেন যে অন্য সৈন্যরা শত্রুদের আক্রমণে বিপর্যস্ত হচ্ছে, তিনি বললেন: "এখনো তুমি দুনিয়ার চিন্তায় আছো?" অতঃপর তিনি তার হাত থেকে হাড়টি ছুঁড়ে ফেলে দিলেন, তারপর তার তলোয়ার নিলেন এবং সামনে এগিয়ে গেলেন ও যুদ্ধ করলেন, শেষ পর্যন্ত তিনিও শহীদ হলেন।

এরপর বনু আজলান গোত্রের সাবিত ইবনু আকরাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং বললেন: “হে লোক সকল! তোমরা তোমাদের মধ্য থেকে একজনকে (নেতা হিসেবে) নির্বাচন করো।” লোকেরা বললো: “আপনিই (নেতৃত্ব নিন)।” তিনি বললেন: “আমি তা করতে প্রস্তুত নই।” তখন লোকেরা খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নেতা হিসেবে নির্বাচিত করলো। তিনি যখন পতাকা গ্রহণ করলেন, তখন তিনি শত্রুদের প্রতিহত করলেন, এরপর কৌশলগতভাবে সরে গিয়ে (নিরাপদে) ফিরে এলেন।

যখন তাঁরা শাহাদাত বরণ করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "যায়িদ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করেন এবং তা নিয়ে যুদ্ধ করেন, শেষ পর্যন্ত শহীদ হন। এরপর জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা গ্রহণ করেন এবং তা নিয়ে যুদ্ধ করেন, শেষ পর্যন্ত শহীদ হন।" অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নীরব থাকলেন, এতে আনসারদের চেহারা পরিবর্তিত হয়ে গেল। তারা মনে করলেন যে, আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ব্যাপারে এমন কিছু ঘটেছে যা হয়তো নবীজি অপছন্দ করছেন। এরপর তিনি বললেন: "এরপর তা আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গ্রহণ করেন এবং তা নিয়ে যুদ্ধ করেন, শেষ পর্যন্ত তিনিও শহীদ হন।"

এরপর তিনি (নবীজি) বললেন: "ঘুমন্ত অবস্থায় (স্বপ্নে) আমি দেখতে পেলাম, তাঁদেরকে জান্নাতে সোনার পালঙ্কের উপর তুলে নেওয়া হয়েছে। আমি আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পালঙ্কে তাঁর দুই সঙ্গীর পালঙ্কের তুলনায় কিছুটা বাঁক দেখতে পেলাম। আমি জিজ্ঞেস করলাম: 'এর কারণ কী?' আমাকে বলা হলো: 'তাঁরা (যায়েদ ও জাফর) সরাসরি এগিয়ে গেছেন, আর আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা কিছুটা দ্বিধাবোধ করেছিলেন, তারপর এগিয়ে গেছেন।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10222)


10222 - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: «ثُمَّ بَعَثَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - جَيْشًا إِلَى مُؤْتَةَ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، فَإِنْ أُصِيبَ زَيْدٌ فَجَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ أَمِيرُهُمْ، فَإِنْ أُصِيبَ جَعْفَرٌ فَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ أَمِيرُهُمْ.
فَانْطَلَقُوا حَتَّى لَقَوُا ابْنَ أَبِي سَبْرَةَ الْغَسَّانِيَّ بِمُؤْتَةَ، وَبِهَا جُمُوعٌ مِنْ نَصَارَى الْعَرَبِ وَالرُّومِ وَبِهَا تَنُوخُ وَبَهْرَامُ، فَأَغْلَقَ ابْنُ أَبِي سَبْرَةَ دُونَ الْمُسْلِمِينَ الْحِصْنَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ خَرَجُوا.
فَالْتَقَوْا عَلَى زَرْعٍ أَخْضَرَ فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِيدًا، وَأَخَذَ اللِّوَاءَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَقُتِلَ، ثُمَّ أَخَذَهُ جَعْفَرٌ فَقُتِلَ، ثُمَّ أَخَذَهُ ابْنُ رَوَاحَةَ فَقُتِلَ، ثُمَّ اصْطَلَحَ النَّاسُ بَعْدَ أُمَرَاءِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - عَلَى خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَهَزَمَ اللَّهُ الْعَدُوَّ، وَأَظْهَرَ الْمُسْلِمِينَ.
وَبَعَثَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي جُمَادَى الْأُولَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.




ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এরপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মুতার দিকে একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন এবং তাঁদের সেনাপতি নিযুক্ত করলেন যায়িদ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে। তিনি বলে দিলেন, যদি যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন, তাহলে জা‘ফর ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হবেন তাঁদের সেনাপতি। আর যদি জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হন, তবে আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হবেন তাঁদের সেনাপতি।

তাঁরা যাত্রা করলেন এবং মুতা নামক স্থানে ইবনু আবী সাবরা আল-ঘাসসানীর মুখোমুখি হলেন। সেখানে আরবের খ্রিস্টান এবং রোমানদের বিশাল জনতা জড়ো হয়েছিল, যাদের মধ্যে তানূখ ও বাহরাম গোত্রের লোকেরাও ছিল। ইবনু আবী সাবরা মুসলমানদের কাছ থেকে তিন দিনের জন্য কেল্লা বন্ধ করে রাখল, অতঃপর তারা বেরিয়ে এল।

অতঃপর তাঁরা এক সবুজ শস্যক্ষেত্রের কাছে মিলিত হলেন এবং তুমুল যুদ্ধ শুরু হলো। যায়িদ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা ধারণ করলেন এবং তিনি শহীদ হলেন। এরপর জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা ধরলেন এবং তিনিও শহীদ হলেন। অতঃপর ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং তিনিও শহীদ হলেন।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিযুক্ত আমীরদের পরে লোকেরা খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর (নেতৃত্বের জন্য) ঐক্যবদ্ধ হলেন। ফলস্বরূপ, আল্লাহ তা‘আলা শত্রুদেরকে পরাজিত করলেন এবং মুসলমানদেরকে বিজয়ী করলেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জুমাদাল ঊলা মাসে তাঁদেরকে প্রেরণ করেছিলেন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10223)


10223 - وَعَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: «قَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " مَثَلُوا لِي فِي الْجَنَّةِ فِي خَيْمَةٍ مِنْ دُرَّةٍ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى سَرِيرٍ، فَرَأَيْتُ زَيْدًا وَابْنَ رَوَاحَةَ أَعْنَاقَهُمَا صُدُودًا ". قَالَ: " فَسَأَلْتُ " أَوْ " قَالَ لِي: إِنَّهُمَا حِينَ غَشِيَهُمَا الْمَوْتُ كَأَنَّهُمَا أَعْرَضَا أَوْ كَأَنَّهُمَا صَدَّا بِوُجُوهِهِمَا، وَأَمَّا جَعْفَرٌ فَإِنَّهُ لَمْ يَفْعَلْ» ".
قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ: فَذَاكَ حِينَ يَقُولُ ابْنُ رَوَاحَةَ:
أَقْسَمْتُ يَا نَفْسُ لَتَنْزِلِنَّهْ ... بِطَاعَةٍ مِنْكِ أَوْ لَتُكْرَهِنَّهْ
فَطَالَمَا قَدْ كُنْتِ مُطْمَئِنَّهْ
قَالَ جَعْفَرٌ: مَا أَطْيَبَ رِيحَ الْجَنَّةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.




ইবনু মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "জান্নাতে মুক্তা নির্মিত একটি তাঁবুর মধ্যে তাদের (শহীদদের) আকৃতি আমার নিকট পেশ করা হলো। তাদের প্রত্যেকে একটি করে পালঙ্কের উপর উপবিষ্ট ছিল। তখন আমি যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম যে তাদের ঘাড় ফেরানো রয়েছে (বা মুখ ফিরিয়ে রয়েছে)।"

তিনি বললেন: "আমি জিজ্ঞেস করলাম" অথবা "আমাকে বলা হলো: যখন তাদের উপর মৃত্যু ছেয়ে এসেছিল, তখন তারা যেন মুখ ঘুরিয়ে নিয়েছিলেন (বা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলেন)। আর জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তিনি এমনটি করেননি।"

ইবনু উয়ায়না (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সেই কারণেই ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (যুদ্ধের আগে) বলেছিলেন:
"হে আমার নফস! আমি কসম করলাম, তোমাকে অবশ্যই (যুদ্ধক্ষেত্রে) অবতরণ করতে হবে,
তোমার স্বতঃস্ফূর্ত আনুগত্যের সাথে অথবা অনিচ্ছা সত্ত্বেও।
তুমি তো বহু সময় ধরে শান্তিতে ছিলে।"

আর জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: "জান্নাতের সুঘ্রাণ কতই না পবিত্র!"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10224)


10224 - وَعَنْ أَبِي الْيُسْرِ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَأَتَاهُ أَبُو عَامِرٍ الْأَشْعَرِيُّ، فَقَالَ: بَعَثْتَنِي فِي كَذَا وَكَذَا، فَأَتَيْتُ مُؤْتَةَ فَلَمَّا صُفَّ الْقَوْمُ وَرَكِبَ جَعْفَرٌ فَرَسَهُ، وَلَبِسَ دِرْعَهُ، وَأَخَذَ اللِّوَاءَ فَمَشَى
حَتَّى أَتَى الْقَوْمَ ثُمَّ نَادَى: مَنْ يُبَلِّغُ هَذِهِ صَاحِبَهَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا، فَبَعَثَ بِهَا ثُمَّ تَقَدَّمَ فَضَرَبَ بِسَيْفِهِ حَتَّى قُتِلَ، فَتَحَدَّرَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - دُمُوعًا، فَصَلَّى بِنَا الظُّهْرَ، ثُمَّ دَخَلَ وَلَمْ يُكَلِّمْنَا، ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ فَخَرَجَ فَصَلَّى وَلَمْ يُكَلِّمْنَا، ثُمَّ فَعَلَ ذَلِكَ فِي الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ يَدْخُلُ وَلَا يُكَلِّمُنَا.
وَكَانَ إِذَا صَلَّى أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ، فَخَرَجَ عَلَيْنَا فِي الْفَجْرِ فِي السَّاعَةِ الَّتِي كَانَ يَخْرُجُ فِيهَا، وَأَنَا وَأَبُو عَامِرٍ الْأَشْعَرِيُّ جُلُوسٌ، فَجَلَسَ بَيْنَنَا فَقَالَ: " أَلَا أُخْبِرُكُمْ عَنْ رُؤْيَا رَأَيْتُهَا، دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَرَأَيْتُ جَعْفَرًا ذَا جَنَاحَيْنِ مُضَرَّجَيْنِ بِالدِّمَاءِ، وَزَيْدٌ مُقَابِلَهُ، وَابْنُ رَوَاحَةَ مَعَهُمْ كَأَنَّهُ يُعْرِضُ عَنْهُمْ، وَسَأُخْبِرُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، إِنَّ جَعْفَرًا حِينَ تَقَدَّمَ فَرَأَى الْقَتْلَ لَمْ يَصْرِفْ وَجْهَهُ، وَزَيْدٌ كَذَلِكَ، وَابْنُ رَوَاحَةَ صَرَفَ وَجْهَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ثَابِتُ بْنُ دِينَارٍ أَبُو حَمْزَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




আবুল ইউস্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট বসা ছিলাম। এমন সময় আবূ 'আমির আল-আশ'আরী তাঁর কাছে আসলেন এবং বললেন: আপনি আমাকে অমুক অমুক কাজে পাঠিয়েছিলেন। এরপর আমি মূতা-তে পৌঁছলাম। যখন লোকেরা কাতারবদ্ধ হলো এবং জা'ফার তাঁর ঘোড়ায় আরোহণ করলেন, লৌহবর্ম পরিধান করলেন, পতাকা হাতে নিলেন এবং হেঁটে শত্রুদের কাছে গেলেন। অতঃপর তিনি ডাক দিলেন: এই [বস্তুটি] তার মালিকের কাছে কে পৌঁছাবে? কওমের একজন লোক বললেন: আমি। তখন তিনি তা পাঠিয়ে দিলেন। এরপর তিনি সম্মুখে অগ্রসর হলেন এবং নিজের তলোয়ার দ্বারা যুদ্ধ করতে লাগলেন, যতক্ষণ না তিনি শহীদ হলেন।

(জা'ফরের শাহাদাতের সংবাদ শুনে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল। তিনি আমাদেরকে নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর (ঘরে) প্রবেশ করলেন এবং আমাদের সাথে কোনো কথা বললেন না। এরপর সালাতের ইকামাত দেওয়া হলে তিনি বের হয়ে আসলেন এবং সালাত আদায় করলেন, কিন্তু আমাদের সাথে কোনো কথা বললেন না। মাগরিব ও ইশার সালাতেও তিনি অনুরূপ করলেন—প্রবেশ করলেন, কিন্তু আমাদের সাথে কোনো কথা বললেন না।

(অথচ) তিনি যখন সালাত আদায় করতেন, তখন আমাদের দিকে মুখ করে বসতেন। ফাজরের ওয়াক্তে তিনি যেই সময়ে বের হতেন, ঠিক সেই সময়েই আমাদের কাছে আসলেন, আর আমি ও আবূ ‘আমির আল-আশ'আরী তখন বসা ছিলাম। তিনি আমাদের দু'জনের মাঝে বসলেন এবং বললেন: "আমি একটি স্বপ্ন দেখেছি, সে সম্পর্কে কি তোমাদেরকে অবহিত করব না? আমি জান্নাতে প্রবেশ করলাম এবং সেখানে জা'ফারকে দেখলাম, যার দুটি ডানা রক্তে রঞ্জিত। তার মুখোমুখি ছিল যায়িদ। তাদের সাথে ইবনু রাওয়াহাও ছিল, কিন্তু মনে হচ্ছিল তিনি যেন তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছেন। আমি তোমাদেরকে এর কারণ সম্পর্কে জানাব: জা'ফার যখন সম্মুখে অগ্রসর হলেন এবং শাহাদাতকে দেখলেন, তখন তিনি মুখ ফিরিয়ে নেননি। যায়িদও অনুরূপ ছিলেন। কিন্তু ইবনু রাওয়াহা (প্রথমে) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলেন।"

(হাদীসটি ত্বাবরানী বর্ণনা করেছেন, তবে এর সনদে সাবিত ইবনু দীনার আবূ হামযাহ রয়েছেন, যিনি দুর্বল রাবী।)









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10225)


10225 - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ قَالَتْ: «لَمَّا أُصِيبَ جَعْفَرٌ وَأَصْحَابُهُ دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَقَدْ دَبَغْتُ أَرْبَعِينَ مَنِيئَةً، وَعَجَنْتُ عَجْنِي، وَغَسَّلْتُ بَنِيَّ وَدَهَنْتُهُمْ وَنَظَّفْتُهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " ائْتِنِي بِبَنِي جَعْفَرٍ ".
قَالَتْ: فَأَتَيْتُهُ بِهِمْ فَشَمَّهُمْ وَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي مَا يُبْكِيكَ أَبَلَغَكَ عَنْ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ شَيْءٌ؟ قَالَ: " نَعَمْ، أُصِيبُوا هَذَا الْيَوْمَ ". قَالَتْ: فَقُمْتُ أَصِيحُ وَاجْتَمَعَ إِلَيَّ النِّسَاءُ.
وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - إِلَى أَهْلِهِ، فَقَالَ: " لَا تُغْفِلُوا آلَ جَعْفَرٍ مِنْ أَنْ تَصْنَعُوا لَهُمْ طَعَامًا، فَإِنَّهُمْ قَدْ شُغِلُوا بِأَمْرِ صَاحِبِهِمْ» ".
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ امْرَأَتَانِ لَمْ أَجِدْ مَنْ وَثَّقَهُمَا وَلَا جَرَّحَهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.




আসমা বিনতে উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জাʿফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর সাথীরা শহীদ হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার নিকট প্রবেশ করলেন। (তিনি যখন এলেন) তখন আমি চল্লিশটি চামড়া পাকা করছিলাম, আমার খামির তৈরি করছিলাম, আমার সন্তানদের গোসল করাচ্ছিলাম, তেল মাখাচ্ছিলাম এবং তাদের পরিচ্ছন্ন করছিলাম।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "জাʿফরের সন্তানদের আমার নিকট নিয়ে এসো।"

তিনি (আসমা) বললেন, আমি তাদের নিয়ে আসলাম। তিনি তাদের শুঁকলেন (বা আদর করলেন), আর তাঁর দু'চোখ বেয়ে অশ্রু ঝরতে লাগল।

আমি বললাম: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? জাʿফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর সাথীদের বিষয়ে কি কোনো খবর আপনার কাছে পৌঁছেছে?"

তিনি বললেন: "হ্যাঁ, আজই তারা শহীদ হয়েছেন।"

তিনি (আসমা) বললেন, অতঃপর আমি চিৎকার করতে করতে উঠে দাঁড়ালাম এবং মহিলারা আমার কাছে সমবেত হলেন।

আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর পরিবারের কাছে গেলেন এবং বললেন: "তোমরা জাʿফরের পরিবারের ব্যাপারে উদাসীন হয়ো না। তাদের জন্য খাবার প্রস্তুত করো। কারণ, তারা তাদের সাথীর (জাʿফরের শাহাদাতের) ঘটনা নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়েছে।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10226)


10226 - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: قُتِلَ يَوْمَ مُؤْتَةَ مِنَ الْأَنْصَارِ: الْحَارِثُ بْنُ النُّعْمَانِ بْنِ يَسَافِ بْنِ نَضْلَةَ بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ غَنْمٍ، وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ بْنِ غَنْمٍ، وَسُرَاقَةُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَطِيَّةَ بْنِ خَنْسَاءَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.




উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মূতার যুদ্ধের দিন আনসারদের মধ্য থেকে আল-হারিছ ইবনুন্ নু'মান ইবনু ইয়াসাফ ইবনু নাদলা ইবনু আবদ আওফ ইবনু গানম, যায়দ ইবনু হারিছাহ ইবনু গানম, এবং সুরাকাহ ইবনু আমর ইবনু আতিয়্যাহ ইবনু খানসা শহীদ হন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10227)


10227 - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - غَضِبَ فِيمَا كَانَ مِنْ شَأْنِ بَنِي كَعْبٍ غَضَبًا لَمْ أَرَهُ غَضِبَهُ مُنْذُ زَمَانٍ، وَقَالَ: " لَا نَصَرَنِي اللَّهُ إِنْ لَمْ أَنْصُرْ بَنِي كَعْبٍ ". قَالَتْ: وَقَالَ لِي: " قُولِي لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ يَتَجَهَّزَا لِهَذَا الْغَزْوِ ".
قَالَ: فَجَاءَا إِلَى عَائِشَةَ، فَقَالَا: أَيْنَ يُرِيدُ
رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -؟ قَالَ: فَقَالَتْ: لَقَدْ رَأَيْتُهُ غَضِبَ فِيمَا كَانَ مِنْ شَأْنِ بَنِي كَعْبٍ غَضَبًا لَمْ أَرَهُ غَضِبَهُ مُنْذُ زَمَانٍ مِنَ الدَّهْرِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنْ حِزَامِ بْنِ هِشَامِ بْنِ حُبَيْشٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْهَا، وَقَدْ وَثَّقَهُمَا ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বনু কা'ব-এর বিষয় নিয়ে এমনভাবে রাগান্বিত হতে দেখেছি, যে রকম রাগ আমি তাঁকে অনেক দিন ধরে আর হতে দেখিনি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ যেন আমাকে সাহায্য না করেন, যদি আমি বনু কা'বকে সাহায্য না করি।"

তিনি (আয়েশা রাঃ) বললেন: তিনি আমাকে আরো বললেন, "আবু বকর ও উমরকে বলো যেন তারা এই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করেন।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তাঁরা (আবু বকর ও উমর) আয়েশার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে আসলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোথায় যাওয়ার ইচ্ছা করছেন? বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (আয়েশা) বললেন: আমি তাঁকে বনু কা'বের বিষয় নিয়ে এমনভাবে রাগান্বিত হতে দেখেছি, যে রকম রাগ আমি তাঁকে বহু দিন ধরে আর হতে দেখিনি।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10228)


10228 - «وَعَنْ ذِي الْجَوْشَنِ الضَّبَابِيِّ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - بَعْدَ أَنْ فَرَغَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ بِابْنِ فَرَسٍ [لِي] يُقَالُ لَهَا: الْقَرْحَاءُ، فَقُلْتُ: يَا مُحَمَّدُ، قَدْ جِئْتُكَ بِابْنِ الْقَرْحَاءِ لِتَتَّخِذَهُ، قَالَ: " لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ، وَإِنْ أَرَدْتَ أَنْ أَقِيضُكَ بِهَا الْمُخْتَارَةَ مِنْ دُرُوعِ بَدْرٍ فَعَلْتُ ".
قَالَ: مَا كُنْتُ لِأَقِيضَهُ الْيَوْمَ بِغُرَّةٍ، قَالَ: " لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ " ثُمَّ قَالَ: " يَا ذَا الْجَوْشَنِ أَلَا تُسْلِمُ فَتَكُونَ مِنْ أَوَّلِ هَذَا الْأَمْرِ؟ " فَقُلْتُ: لَا، قَالَ: " لِمَ؟ " قَالَ: قُلْتُ: رَأَيْتُ قَوْمَكَ قَدْ وَلِعُوا بِكَ، قَالَ: " كَيْفَ بَلَغَكَ عَنْ مَصَارِعِهِمْ بِبَدْرٍ؟ "، قُلْتُ: قَدْ بَلَغَنِي، قَالَ: " فَأَنَّا نَهْدِي لَكَ "، قُلْتُ: إِنْ تَغْلِبْ عَلَى الْكَعْبَةِ وَتَقْطُنْهَا، قَالَ: " لَعَلَّكَ إِنْ عِشْتَ تَرَى ذَلِكَ ".
ثُمَّ قَالَ: " يَا فُلَانُ، خُذْ حَقِيبَةَ الرَّجُلِ فَزَوِّدْهُ مِنَ الْعَجْوَةِ " فَلَمَّا أَدْبَرْتُ، قَالَ: " أَمَا إِنَّهُ مِنْ خَيْرِ فُرْسَانِ بَنِي عَامِرٍ " قَالَ: فَوَاللَّهِ إِنِّي بِأَهْلِي بِالْغَوْرِ إِذْ أَقْبَلَ رَاكِبٌ، فَقُلْتُ: مَا فَعَلَ النَّاسُ؟ قَالَ: وَاللَّهِ قَدْ غَلَبَ مُحَمَّدٌ عَلَى الْكَعْبَةِ وَقَطَنَهَا، قُلْتُ: هَبِلَتْنِي أُمِّي، وَلَوْ أَسْلَمْتُ يَوْمَئِذٍ ثُمَّ أَسْأَلُهُ الْحِيرَةَ لَأَقْطَعَنِيهَا».




যুল-জাওশান আয-দাবাবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলাম, যখন তিনি বদরের যুদ্ধ থেকে অবসর হয়েছিলেন। আমি আমার একটি ঘোড়ার বাচ্চা নিয়ে এসেছিলাম, যার নাম ছিল ‘আল-কারহা’। আমি বললাম: "হে মুহাম্মাদ! আমি আপনার জন্য আল-কারহা-এর বাচ্চা এনেছি, যেন আপনি এটি গ্রহণ করেন।"

তিনি বললেন: "এতে আমার কোনো প্রয়োজন নেই। তবে তুমি যদি চাও যে এর বিনিময়ে আমি তোমাকে বদরের গণীমতের সেরা বর্মগুলো থেকে একটি দেই, তবে আমি তা করতে পারি।"

তিনি (যুল-জাওশান) বললেন: "আমি আজ এটিকে কোনো মূল্যের বিনিময়ে বিনিময় করতে আসিনি।" তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এতে আমার কোনো প্রয়োজন নেই।"

অতঃপর তিনি বললেন: "হে যুল-জাওশান! তুমি কি ইসলাম গ্রহণ করবে না, যাতে তুমি এই কাজের (দীনের) প্রাথমিক অনুসারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারো?" আমি বললাম: "না।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "কেন?" আমি বললাম: "আমি দেখলাম আপনার কওম আপনার প্রতি আসক্ত হয়ে পড়েছে (আপনার শত্রু হয়ে গেছে)।" তিনি বললেন: "বদরের ময়দানে তাদের নিহত হওয়ার খবর তোমার কাছে কীভাবে পৌঁছেছে?"

আমি বললাম: "তা আমার কাছে পৌঁছেছে।" তিনি বললেন: "তাহলে আমরা (আল্লাহর নির্দেশে) তোমাকে সুপথের দিকে আহ্বান করছি।" আমি বললাম: "যদি আপনি কা'বার উপর জয়ী হন এবং সেখানে স্থায়ীভাবে বসতি স্থাপন করেন।" তিনি বললেন: "সম্ভবত তুমি যদি বেঁচে থাকো, তাহলে তা দেখতে পাবে।"

এরপর তিনি বললেন: "হে অমুক! লোকটির থলেটি নাও এবং তাকে কিছু আজওয়া খেজুর দিয়ে দাও।" যখন আমি ফিরে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি বললেন: "সাবধান! সে তো বনী আমির গোত্রের অন্যতম সেরা অশ্বারোহী।"

যুল-জাওশান বলেন: আল্লাহর কসম, আমি তখন আমার পরিবারের সাথে 'আল-গাওর' নামক স্থানে ছিলাম, এমন সময় একজন আরোহী এলো। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "মানুষের অবস্থা কী?" সে বলল: "আল্লাহর কসম, মুহাম্মাদ কা'বার উপর জয়ী হয়েছেন এবং সেখানে স্থায়ীভাবে বসতি স্থাপন করেছেন।" আমি বললাম: "হায় আমার মা! (আক্ষেপ করে বললাম) যদি আমি সেদিনই ইসলাম গ্রহণ করতাম এবং তাঁর কাছে ‘হীরা’ শহরটি চাইতাম, তবে তিনি নিশ্চয়ই আমাকে সেটি দিয়ে দিতেন।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10229)


10229 - وَفِي رِوَايَةٍ: «فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " مَا يَمْنَعُكَ مِنْ ذَلِكَ؟ " قَالَ: رَأَيْتُ قَوْمَكَ قَدْ كَذَّبُوكَ وَأَخْرَجُوكَ وَقَاتَلُوكَ، فَأَنْظُرُ مَاذَا تَصْنَعُ، فَإِنْ ظَهَرْتَ عَلَيْهِمْ آمَنْتُ بِكَ وَاتَّبَعْتُكَ، وَإِنْ ظَهَرُوا عَلَيْكَ لَمْ أَتَّبِعْكَ».
قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ وَأَبُوهُ، وَلَمْ يَسُقِ الْمَتْنَ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.




অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন, "কোন জিনিস তোমাকে তা থেকে বিরত রাখছে?" সে বলল, "আমি আপনার কওমকে দেখেছি, তারা আপনাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে, আপনাকে (দেশ থেকে) বের করে দিয়েছে এবং আপনার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছে। তাই আমি দেখছি যে আপনি কী করেন। যদি আপনি তাদের উপর বিজয় লাভ করেন, তবে আমি আপনার প্রতি ঈমান আনব এবং আপনাকে অনুসরণ করব। আর যদি তারা আপনার উপর বিজয় লাভ করে, তবে আমি আপনাকে অনুসরণ করব না।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10230)


10230 - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ قَائِلَ خُزَاعَةَ قَالَ:
اللَّهُمَّ إِنِّي نَاشِدٌ مُحَمَّدًا ... حِلْفَ أَبِينَا وَأَبِيهِ الْأَتْلَدَا
انْصُرْ هَدَاكَ اللَّهُ نَصْرًا اعْتَدَى ... وَادْعُ عِبَادَ اللَّهِ يَأْتُوا مَدَدَا
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খুযাআ গোত্রের একজন বক্তা বলেছিলেন:

“হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আমাদের পিতা ও তাঁর পিতার মধ্যকার সেই পুরাতন চুক্তির দোহাই দিয়ে আবেদন জানাচ্ছি।
আল্লাহ আপনাকে পথ দেখান! (আপনি এমন) এক প্রবল বিজয় দ্বারা সাহায্য করুন, যা (অন্যায়) আক্রমণকারীদের ওপর বিজয়ী হবে।
আর আল্লাহর বান্দাদের আহ্বান করুন, যেন তারা সাহায্যকারী দল হিসেবে এসে পৌঁছায়।”









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10231)


10231 - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «لَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَكَّةَ، أَرْسَلَ إِلَى نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ أَنَّهُ يُرِيدُ مَكَّةَ فِيهِمْ حَاطِبُ بْنُ أَبِي بَلْتَعَةَ، وَفَشَا فِي النَّاسِ أَنَّهُ يُرِيدُ حُنَيْنًا.
قَالَ: فَكَتَبَ حَاطِبٌ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يُرِيدُكُمْ.
قَالَ: فَأُخْبِرَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَبَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَا وَأَبَا
مَرْثَدٍ الْغَنَوِيَّ وَلَيْسَ مَعَنَا رَجُلٌ إِلَّا وَمَعَهُ فَرَسٌ، فَقَالَ: " ائْتُوا رَوْضَةَ الْخَاخِ ; فَإِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بِهَا امْرَأَةً وَمَعَهَا كِتَابٌ فَخُذْهُ مِنْهَا ".
قَالَ: فَانْطَلَقْنَا حَتَّى رَأَيْنَاهَا بِالْمَكَانِ الَّذِي ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقُلْنَا لَهَا: هَاتِي الْكِتَابَ. فَقَالَتْ: مَا مَعِي كِتَابٌ. قَالَ: فَوَضَعْنَا مَتَاعَهَا فَفَتَّشْنَاهَا فَلَمْ نَجِدْهُ فِي مَتَاعِهَا، فَقَالَ أَبُو مَرْثَدٍ: فَلَعَلَّهُ أَنْ لَا يَكُونَ مَعَهَا كِتَابٌ، فَقُلْنَا: مَا كَذَبَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَلَا كَذَبْنَا، فَقُلْنَا لَهَا: لَتُخْرِجِنَّهُ أَوْ لَنُعَرِّيَنَّكِ. فَقَالَتْ: أَمَا تَتَّقُونَ اللَّهَ، أَمَا أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ؟! فَقُلْنَا: لَتُخْرِجِنَّهُ أَوْ لَنُعَرِّيَنَّكِ».
قَالَ عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ: فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ حُجْزَتِهَا. وَقَالَ حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ: مِنْ قُبُلِهَا. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الْحَارِثُ الْأَعْوَرُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা শরীফের দিকে যাওয়ার ইচ্ছা করলেন, তখন তিনি তাঁর সাহাবীগণের কিছু লোকের কাছে এই মর্মে বার্তা পাঠালেন যে, তিনি মক্কার দিকে যেতে চান। তাঁদের মধ্যে হাতেব ইবনু আবী বালতাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। কিন্তু লোকজনের মধ্যে এই গুজব ছড়িয়ে পড়েছিল যে তিনি হুনাইনের দিকে যাবেন।

তিনি (আলী) বলেন, তখন হাতেব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কাবাসীদের কাছে এই মর্মে চিঠি লিখলেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমাদের দিকে আসছেন।

তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এ ব্যাপারে জানানো হলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে এবং আবূ মারছাদ আল-গানাওয়ীকে প্রেরণ করলেন। আমাদের প্রত্যেকের সাথেই একটি করে ঘোড়া ছিল, অন্য কোনো লোক আমাদের সাথে ছিল না। তিনি (নবী সাঃ) বললেন: “তোমরা রওদাতুল খাখের দিকে যাও। সেখানে তোমরা একজন মহিলাকে পাবে, তার কাছে একটি পত্র আছে। তোমরা সেটি তার কাছ থেকে নিয়ে নেবে।”

তিনি বলেন, আমরা চলতে থাকলাম, অবশেষে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যে স্থানের কথা বলেছিলেন, আমরা সেই স্থানে তাকে দেখতে পেলাম। আমরা তাকে বললাম: পত্রটি দাও। সে বলল: আমার কাছে কোনো পত্র নেই। তিনি বলেন, তখন আমরা তার জিনিসপত্র নামিয়ে সেগুলোর তল্লাশি করলাম, কিন্তু তার মালামালের মধ্যে তা পেলাম না। আবূ মারছাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হয়তো তার কাছে কোনো পত্র নেই। আমরা বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মিথ্যা বলেননি, আর আমরাও মিথ্যা বলতে পারি না। আমরা তাকে বললাম: হয় তুমি পত্রটি বের করো, নয়তো আমরা তোমার কাপড় খুলে ফেলব (তল্লাশির জন্য)। সে বলল: তোমরা কি আল্লাহকে ভয় করো না? তোমরা কি মুসলিম নও? আমরা বললাম: হয় তুমি বের করো, নয়তো আমরা তোমার কাপড় খুলে ফেলব।

আমর ইবনু মুররাহ বলেন: তখন সে তার কোমরের নিচের কাপড়ের ভাঁজ (বা কটিবন্ধ) থেকে তা বের করে দিল। আর হাবীব ইবনু আবী সাবিত বলেছেন: সে তার লজ্জাস্থানের নিকটবর্তী স্থান থেকে বের করে দিল। অতঃপর হাদীসের অবশিষ্ট অংশ উল্লেখ করেন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10232)


10232 - «وَعَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - بَاتَ عِنْدَهَا فِي لَيْلَةٍ، فَقَامَ يَتَوَضَّأُ لِلصَّلَاةِ، قَالَتْ: فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ فِي مُتَوَضَّئِهِ: " لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ " ثَلَاثًا " نُصِرْتَ نُصِرْتَ " ثَلَاثًا.
فَلَمَّا خَرَجَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُكَ تَقُولُ فِي مُتَوَضَّئِكَ: " لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ " ثَلَاثًا " نُصِرْتَ نُصِرْتَ " ثَلَاثًا كَأَنَّكَ تُكَلِّمُ إِنْسَانًا، وَهَلْ كَانَ مَعَكَ أَحَدٌ؟ قَالَ: " هَذَا رَاجِزُ بَنِي كَعْبٍ يَسْتَصْرِخُنِي، وَيَزْعُمُ أَنَّ قُرَيْشًا أَعَانَتْ عَلَيْهِمْ بَكْرَ بْنَ وَائِلٍ ".
ثُمَّ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَأَمَرَ عَائِشَةَ أَنْ تُجَهِّزَهُ وَلَا تُعْلِمَ أَحَدًا، قَالَتْ: فَدَخَلَ عَلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ: يَا بُنَيَّةُ، مَا هَذَا الْجِهَازُ؟ فَقَالَتْ: وَاللَّهِ مَا أَدْرِي، فَقَالَ: مَا هَذَا بِزَمَانِ غَزْوَةِ بَنِي الْأَصْفَرِ، فَأَيْنَ يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -؟ قَالَتْ: وَاللَّهِ لَا عِلْمَ لِي، قَالَتْ: فَأَقَمْنَا ثَلَاثًا، ثُمَّ صَلَّى الصُّبْحَ بِالنَّاسِ، فَسَمِعْتُ الرَّاجِزَ يُنْشِدُ:
يَا رَبِّ إِنِّي نَاشِدٌ مُحَمَّدَا ... حِلْفَ أَبِينَا وَأَبِيهِ الْأَتْلَدَا
إِنَّا وَلَدْنَاكَ فَكُنْتَ وَلَدَا ... ثُمَّ أَسْلَمْنَا فَلَمْ نَنْزِعْ يَدَا
إِنَّ قُرَيْشًا أَخْلَفُوكَ الْمَوْعِدَا ... وَنَقَضُوا مِيثَاقَكَ الْمُؤَكَّدَا
وَزَعَمُوا أَنْ لَسْتَ تَدْعُو أَحَدَا ... فَانْصُرْ هَدَاكَ اللَّهُ نَصْرًا أَيَّدَا
وَادْعُوَا عِبَادَ اللَّهِ يَأْتُوا مَدَدَا ... فِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ قَدْ تَجَرَّدَا
[أَبْيَضَ مِثْلَ الْبَدْرِ يُنْحِي صُعُدَا] ... إِنْ سِيمَ خَسْفًا وَجْهُهُ تَرَبَّدَا
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ " ثَلَاثًا " نُصِرْتَ نُصِرْتَ " ثَلَاثًا، ثُمَّ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَلَمَّا كَانَ بِالرَّوْحَاءِ نَظَرَ إِلَى سَحَابٍ مُنْتَصِبٍ، فَقَالَ: " إِنَّ هَذَا السَّحَابَ لَيَنْصَبُّ بِنَصْرِ بَنِي كَعْبٍ ".
فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عَدِيِّ بْنِ عَمْرٍو، أَخُو بَنِي كَعْبِ بْنِ عَمْرٍو: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَنَصْرُ بَنِي عَدِيٍّ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " [تَرِبَ نَحْرُكَ] وَهَلْ عَدِيٌّ إِلَّا كَعْبٌ، وَكَعْبٌ إِلَّا عَدِيٌّ؟ ". فَاسْتُشْهِدَ ذَلِكَ الرَّجُلُ فِي ذَلِكَ السَّفَرِ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " اللَّهُمَّ عَمِّ عَلَيْهِمْ خَبَرَنَا حَتَّى نَأْخُذَهُمْ بَغْتَةً ".
ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى نَزَلَ بِمَرٍّ، وَكَانَ أَبُو سُفْيَانَ، وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ، وَبُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ خَرَجُوا تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَشْرَفُوا عَلَى مَرٍّ، فَنَظَرَ أَبُو سُفْيَانَ إِلَى النِّيرَانِ فَقَالَ: يَا بُدَيْلُ، هَذِهِ نَارُ بَنِي كَعْبٍ أَهْلِكَ. فَقَالَ: جَاشَتْهَا إِلَيْكَ الْحَرْبُ.
فَأَخَذَتْهُمْ مُزَيْنَةُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ - وَكَانَتْ عَلَيْهِمُ الْحِرَاسَةُ - فَسَأَلُوا أَنْ يَذْهَبُوا بِهِمْ إِلَى الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَذَهَبُوا بِهِمْ فَسَأَلَهُ أَبُو سُفْيَانَ أَنْ يَسْتَأْذِنَ لَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَخَرَجَ بِهِمْ حَتَّى دَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَسَأَلَهُ أَنْ يُؤَمِّنَ لَهُ مَنْ أَمَّنَ، فَقَالَ: " قَدْ أَمَّنْتُ مَنْ أَمَّنْتَ مَا خَلَا أَبَا سُفْيَانَ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَا تَحْجُرْ عَلَيَّ. فَقَالَ: " مَنْ أَمَّنْتَ فَهُوَ آمِنٌ ".
فَذَهَبَ بِهِمُ الْعَبَّاسُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - ثُمَّ خَرَجَ بِهِمْ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: إِنَّا نُرِيدُ أَنْ نَذْهَبَ، فَقَالَ: " أَسَفِرُوا ".
وَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَتَوَضَّأُ، وَابْتَدَرَ الْمُسْلِمُونَ وَضَوْءَهُ يَنْتَضِحُونَهُ فِي وُجُوهِهِمْ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: يَا أَبَا الْفَضْلِ، لَقَدْ أَصْبَحَ مُلْكُ ابْنِ أَخِيكَ عَظِيمًا، فَقَالَ: لَيْسَ بِمُلْكٍ وَلَكِنَّهَا النُّبُوَّةُ، وَفِي ذَلِكَ يَرْغَبُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ نَضْلَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




মায়মূনাহ বিনতে আল-হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—যিনি ছিলেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী—যে, এক রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে অবস্থান করছিলেন। তিনি সালাতের জন্য ওযু করতে উঠলেন। মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাঁকে তাঁর ওযুর স্থানে বলতে শুনলাম: “লাব্বাইকা লাব্বাইকা” (আমি হাজির, আমি হাজির) তিনবার, এবং “নূসিরতা নূসিরতা” (আপনাকে সাহায্য করা হয়েছে, আপনাকে সাহায্য করা হয়েছে) তিনবার।

যখন তিনি (ওযু শেষে) বের হলেন, আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনাকে ওযুর স্থানে বলতে শুনলাম: “লাব্বাইকা লাব্বাইকা” তিনবার এবং “নূসিরতা নূসিরতা” তিনবার, যেন আপনি কোনো মানুষের সাথে কথা বলছিলেন। আপনার সাথে কি কেউ ছিল? তিনি বললেন: “এ হলো বনু কা'ব গোত্রের কবি (র জিজ) যে আমার কাছে সাহায্য চাচ্ছিল। সে দাবি করছে যে কুরাইশরা তাদের বিরুদ্ধে বকর ইবনু ওয়াইল গোত্রকে সাহায্য করেছে।”

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইরে গেলেন এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি তাঁর সফরের প্রস্তুতি সম্পন্ন করেন এবং এ বিষয়ে কাউকে না জানান। তিনি (মাইমূনাহ) বলেন: এরপর আবু বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (আইশার) নিকট প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আমার কন্যা, এই কিসের প্রস্তুতি? তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমি জানি না। তখন তিনি (আবু বাকর) বললেন: এটা তো 'বনু আসফার'-এর বিরুদ্ধে যুদ্ধের সময় নয়। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাহলে কোথায় যেতে চান? তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমার কোনো ধারণা নেই।

মাইমূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমরা তিন দিন অতিবাহিত করলাম। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন। তখন আমি সেই কবিকে আবৃত্তি করতে শুনলাম:

"হে প্রভু, আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আমাদের এবং তাঁর সুপ্রাচীন পূর্বপুরুষদের মৈত্রীর দোহাই দিচ্ছি,
নিশ্চয় আমরা আপনাকে জন্ম দিয়েছিলাম এবং আপনি ছিলেন সন্তানতুল্য, এরপর আমরা ইসলাম গ্রহণ করি এবং আমরা (সাহায্যের হাত) ফিরিয়ে নেইনি।
নিশ্চয় কুরাইশরা আপনার সাথে কৃত ওয়াদা ভঙ্গ করেছে,
এবং আপনার দৃঢ় অঙ্গীকারকে নষ্ট করেছে।
তারা মনে করে যে আপনি (সাহায্যের জন্য) কাউকে ডাকবেন না।
সুতরাং, আল্লাহ আপনাকে পথ দেখান, আপনি শক্তিশালী সাহায্যে আমাদের সাহায্য করুন।
আল্লাহর বান্দাদের (সাহায্যের জন্য) ডাকুন, তারা যেন সাহায্যকারী হিসেবে আসে,
তাদের মধ্যে রয়েছেন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যিনি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হয়েছেন।
[পূর্ণিমার চাঁদের মতো শুভ্র (রাসূল), যিনি উচ্চতা থেকে শত্রুকে বিতাড়ন করেন]... যদি তাঁকে অপমান করার চেষ্টা করা হয়, তবে তাঁর মুখমণ্ডল কালো হয়ে যায় (ক্রোধে)।"

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “লাব্বাইকা লাব্বাইকা” তিনবার, “নূসিরতা নূসিরতা” তিনবার।

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেরিয়ে পড়লেন। যখন তিনি ‘রাওহা’ নামক স্থানে পৌঁছালেন, তখন তিনি ঊর্ধ্বমুখী মেঘের দিকে তাকালেন এবং বললেন: “এই মেঘ তো বনু কা'ব গোত্রের সাহায্য নিয়ে বর্ষিত হবে।”

তখন বনু আদিয়্যি ইবনু আমর গোত্রের এক ব্যক্তি—যিনি বনু কা'ব ইবনু আমরের ভাই ছিলেন—বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বনু আদিয়্য-এর সাহায্য নয়? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার বক্ষ ধুলায় ঢেকে যাক! আদিয়্য কি কা'ব নয়, আর কা'ব কি আদিয়্য নয়?" সেই ব্যক্তিটি এই সফরে শাহাদাত বরণ করলেন।

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু’আ করলেন: “হে আল্লাহ! তাদের উপর আমাদের খবর গোপন করে দাও, যাতে আমরা তাদের উপর অতর্কিতে হামলা করতে পারি।”

এরপর তিনি রওনা হলেন এবং 'মারর' নামক স্থানে অবতরণ করলেন। সেই রাতে আবু সুফিয়ান, হাকীম ইবনু হিযাম এবং বুদাইল ইবনু ওয়ারকাও মক্কার উদ্দেশ্যে বের হয়েছিল এবং তারা 'মারর' এর কাছাকাছি পৌঁছালো। আবু সুফিয়ান সেখানে অনেক আগুন দেখতে পেয়ে বললেন: হে বুদাইল, এ তো মনে হচ্ছে বনু কা'ব গোত্রের লোকদের আগুন, তোমার আত্মীয়-স্বজন। বুদাইল বললেন: না, যুদ্ধ তোমার দিকে ধেয়ে এসেছে।

সেই রাতে মুযাইনা গোত্রের লোকেরা—যারা পাহারায় ছিল—তাদেরকে ধরে ফেলল। তারা (আবু সুফিয়ান ও সঙ্গীরা) অনুরোধ করল যেন তাদেরকে আব্বাস ইবনু আবদুল মুত্তালিবের কাছে নিয়ে যাওয়া হয়। তারা তাদের আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে গেল। আবু সুফিয়ান আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অনুরোধ করলেন যেন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে তাদের জন্য অনুমতি নেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিয়ে বের হয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশ করলেন। তিনি (আব্বাস) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুরোধ করলেন যে, তিনি যেন তার দ্বারা যাকে নিরাপত্তা দেওয়া হয়েছে, তাকে নিরাপত্তা দেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আবু সুফিয়ান ব্যতীত, তুমি যাদের নিরাপত্তা দিয়েছ, তাদের আমি নিরাপত্তা দিয়েছি।” আবু সুফিয়ান বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমাকে বঞ্চিত করবেন না। তিনি বললেন: “তুমি যাদের নিরাপত্তা দিয়েছ, তারা নিরাপদ।”

এরপর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে গেলেন এবং তারপর তাদের নিয়ে বেরিয়ে এলেন। আবু সুফিয়ান বললেন: আমরা যেতে চাই। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তাদেরকে চলতে দাও।”

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করার জন্য দাঁড়ালেন। মুসলমানগণ দ্রুত তাঁর ওযুর অবশিষ্ট পানি নিয়ে নিজেদের মুখে ছিটাতে লাগল (বরকত লাভের জন্য)। আবু সুফিয়ান তখন (আব্বাসকে লক্ষ্য করে) বললেন: হে আবুল ফযল, আপনার ভ্রাতুষ্পুত্রের রাজত্ব তো আজ অনেক বিরাট হয়ে গেছে! আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটা কোনো রাজত্ব নয়, বরং এটা নবুয়্যত (ঐশী প্রেরণা), আর এতেই তারা আগ্রহী।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10233)


10233 - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِسَفَرِهِ، وَاسْتَخْلَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ أَبَا رُهْمٍ كُلْثُومَ بْنَ الْحُصَيْنِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ خَلَفٍ الْغِفَارِيَّ، وَخَرَجَ لِعَشْرٍ مَضَيْنَ مِنْ رَمَضَانَ، فَصَامَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَصَامَ النَّاسُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْكَدِيدِ -[مَاءٌ] بَيْنَ عُسْفَانَ وَأَمْجٍ - أَفْطَرَ، ثُمَّ مَضَى حَتَّى نَزَلَ مَرَّ الظَّهْرَانِ فِي عَشَرَةِ آلَافٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ فِي الصِّيَامِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সফরের উদ্দেশ্যে রওয়ানা হলেন, এবং তিনি মদীনার দায়িত্বে আবূ রুহম কুলসুম ইবনু হুসাইন ইবনু উতবাহ ইবনু খালাফ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে স্থলাভিষিক্ত (প্রতিনিধি) করলেন। তিনি রমযানের দশ দিন অতিবাহিত হওয়ার পর (সফরের উদ্দেশ্যে) বের হলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রোযা রাখলেন এবং লোকেরাও তাঁর সাথে রোযা রাখল। অবশেষে যখন তাঁরা আল-কাদীদ নামক স্থানে পৌঁছলেন—যা উসফান ও আমাজের মধ্যবর্তী একটি জলাশয়—তখন তিনি রোযা ভেঙে ফেললেন (ইফতার করলেন)। এরপর তিনি সামনে অগ্রসর হলেন, অবশেষে তিনি দশ হাজার মুসলিমের সাথে মাররুয যাহরান নামক স্থানে অবতরণ করলেন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10234)


10234 - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَاسْتَعْمَلَ عَلَى الْمَدِينَةِ أَبَا رُهْمٍ كُلْثُومَ بْنَ الْحُصَيْنِ الْغِفَارِيَّ، وَخَرَجَ لِعَشْرٍ مَضَيْنَ مِنْ رَمَضَانَ، فَصَامَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَصَامَ النَّاسُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْكَدِيدِ - مَاءٍ
بَيْنَ عُسْفَانَ وَأَمْجٍ - أَفْطَرَ.
ثُمَّ مَضَى حَتَّى نَزَلَ مَرَّ الظَّهْرَانِ فِي عَشَرَةِ آلَافٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَلْفٍ مِنْ مُزَيْنَةَ وَسُلَيْمٍ، وَفِي كُلِّ الْقَبَائِلِ عُدَدٌ وَإِسْلَامٌ، وَأَوْعَبَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ لَمْ يَتَخَلَّفْ مِنْهُمْ أَحَدٌ.
فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَرَّ الظَّهْرَانِ، وَقَدْ عَمِيَتِ الْأَخْبَارُ عَلَى قُرَيْشٍ فَلَمْ يَأْتِهِمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - خَبَرٌ، وَلَمْ يَدْرُوا مَا هُوَ فَاعِلٌ، خَرَجَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ، وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ، وَبُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ يَتَجَسَّسُونَ وَيَنْظُرُونَ هَلْ يَجِدُونَ خَبَرًا أَوْ يَسْمَعُونَ بِهِ؟.
وَقَدْ كَانَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ تَلَقَّى رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ، وَقَدْ كَانَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ قَدْ لَقِيَا رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِيمَا بَيْنَ الْمَدِينَةِ وَمَكَّةَ، وَالْتَمَسَا الدُّخُولَ عَلَيْهِ فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ فِيهِمَا، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ابْنُ عَمِّكَ، وَابْنُ عَمَّتِكَ وَصِهْرُكَ، قَالَ: " لَا حَاجَةَ لِي بِهِمَا، أَمَّا ابْنُ عَمِّي فَهَتَكَ عِرْضِي بِمَكَّةَ، وَأَمَّا ابْنُ عَمَّتِي وَصِهْرِي فَهُوَ الَّذِي قَالَ لِي بِمَكَّةَ مَا قَالَ ".
فَلَمَّا خَرَجَ إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ وَمَعَ أَبِي سُفْيَانَ بُنَيٌّ لَهُ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لَتَأْذَنُنَّ لِي أَوْ لَآخُذَنَّ بِيَدِ بُنَيِّ هَذَا ثُمَّ لَنَذْهَبَنَّ بِالْأَرْضِ حَتَّى نَمُوتَ عَطَشًا وَجُوعًا، فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - رَقَّ لَهُمَا، ثُمَّ أَذِنَ لَهُمَا فَدَخَلَا فَأَسْلَمَا.
فَلَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - بِمَرِّ الظَّهْرَانِ، قَالَ الْعَبَّاسُ: وَاصَبَاحَ قُرَيْشٍ وَاللَّهِ لَئِنْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَكَّةَ عَنْوَةً قَبْلَ أَنْ يَسْتَأْمِنُوهُ إِنَّهُ لَهَلَاكُ قُرَيْشٍ [إِلَى] آخِرَ الدَّهْرِ.
قَالَ: فَجَلَسْتُ عَلَى بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - الْبَيْضَاءِ، فَخَرَجْتُ عَلَيْهَا حَتَّى جِئْتُ الْأَرَاكَ، فَقُلْتُ لَعَلِّي أَلْقَى بَعْضَ الْحَطَّابَةِ أَوْ صَاحِبَ لَبَنٍ أَوْ ذَا حَاجَةٍ يَأْتِي مَكَّةَ فَيُخْبِرُهُمْ بِمَكَانِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَيَسْتَأْمِنُوهُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَهَا [عَلَيْهِمْ] عَنْوَةً.
قَالَ: فَوَاللَّهِ إِنِّي لَأَسِيرُ عَلَيْهَا وَأَلْتَمِسُ مَا خَرَجْتُ لَهُ، إِذْ سَمِعْتُ كَلَامَ أَبِي سُفْيَانَ، وَبُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ وَهُمَا يَتَرَاجَعَانِ، وَأَبُو سُفْيَانَ يَقُولُ: مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ نِيرَانًا وَلَا عَسْكَرًا. قَالَ: يَقُولُ بُدَيْلٌ: هَذِهِ وَاللَّهِ نِيرَانُ خُزَاعَةَ حَشَتْهَا الْحَرْبُ. قَالَ: يَقُولُ أَبُو سُفْيَانَ: خُزَاعَةُ وَاللَّهِ أَذَلُّ وَأَلْأَمُ مِنْ أَنْ تَكُونَ هَذِهِ نِيرَانَهَا وَعَسْكَرَهَا. قَالَ: فَعَرَفْتُ صَوْتَهُ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا حَنْظَلَةَ
فَعَرَفَ صَوْتِي، فَقَالَ: أَبُو الْفَضْلِ؟ فَقُلْتُ: نَعَمْ. فَقَالَ: مَا لَكَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي؟ فَقُلْتُ: وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ، هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي النَّاسِ وَاصَبَاحَ قُرَيْشٍ وَاللَّهِ!.
قَالَ: فَمَا الْحِيلَةُ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي؟ قَالَ: قُلْتُ: لَئِنْ ظَفِرَ بِكَ لَيَضْرِبَنَّ عُنُقَكَ فَارْكَبْ مَعِي هَذِهِ الْبَغْلَةَ حَتَّى آتِيَ بِكَ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَأَسْتَأْمِنُهُ لَكَ.
قَالَ: فَرَكِبَ خَلْفِي، وَرَجَعَ صَاحِبَاهُ، وَحَرَّكْتُ بِهِ فَكُلَّمَا مَرَرْتُ بِنَارٍ مِنْ نِيرَانِ الْمُسْلِمِينَ قَالُوا: مَنْ هَذَا؟ فَإِذَا رَأَوْا بَغْلَةَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَالُوا: عَمُّ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - عَلَى بَغْلَتِهِ.
حَتَّى مَرَرْتُ بِنَارِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ وَقَامَ إِلَيَّ، فَلَمَّا رَأَى أَبَا سُفْيَانَ عَلَى عَجُزِ الْبَغْلَةِ قَالَ: أَبُو سُفْيَانَ عَدُوُّ اللَّهِ؟! الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَمْكَنَ اللَّهُ مِنْكَ بِغَيْرِ عَقْدٍ وَلَا عَهْدٍ، ثُمَّ خَرَجَ يَشْتَدُّ نَحْوَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَرَكَضَتِ الْبَغْلَةُ فَسَبَقْتُهُ بِمَا تَسْبِقُ الدَّابَّةُ الرَّجُلَ الْبَطِيءَ، فَاقْتَحَمْتُ عَنِ الْبَغْلَةِ، فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَدَخَلَ عُمَرُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا أَبُو سُفْيَانَ قَدْ أَمْكَنَ اللَّهُ مِنْهُ بِغَيْرِ عَقْدٍ وَلَا عَهْدٍ فَدَعْنِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَجَرْتُهُ، ثُمَّ جَلَسْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -[فَأَخَذْتُ بِرَأْسِهِ] فَقُلْتُ: لَا وَاللَّهِ لَا يُنَاجِيهِ اللَّيْلَةَ رَجُلٌ دُونِي. قَالَ: فَلَمَّا أَكْثَرَ عُمَرُ فِي شَأْنِهِ قُلْتُ: مَهْلًا يَا عُمَرُ، أَمَا وَاللَّهِ أَنْ لَوْ كَانَ مِنْ رِجَالِ بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ مَا قُلْتَ هَذَا، وَلَكِنَّكَ عَرَفْتَ أَنَّهُ مِنْ رِجَالِ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، فَقَالَ: مَهْلًا يَا عَبَّاسُ، وَاللَّهِ لَإِسْلَامُكَ يَوْمَ أَسْلَمْتَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ إِسْلَامِ أَبِي لَوْ أَسْلَمَ، وَمَا بِي إِلَّا أَنِّي قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ إِسْلَامَكَ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مِنْ إِسْلَامِ الْخَطَّابِ.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " اذْهَبْ بِهِ إِلَى رَحْلِكَ يَا عَبَّاسُ، فَإِذَا أَصْبَحْتَ فَأْتِنِي بِهِ ". فَذَهَبْتُ بِهِ إِلَى رَحْلِي فَبَاتَ عِنْدِي فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَوْتُ بِهِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - قَالَ: " وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ أَلَمْ يَأْنِ لَكَ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ؟ ". قَالَ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، مَا أَكْرَمَكَ وَأَحْلَمَكَ وَأَوْصَلَكَ [وَاللَّهِ]، لَقَدْ ظَنَنْتُ أَنْ لَوْ كَانَ مَعَ اللَّهِ غَيْرٌ لَقَدْ أَغْنَى عَنِّي شَيْئًا.
قَالَ: " وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ، أَلَمْ يَأْنِ لَكَ أَنْ تَعْلَمَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ ". قَالَ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، مَا أَحْلَمَكَ وَأَكْرَمَكَ وَأَوْصَلَكَ، هَذِهِ وَاللَّهِ كَانَ فِي النَّفْسِ مِنْهَا شَيْءٌ حَتَّى الْآنَ.
قَالَ الْعَبَّاسُ: وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ، أَسْلِمْ وَاشْهَدْ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عُنُقُكَ، قَالَ: فَشَهِدَ شَهَادَةَ الْحَقِّ وَأَسْلَمَ.
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ [رَجَلٌ] يُحِبُّ هَذَا الْفَخْرَ، فَاجْعَلْ لَهُ شَيْئًا، قَالَ: " نَعَمْ مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ دَخَلَ
الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ ".
فَلَمَّا ذَهَبَ لِيَنْصَرِفَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " يَا عَبَّاسُ، احْبِسْهُ بِمَضِيقِ الْوَادِيَ عِنْدَ حَطَمِ الْجَبَلِ حَتَّى تَمُرَّ بِهِ جُنُودُ اللَّهِ فَيَرَاهَا ". قَالَ: فَخَرَجْتُ بِهِ حَتَّى حَبَسْتُهُ بِمَضِيقِ الْوَادِي حَيْثُ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أَنْ أَحْبِسَهُ.
قَالَ: وَمَرَّتْ بِهِ الْقَبَائِلُ عَلَى رَايَاتِهَا فَكُلَّمَا مَرَّتْ قَبِيلَةٌ قَالَ: مَنْ هَؤُلَاءِ يَا عَبَّاسُ؟ فَيَقُولُ: بَنِي سُلَيْمٍ، فَيَقُولُ: مَا لِي وَلِسُلَيْمٍ. قَالَ: ثُمَّ تَمُرُّ الْقَبِيلَةُ فَيَقُولُ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَأَقُولُ: مُزَيْنَةُ. فَيَقُولُ: مَا لِي وَلِمُزَيْنَةَ. حَتَّى تَعَدَّتِ الْقَبَائِلُ - يَعْنِي جَاوَزَتْ - لَا تَمُرُّ قَبِيلَةٌ إِلَّا قَالَ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَأَقُولُ بَنُو فُلَانٍ فَيَقُولُ: مَا لِي وَلِبَنِي فُلَانٍ.
حَتَّى مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي الْخَضْرَاءِ [كَتِيبَةٍ] فِيهَا الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ لَا يُرَى مِنْهُمْ سِوَى الْحَدَقِ، قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! مَنْ هَؤُلَاءِ يَا عَبَّاسُ؟ قُلْتُ: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ قَالَ: مَا لِأَحَدٍ بِهَؤُلَاءِ قِبَلٌ وَلَا طَاقَةٌ، وَاللَّهِ يَا أَبَا الْفَضْلِ، لَقَدْ أَصْبَحَ مُلْكُ ابْنِ أَخِيكَ الْغَدَاةَ عَظِيمًا. قُلْتُ: يَا أَبَا سُفْيَانَ إِنَّهَا النُّبُوَّةُ. قَالَ: فَنِعْمَ إِذًا. قُلْتُ: النَّجَاءُ إِلَى قَوْمِكَ.
قَالَ: فَخَرَجَ حَتَّى [إِذَا] جَاءَهُمْ صَرَخَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: يَا [مَعْشَرَ] قُرَيْشُ، هَذَا مُحَمَّدٌ قَدْ جَاءَكُمْ بِمَا لَا قِبَلَ لَكُمْ بِهِ، فَمَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ، فَقَامَتْ إِلَيْهِ امْرَأَتُهُ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ فَأَخَذَتْ بِشَارِبِهِ فَقَالَتْ: اقْتُلُوا الدَّسَمَ الْأَحْمَسَ، فَبِئْسَ طَلِيعَةُ قَوْمٍ، قَالَ: وَيْحَكُمْ لَا تَغُرَّنَّكُمْ هَذِهِ مِنْ أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّهُ قَدْ جَاءَ بِمَا لَا قِبَلَ لَكُمْ بِهِ، مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ، قَالُوا: وَيْحَكَ وَمَا تُغْنِي عَنَّا دَارُكَ؟ قَالَ: وَمَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَهُوَ آمِنٌ. فَتَفَرَّقَ النَّاسُ إِلَى دُورِهِمْ وَإِلَى الْمَسْجِدِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (মক্কার দিকে) রওয়ানা হলেন এবং মদীনার দায়িত্বে আবু রুহম কুলসুম ইবনু হুসাইন আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নিযুক্ত করলেন। তিনি রমযানের দশ দিন অতিবাহিত হওয়ার পর (মদীনা থেকে) বের হন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রোযা রাখেন এবং তাঁর সাথে লোকেরাও রোযা রাখে। অবশেষে যখন তিনি কা‘দীদ নামক স্থানে পৌঁছলেন—যা উসফান ও আমজ-এর মাঝখানে অবস্থিত একটি পানির স্থান—তখন তিনি রোযা ভেঙে ফেলেন।

এরপর তিনি অগ্রসর হলেন এবং মাররুজ যাহরান নামক স্থানে দশ হাজার মুসলিম নিয়ে অবতরণ করলেন। তাঁদের মধ্যে মুযাইনা ও সুলাইম গোত্রের এক হাজার লোক ছিল। অন্যান্য সকল গোত্র থেকেও অনেক সংখ্যক লোক ছিল এবং তারা ইসলাম গ্রহণ করেছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সঙ্গে মুহাজির ও আনসারগণ পরিপূর্ণভাবে সমবেত হয়েছিলেন, তাঁদের কেউই পিছনে রয়ে যাননি।

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাররুজ যাহরানে অবতরণ করলেন, তখন কুরাইশদের কাছে (তাঁর আগমনের) খবর গোপন ছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সম্পর্কে কোনো সংবাদ তাদের কাছে পৌঁছেনি, আর তিনি কী করতে যাচ্ছেন, তা-ও তারা জানতে পারেনি। সেই রাতেই আবু সুফিয়ান ইবনু হারব, হাকীম ইবনু হিযাম ও বুদাইল ইবনু ওয়ারকা গোপনে খবর নেওয়ার জন্য বের হলো, তারা দেখছিল যে, তারা কোনো খবর জানতে পারে কিনা বা শুনতে পায় কিনা।

এদিকে আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পথের কোনো এক স্থানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে মিলিত হয়েছিলেন। আবু সুফিয়ান ইবনু হারিস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আবী উমাইয়্যা ইবনু মুগীরাহ মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে সাক্ষাৎ করে তাঁর নিকট প্রবেশ করার অনুমতি চাইলেন। উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের ব্যাপারে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে কথা বললেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এরা আপনার চাচাতো ভাই, আপনার ফুফাতো ভাই ও আপনার আত্মীয় (বিয়েসূত্রে সম্পর্কিত)।” তিনি বললেন, "তাদের দু’জনের প্রতি আমার কোনো প্রয়োজন নেই। আমার চাচাতো ভাই মক্কায় আমার মান-সম্মান নষ্ট করেছে, আর আমার ফুফাতো ভাই ও আত্মীয় সেই ব্যক্তি, যে মক্কায় আমাকে যা বলার তা বলেছে।"

যখন এই কথাগুলো তাঁদের কাছে পৌঁছানো হলো, তখন আবু সুফিয়ানের সাথে তার একটি ছোট ছেলে ছিল। সে বলল, “আল্লাহর কসম! আপনারা আমাকে অনুমতি দেবেন, না হয় আমি আমার এই ছেলের হাত ধরে পৃথিবীর পথে বেরিয়ে পড়ব, যতক্ষণ না আমরা পিপাসা ও ক্ষুধায় মারা যাই।” যখন এই কথা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছালো, তখন তিনি তাঁদের প্রতি দয়াশীল হলেন, অতঃপর তাঁদেরকে অনুমতি দিলেন। তারা উভয়ে প্রবেশ করল এবং ইসলাম গ্রহণ করল।

যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাররুজ যাহরানে অবতরণ করলেন, তখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হায় কুরাইশদের সকাল! আল্লাহর কসম, কুরাইশরা নিরাপত্তা চাওয়ার আগে যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শক্তি প্রয়োগে মক্কায় প্রবেশ করেন, তবে চিরকালের জন্য কুরাইশদের ধ্বংস অনিবার্য।"

তিনি (আব্বাস) বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাদা খচ্চরটির পিঠে বসলাম এবং সেটি নিয়ে বের হলাম। আমি আরাক (ঝাউগাছ) নামক স্থানে পৌঁছলাম। আমি ভাবলাম, হয়তো কোনো কাঠুরে, দুধওয়ালা অথবা অন্য কোনো প্রয়োজনে মক্কায় আগমনকারী লোকের সাথে আমার দেখা হবে, যে তাদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর অবস্থান সম্পর্কে খবর দেবে। ফলে তিনি শক্তি প্রয়োগ করে মক্কায় প্রবেশ করার আগে তারা নিরাপত্তা চাইতে পারবে।

তিনি (আব্বাস) বলেন, আল্লাহর কসম! আমি যখন সেটির পিঠে সওয়ার হয়ে আমার কাঙ্ক্ষিত জিনিসটি খুঁজছিলাম, ঠিক সেই মুহূর্তে আমি আবু সুফিয়ান এবং বুদাইল ইবনু ওয়ারকার কথাবার্তা শুনতে পেলাম। তারা একে অপরের সাথে কথা বলছিল। আবু সুফিয়ান বলছিল, "আজকের দিনের মতো এত আগুন বা এত বড় সৈন্যশিবির আমি আর কখনো দেখিনি।" বুদাইল বলল, "আল্লাহর কসম! এগুলো তো খুযাআহ গোত্রের আগুন, যুদ্ধ তাদের উত্তেজিত করেছে।" আবু সুফিয়ান বলল, "আল্লাহর কসম! খুযাআহ গোত্র এর চেয়ে অনেক দুর্বল ও নিকৃষ্ট, তাদের পক্ষে এত বড় সৈন্যদল ও আগুন জ্বালানো সম্ভব না।" তিনি (আব্বাস) বলেন, আমি তার কণ্ঠস্বর চিনতে পারলাম এবং বললাম, "হে আবুল হানযালা!" সে আমার কণ্ঠ চিনতে পারল এবং বলল, "আবুল ফাযল?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" সে বলল, "আপনার কী হয়েছে, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক?" আমি বললাম, "আফসোস, হে আবু সুফিয়ান! এই যে দেখছ—এরা সবাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর লোক। আল্লাহর কসম! কুরাইশদের জন্য এখন বড়ই দুর্দিন!"

সে বলল, "আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! এখন বাঁচার উপায় কী?" তিনি (আব্বাস) বললেন, "শোনো, তিনি যদি তোমাকে ধরে ফেলেন তবে তোমার গর্দান উড়িয়ে দেবেন। তুমি আমার সাথে এই খচ্চরটির পিঠে সওয়ার হও, যাতে আমি তোমাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে যেতে পারি এবং তোমার জন্য নিরাপত্তা চাইতে পারি।" তিনি (আবু সুফিয়ান) আমার পিছনে সওয়ার হলেন। তার দুই সঙ্গী ফিরে গেল। আমি তাকে নিয়ে দ্রুত চলতে শুরু করলাম। যখনই আমরা মুসলিমদের কোনো আগুনের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তারা বলছিল, "কে এই লোক?" যখন তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর খচ্চরটি দেখত, তখন বলত, "এ তো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর খচ্চরের পিঠে তাঁরই চাচা।"

অবশেষে আমি উমার ইবনু খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (আগুনের) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি বললেন, "কে এই লোক?" এবং তিনি আমার দিকে এগিয়ে এলেন। যখন তিনি খচ্চরের পিছনে আবু সুফিয়ানকে দেখলেন, তখন বললেন, "আবু সুফিয়ান, আল্লাহর দুশমন! আল্লাহর শুকরিয়া যিনি কোনো চুক্তি বা অঙ্গীকার ছাড়াই তোমাকে আমাদের আয়ত্তে এনে দিয়েছেন।" অতঃপর তিনি দ্রুত রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর দিকে ছুটলেন। আমিও খচ্চরটিকে হাঁকিয়ে তার চেয়ে দ্রুতগতিতে এগিয়ে গেলাম, যেমনভাবে একটি দ্রুতগামী প্রাণী একজন ধীরগতিসম্পন্ন লোককে অতিক্রম করে যায়। আমি খচ্চর থেকে নেমে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে প্রবেশ করলাম। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও প্রবেশ করলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এই যে আবু সুফিয়ান, কোনো চুক্তি বা অঙ্গীকার ছাড়াই আল্লাহ তাকে আপনার আয়ত্তে এনে দিয়েছেন। আমাকে অনুমতি দিন, আমি তার গর্দান উড়িয়ে দেই।" আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি তাকে আশ্রয় দিয়েছি।" এরপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পাশে বসে পড়লাম এবং তাঁর (আবু সুফিয়ানের) মাথা ধরে বললাম, "আল্লাহর কসম! আজ রাতে আমার অবর্তমানে কেউ তাঁর সাথে ফিসফিস করে কথা বলবে না।"

আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাঁর (আবু সুফিয়ানের) বিষয়ে বেশি বাড়াবাড়ি শুরু করলেন, তখন আমি বললাম, "হে উমার! থামুন। আল্লাহর কসম! এ যদি বনী আদি ইবনু কা'ব গোত্রের লোক হতো, তবে আপনি এমন কথা বলতেন না। কিন্তু আপনি জানেন যে, সে বনী আবদে মানাফ গোত্রের লোক।" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আব্বাস! থামুন। আল্লাহর কসম, যেদিন আপনি ইসলাম গ্রহণ করেছেন, সেদিন আপনার ইসলাম গ্রহণ আমার কাছে আমার পিতা খাত্তাবের ইসলাম গ্রহণের চেয়েও (যদি তিনি ইসলাম গ্রহণ করতেন) অধিক প্রিয় ছিল। আর আমি এটা জেনেছি যে, আপনার ইসলাম গ্রহণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে খাত্তাবের ইসলাম গ্রহণের চেয়েও অধিক প্রিয় ছিল।"

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হে আব্বাস! একে তোমার আস্তানায় নিয়ে যাও, আর যখন সকাল হবে, তখন একে আমার কাছে নিয়ে এসো।" আমি তাকে আমার আস্তানায় নিয়ে গেলাম এবং সে আমার কাছে রাত যাপন করল। যখন সকাল হলো, আমি তাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে গেলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে দেখে বললেন, "আফসোস, হে আবু সুফিয়ান! এখনো কি তোমার সময় হয়নি যে, তুমি সাক্ষ্য দাও, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই?" সে বলল, "আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! আপনি কতই না সম্মানিত, কতই না সহনশীল এবং কতই না সদাচারী! আল্লাহর কসম, আমার ধারণা ছিল যে, আল্লাহ ছাড়া যদি অন্য কোনো উপাস্য থাকত, তবে সে আমার কোনো কাজে আসত।"

তিনি বললেন, "আফসোস, হে আবু সুফিয়ান! এখনো কি তোমার সময় হয়নি যে, তুমি জানতে পারো যে, আমি আল্লাহর রাসূল?" সে বলল, "আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! আপনি কতই না সহনশীল, কতই না সম্মানিত এবং কতই না সদাচারী! আল্লাহর কসম, এই (বিষয়ে) আমার মনে এতক্ষণ পর্যন্ত কিছু দ্বিধা ছিল।"

আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আফসোস, হে আবু সুফিয়ান! ইসলাম গ্রহণ করো এবং সাক্ষ্য দাও যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল—তোমার গর্দান উড়িয়ে দেওয়ার আগে।" তিনি বলেন, অতঃপর সে সত্যের সাক্ষ্য দিল এবং ইসলাম গ্রহণ করল।

আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আবু সুফিয়ান এমন এক ব্যক্তি, যে এই মর্যাদা (ফখর) পছন্দ করে। অতএব তার জন্য কিছু মর্যাদা দিন।" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, যে ব্যক্তি আবু সুফিয়ানের বাড়িতে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ; যে ব্যক্তি তার দরজা বন্ধ করে দেবে, সে নিরাপদ; আর যে ব্যক্তি মসজিদে হারামে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ।"

যখন সে (আবু সুফিয়ান) চলে যেতে চাইল, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "হে আব্বাস! তুমি তাকে উপত্যকার সংকীর্ণ পথে, পাহাড়ের গোড়ার দিকে আটকে রাখো, যাতে আল্লাহর সৈন্যরা তাকে অতিক্রম করে যায় এবং সে তাদের দেখতে পায়।" আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাকে নিয়ে বের হলাম এবং উপত্যকার সংকীর্ণ পথে, যেখানে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে তাকে আটকে রাখার নির্দেশ দিয়েছিলেন, সেখানে তাকে আটকে রাখলাম।

তিনি (আবু সুফিয়ান) বলেন, গোত্রগুলো তাদের নিজস্ব পতাকাসহ তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করতে লাগল। যখনই কোনো গোত্র অতিক্রম করত, সে জিজ্ঞেস করত, "হে আব্বাস! এরা কারা?" আমি বলতাম, "বনু সুলাইম।" সে বলত, "সুলাইমের সাথে আমার কী সম্পর্ক (অর্থাৎ এরা দুর্বল)!" তিনি বলেন, এরপর অন্য গোত্র অতিক্রম করত এবং সে জিজ্ঞেস করত, "এরা কারা?" আমি বলতাম, "মুযাইনা।" সে বলত, "মুযাইনার সাথে আমার কী সম্পর্ক!" এভাবে গোত্রগুলো পার হতে থাকল। এমন কোনো গোত্র অতিক্রম করছিল না, যা দেখে সে জিজ্ঞেস না করত, "এরা কারা?" আমি বলতাম, "অমুক গোত্র।" সে বলত, "অমুক গোত্রের সাথে আমার কী সম্পর্ক!"

অবশেষে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুহাজির ও আনসারসহ 'আল-খাযরা' (সবুজ বাহিনী)-এর মাঝখানে অতিক্রম করলেন। তাদের (সৈন্যদের) শুধু চোখগুলো ছাড়া আর কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। সে বলল, "সুবহানাল্লাহ! হে আব্বাস! এরা কারা?" আমি বললাম, "ইনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম, মুহাজির ও আনসারসহ।" সে বলল, "এদের মোকাবিলা করার মতো শক্তি ও ক্ষমতা কারও নেই। আল্লাহর কসম, হে আবুল ফাযল! আপনার ভাতিজার রাজত্ব আজ সকালে কতই না বিরাট আকার ধারণ করেছে!" আমি বললাম, "হে আবু সুফিয়ান! এটি রাজত্ব নয়, এটি হলো নবুওয়াত।" সে বলল, "তাহলে তো ঠিকই আছে।" আমি বললাম, "এখন তুমি তোমার কওমের কাছে যাও।"

তিনি বলেন, এরপর আবু সুফিয়ান চলে গেলেন। যখন তিনি কুরাইশদের কাছে পৌঁছলেন, তখন উচ্চস্বরে চিৎকার করে বললেন, "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! এই যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) এসেছেন এমন এক শক্তি নিয়ে, যার মোকাবেলা করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। সুতরাং যে ব্যক্তি আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ।" তার স্ত্রী হিন্দ বিনতে উতবাহ উঠে এসে তার গোঁফ ধরে বলল, "হত্যা করো এই ফোলা ফোঁটা লোকটিকে! সে তার কওমের জন্য কতই না নিকৃষ্ট গুপ্তচর।" সে (আবু সুফিয়ান) বলল, "আফসোস তোমাদের জন্য! এই নারীর কথায় তোমরা নিজেদেরকে বিপদে ফেলো না। তিনি এমন কিছু নিয়ে এসেছেন যার মোকাবেলা করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। যে আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ।" তারা বলল, "আফসোস তোমার জন্য! তোমার ঘর আমাদের কী উপকারে আসবে?" সে বলল, "আর যে ব্যক্তি নিজের ঘরের দরজা বন্ধ করে দেবে, সে-ও নিরাপদ এবং যে ব্যক্তি মসজিদে হারামে প্রবেশ করবে, সে-ও নিরাপদ।" অতঃপর লোকেরা নিজেদের ঘরে ও মসজিদে হারামের দিকে ছড়িয়ে পড়ল।

(হাদীসটি তাবারানী বর্ণনা করেছেন এবং এর বর্ণনাকারীগণ সহীহ হাদীসের বর্ণনাকারী)









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10235)


10235 - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «أَمَّنَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ النَّاسَ إِلَّا أَرْبَعَةً مِنَ النَّاسِ: عَبْدُ الْعُزَّى بْنَ خَطَلٍ، وَمَقِيسُ بْنُ صُبَابَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، وَسَارَّةُ امْرَأَةٌ.
فَأَمَّا عَبْدُ الْعُزَّى فَإِنَّهُ قُتِلَ وَهُوَ آخِذٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ. قَالَ: وَنَذَرَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ أَنْ يَقْتُلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ إِذَا رَآهُ، وَكَانَ أَخَا عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ مِنَ الرَّضَاعَةِ، فَأَتَى بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَسْتَشْفِعُ، فَلَمَّا بَصُرَ بِهِ الْأَنْصَارِيُّ اشْتَمَلَ عَلَى السَّيْفِ ثُمَّ خَرَجَ فِي طَلَبِهِ، فَوَجَدَهُ فِي حَلْقَةِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَهَابَ
قَتْلَهُ.
فَجَعَلَ يَتَرَدَّدُ وَيَكْرَهُ أَنْ يُقْدِمَ عَلَيْهِ لِأَنَّهُ فِي حَلْقَةِ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَبَسَطَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَدَهُ فَبَايَعَهُ، ثُمَّ قَالَ لِلْأَنْصَارِيِّ: " قَدِ انْتَظَرْتُكَ أَنْ تُوفِيَ بِنَذْرِكَ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هِبْتُكَ أَفَلَا أَوْمَضْتَ إِلَيَّ؟ قَالَ: " إِنَّهُ لَيْسَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُومِضَ ".
وَأَمَّا مَقِيسُ بْنُ صُبَابَةَ فَإِنَّهُ كَانَ لَهُ أَخٌ قُتِلَ خَطَأً مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَبَعَثَ مَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - رَجُلًا مِنْ بَنِي فِهْرٍ لِيَأْخُذَ لَهُ مِنَ الْأَنْصَارِ الْعَقْلَ، فَلَمَّا جَمَعَ لَهُ الْعَقْلَ وَرَجَعَ نَامَ الْفِهْرِيُّ، فَوَثَبَ مَقِيسٌ فَأَخَذَ حَجَرًا فَجَلَدَ بِهِ رَأْسَهُ فَقَتَلَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ وَهُوَ يَقُولُ:
شَفَى النَّفْسَ مَنْ قَدْ مَاتَ بِالْقَاعِ مُسْنَدَا ... يَضَرِّجُ ثَوْبَيْهِ دِمَاءُ الْأَجَادِعِ
وَكَانَتْ هُمُومُ النَّفْسِ مِنْ قَبْلِ قَتْلِهِ ... تَهِيجُ فَتُنْسِينِي وَطْأَةَ الْمَضَاجِعِ
حَلَلْتُ بِهِ ثَأْرِي وَأَدْرَكْتُ مُؤْرَبِي ... وَكُنْتُ إِلَى الْأَوْثَانِ أَوَّلَ رَاجِعِ.
وَأَمَّا سَارَّةُ فَإِنَّهَا كَانَتْ مَوْلَاةً لِقُرَيْشٍ فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَشَكَتْ إِلَيْهِ الْحَاجَةَ فَأَعْطَاهَا شَيْئًا، ثُمَّ أَتَاهَا رَجُلٌ فَدَفَعَ إِلَيْهَا كِتَابًا لِأَهْلِ مَكَّةَ يَتَقَرَّبُ بِهِ إِلَيْهِمْ; لِيُحْفَظَ فِي عِيَالِهِ - وَكَانَ لَهُ بِهَا عِيَالٌ - فَأَخْبَرَ جِبْرِيلُ بِذَلِكَ، فَبَعَثَ فِي أَثَرِهَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَعَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَلَحِقَاهَا فَفَتَّشَاهَا فَلَمْ يَقْدِرَا عَلَى شَيْءٍ مِنْهَا، فَأَقْبَلَا رَاجِعَيْنِ.
فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: وَاللَّهِ مَا كَذَّبْنَا وَلَا كُذِّبْنَا، ارْجِعْ بِنَا إِلَيْهَا، فَرَجَعَا إِلَيْهَا فَسَلَّا سَيْفَيْهِمَا فَقَالَا: وَاللَّهِ لَنُذِيقَنَّكِ الْمَوْتَ أَوْ لَتَدْفَعِنَّ إِلَيْنَا الْكِتَابَ، فَأَنْكَرَتْ ثُمَّ قَالَتْ: أَدْفَعُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنْ لَا تَرُدَّانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَبِلَا مِنْهَا، فَحَلَّتْ عِقَاصَهَا فَأَخْرَجَتْ كِتَابًا مِنْ قُرُونِهَا فَدَفَعَتْهُ إِلَيْهِمَا.
فَرَجَعَا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَدَفَعَاهُ إِلَيْهِ، فَبَعَثَ إِلَى الرَّجُلِ فَقَالَ: " مَا هَذَا الْكِتَابُ؟ " قَالَ: أُخْبِرُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَيْسَ أَحَدٌ مَعَكَ إِلَّا لَهُ مَنْ يَحْفَظُهُ فِي عِيَالِهِ، فَكَتَبْتُ هَذَا الْكِتَابَ لِيَكُونُوا فِي عِيَالِي. فَأَنْزَلَ اللَّهُ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِمْ بِالْمَوَدَّةِ} [الممتحنة: 1]. إِلَى آخِرِ الْآيَاتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মক্কা বিজয়ের দিন চারজন ছাড়া সব মানুষকে নিরাপত্তা দিয়েছিলেন। তারা হলো: আব্দুল উযযা ইবনু খাতাল, মাক্বীস ইবনু সুবাবা, আব্দুল্লাহ ইবনু সা’দ ইবনু আবী সারহ এবং এক নারী— যার নাম ছিল সাররাহ।

আব্দুল উযযার ব্যাপারে কথা হলো, তাকে এমন অবস্থায় হত্যা করা হয়েছিল যখন সে কা'বার পর্দা ধরে ঝুলছিল।

বর্ণনাকারী বলেন: আনসারদের এক ব্যক্তি শপথ (মান্নত) করেছিলেন যে, যখনই তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু সা’দ ইবনু আবী সারহকে দেখবেন, তাকে হত্যা করবেন। আব্দুল্লাহ ছিলেন উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দুধভাই। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে নিয়ে সুপারিশের জন্য রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলেন। আনসারী সাহাবী যখন তাকে দেখলেন, তখন তিনি তরবারি লুকিয়ে রেখে তাকে খুঁজতে বের হলেন। তিনি তাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মজলিসের মাঝে পেলেন। ফলে তিনি তাকে হত্যা করতে ভয় পেলেন। তিনি দ্বিধাগ্রস্ত হতে লাগলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর মজলিসে থাকার কারণে তার ওপর আক্রমণ করতে অপছন্দ করলেন।

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের হাত বাড়িয়ে দিলেন এবং তাকে বায়আত করালেন। অতঃপর তিনি সেই আনসারী সাহাবীকে বললেন: "আমি তোমার জন্য অপেক্ষা করছিলাম যে, তুমি তোমার শপথ পূর্ণ করবে।" তিনি (আনসারী) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে ভয় পাচ্ছিলাম। আপনি কি আমাকে কোনো ইঙ্গিতও করতে পারতেন না? তিনি বললেন: "নবীর জন্য ইঙ্গিত করা শোভনীয় নয়।"

আর মাক্বীস ইবনু সুবাবার ব্যাপারে কথা হলো: তার এক ভাই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে ভুলক্রমে নিহত হয়েছিল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আনসারদের কাছ থেকে তার জন্য রক্তমূল্য (দিয়ত) আদায় করার জন্য বানী ফিহর গোত্রের এক ব্যক্তিকে তার সাথে পাঠালেন। যখন তার জন্য রক্তমূল্য সংগ্রহ করা হলো এবং তারা ফিরে আসছিল, তখন ফিহরী লোকটি ঘুমিয়ে পড়ল। মাক্বীস তখন লাফ দিয়ে উঠল এবং একটি পাথর নিয়ে তার মাথায় আঘাত করে তাকে হত্যা করল। এরপর সে বলতে বলতে ফিরে গেল:

"(কবিতা): উঁচু ভূমিতে হেলান দেওয়া অবস্থায় যে মরেছে, তার আঘাতের রক্তে যার জামা রঞ্জিত হয়েছে— সে আমার মনকে শান্ত করেছে। তাকে হত্যার পূর্বে মনের কষ্টগুলো এমনভাবে উত্তেজিত হতো যে, আমি বিছানায় শোয়াও ভুলতে বসতাম। তার মাধ্যমে আমি আমার প্রতিশোধ সম্পূর্ণ করেছি এবং আমার উদ্দেশ্য সাধন করেছি। আর আমিই প্রথম ব্যক্তি যে মূর্তিপূজার দিকে ফিরে যাচ্ছে।"

আর সাররার ব্যাপারে কথা হলো: সে ছিল কুরাইশের এক মুক্ত দাসী। সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে অভাবের কথা জানালো। তিনি তাকে কিছু দিলেন। এরপর এক ব্যক্তি তার কাছে এসে মক্কাবাসীর উদ্দেশ্যে লেখা একটি চিঠি তাকে দিল, যার মাধ্যমে সে তাদের কাছে প্রিয় হতে চেয়েছিল— যাতে তার পরিবার-পরিজন নিরাপদ থাকে (তার পরিবার মক্কাতেই ছিল)। জিবরাঈল (আঃ) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এ বিষয়ে জানিয়ে দিলেন। ফলে তিনি তার (সাররাহ-এর) সন্ধানে উমার ইবনু খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাঠালেন।

তাঁরা তার কাছে পৌঁছে তাকে তল্লাশি করলেন, কিন্তু কিছুই পেলেন না। অতঃপর তাঁরা ফিরে আসতে লাগলেন। তাদের একজন তার সঙ্গীকে বললেন: আল্লাহর কসম, আমরাও মিথ্যা বলিনি এবং আমাদের কাছেও মিথ্যা বলা হয়নি (অর্থাৎ বার্তা অবশ্যই সত্য)। চল, আমরা আবার তার কাছে ফিরে যাই। তাঁরা তার কাছে ফিরে গেলেন এবং নিজেদের তরবারি কোষমুক্ত করলেন। তাঁরা বললেন: আল্লাহর কসম! হয় তুমি আমাদের কাছে চিঠিটি হস্তান্তর করবে, নয়তো আমরা তোমাকে মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করাবো।

সে প্রথমে অস্বীকার করল, এরপর বলল: আমি তোমাদের কাছে চিঠিটি হস্তান্তর করব— এই শর্তে যে, তোমরা আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে ফেরত পাঠাবে না। তাঁরা শর্ত মেনে নিলেন। তখন সে তার চুলের বেণী খুলল এবং তার চুলের মধ্য থেকে একটি চিঠি বের করে তাদের হাতে তুলে দিল।

তাঁরা সেটি নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে ফিরে এলেন এবং তাঁর হাতে সোপর্দ করলেন। তিনি সেই লোকটির কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "এই চিঠি কিসের?" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে জানাচ্ছি— আপনার সাথে যারা আছেন, তাদের সবারই এমন লোক আছে যারা তাদের পরিবার-পরিজনদের নিরাপত্তা দেয়। তাই আমিও এই চিঠিটি লিখেছিলাম, যাতে তারা আমার পরিবার-পরিজনদের নিরাপত্তা দেয়।

তখন আল্লাহ তা'আলা এই আয়াত নাযিল করলেন: "হে মুমিনগণ! তোমরা আমার ও তোমাদের শত্রুদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, তোমরা তাদের প্রতি বন্ধুত্বের বার্তা প্রেরণ করো..." [সূরা মুমতাহিনাহ: ১]— আয়াতের শেষ পর্যন্ত।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10236)


10236 - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: «لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ أَمَّنَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - النَّاسَ إِلَّا أَرْبَعَةَ نَفَرٍ وَامْرَأَتَيْنِ، وَقَالَ: " اقْتُلُوهُمْ وَلَوْ وَجَدْتُمُوهُمْ مُتَعَلِّقِينَ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ: عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَطَلٍ، وَمَقِيسُ بْنُ صُبَابَةَ،
وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ ".
فَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خَطَلٍ فَأُدْرِكَ وَهُوَ مُتَعَلِّقٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ، فَاسْتَبَقَ إِلَيْهِ سَعِيدُ بْنُ حُرَيْثٍ، وَعَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، فَسَبَقَ سَعِيدٌ عَمَّارًا - وَكَانَ أَشَبَّ الرَّجُلَيْنِ - فَقَتَلَهُ.
وَأَمَّا مَقِيسُ بْنُ صُبَابَةَ فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ مِنَ السُّوقِ فِي السُّوقِ. وَأَمَّا عِكْرِمَةُ فَرَكِبَ الْبَحْرَ فَأَصَابَتْهُمْ عَاصِفٌ، فَقَالَ أَصْحَابُ السَّفِينَةِ لِأَهْلِ السَّفِينَةِ: أَخْلِصُوا فَإِنَّ آلِهَتَكُمْ لَا تُغْنِي عَنْكُمْ شَيْئًا هَاهُنَا، فَقَالَ عِكْرِمَةُ: لَئِنْ لَمْ يُنَجِّنِي فِي الْبَحْرِ إِلَّا الْإِخْلَاصُ، مَا يُنَجِّينِي فِي الْبَرِّ غَيْرُهُ، اللَّهُمَّ إِنَّ لَكَ عَلَيَّ عَهْدًا، إِنْ أَنْتَ عَافَيْتَنِي مِمَّا أَنَا فِيهِ آتِي مُحَمَّدًا فَأَضَعُ يَدِي فِي يَدِهِ فَلَأَجِدَنَّهُ عَفُوًّا كَرِيمًا، قَالَ: فَجَاءَ فَأَسْلَمَ. وَذَكَرَ الْحَدِيثَ - قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُ بِاخْتِصَارٍ - رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ وَزَادَ: فَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ ; فَإِنَّهُ أَحْنَى عَلَيْهِ عُثْمَانُ فَلَمَّا دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - النَّاسَ لِلْبَيْعَةِ، جَاءَ بِهِ حَتَّى أَوْقَفَهُ عَلَى النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ، بَايِعْ عَبْدَ اللَّهِ. فَرَفَعَ رَأْسَهُ يَنْظُرُ إِلَيْهِ. كُلُّ ذَلِكَ يَأْبَى، فَبَايَعَهُ بَعْدَ ثَلَاثٍ بِأَصَابِعِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ: " أَمَا كَانَ فِيكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ يَنْظُرُ إِذْ رَآنِي كَفَفْتُ يَدِي عَنْ بَيْعَتِهِ فَيَقْتُلُهُ؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ أَوْمَأْتَ إِلَيْنَا بِعَيْنِكَ؟ قَالَ: " فَإِنَّهُ لَا يَنْبَغِي لِنَبِيٍّ أَنْ تَكُونَ لَهُ خَائِنَةُ الْأَعْيُنِ» ". وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ سَعِيدِ بْنِ يَرْبُوعٍ بَعْدُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مَعَ أَحَادِيثَ نَحْوِ هَذَا.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মক্কা বিজয়ের দিন এলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সকল মানুষকে নিরাপত্তা দিলেন, কিন্তু চারজন পুরুষ ও দুজন নারীকে বাদ দিলেন। তিনি বললেন: "তোমরা এদেরকে হত্যা করবে, যদি তোমরা এদেরকে কা'বার গিলাফ ধরে ঝুলে থাকা অবস্থায়ও পাও।"

[ঐ চারজন পুরুষ হলো:] ইকরিমা ইবনু আবী জাহল, আব্দুল্লাহ ইবনু খাতাল, মাক্বীস ইবনু সুবাবা এবং আব্দুল্লাহ ইবনু সা'দ ইবনু আবী সারহ।

আব্দুল্লাহ ইবনু খাতালকে কা'বার গিলাফ ধরে ঝুলে থাকা অবস্থায় পাওয়া গেলো। সাঈদ ইবনু হুরাইস এবং আম্মার ইবনু ইয়াসির তার দিকে দ্রুত ধাবিত হলেন। সাঈদ আম্মারকে ছাড়িয়ে গেলেন—তিনি দুজনের মধ্যে তুলনামূলকভাবে যুবক ছিলেন—এবং তাকে হত্যা করলেন।

আর মাক্বীস ইবনু সুবাবাকে বাজারের মধ্যে একজন লোক বাজারে পেয়ে হত্যা করলেন।

ইকরিমা (ইবনু আবী জাহল), তিনি সমুদ্রপথে রওয়ানা হলেন। তারা ঝড়ের কবলে পড়লেন। জাহাজের লোকেরা জাহাজের অন্য যাত্রীদের বলল: "তোমরা ইখলাস অবলম্বন করো (একনিষ্ঠভাবে আল্লাহর দিকে মনোনিবেশ করো), কেননা তোমাদের দেব-দেবী এখানে তোমাদের কোনো কাজে আসবে না।" তখন ইকরিমা বললেন: "যদি সাগরে ইখলাস ছাড়া আর কিছু আমাকে মুক্তি না দিতে পারে, তাহলে ডাঙ্গায়ও এটি ছাড়া অন্য কিছু আমাকে মুক্তি দেবে না। হে আল্লাহ! আমার পক্ষ থেকে তোমার কাছে অঙ্গীকার রইল যে, তুমি যদি আমাকে এই অবস্থা থেকে বাঁচিয়ে দাও, তবে আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাব এবং তাঁর হাতে আমার হাত রাখব। আমি অবশ্যই তাঁকে ক্ষমাশীল ও মহান পাব।" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি ফিরে এলেন এবং ইসলাম গ্রহণ করলেন।

আবূ ইয়ালা ও বাযযারের অতিরিক্ত বর্ণনা (আব্দুল্লাহ ইবনু সা'দ ইবনু আবী সারহের ব্যাপারে): উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর প্রতি স্নেহশীল ছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মানুষকে বাই'আত করার জন্য আহ্বান করলেন, তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে নিয়ে আসলেন এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সামনে দাঁড় করালেন। এরপর বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আব্দুল্লাহকে বাই'আত করুন।"

তিনি (নবী সাঃ) মাথা তুলে তার দিকে তাকালেন, কিন্তু প্রত্যেকবারই প্রত্যাখ্যান করছিলেন। তিনবার এমন করার পর অবশেষে তিনি তাকে আঙ্গুল দিয়ে বাই'আত করালেন। এরপর তিনি ফিরে এসে আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন এবং বললেন: "তোমাদের মধ্যে কি এমন কোনো বিচক্ষণ লোক ছিল না যে দেখল আমি তার বাই'আত গ্রহণ করা থেকে আমার হাত গুটিয়ে নিচ্ছি, তখন সে তাকে হত্যা করত?" সাহাবাগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি চোখ দ্বারা ইশারা করতেন (তবে আমরা তাকে হত্যা করতাম)?" তিনি বললেন: "কোনো নবীর জন্য চোখের গোপন ইশারা (অর্থাৎ কোনো কিছু লুকিয়ে করা) উচিত নয়।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10237)


10237 - وَعَنِ الزُّبَيْرِ - يَعْنِي ابْنَ الْعَوَّامِ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: «أَنَّهُ أُعْطِيَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ لِوَاءَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَدَخَلَ الزُّبَيْرُ مَكَّةَ بِلِوَاءَيْنِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, মক্কা বিজয়ের দিন সা'দ ইবনু উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঝান্ডা তাঁকে (যুবাইরকে) দেওয়া হয়েছিল। অতঃপর যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুটি ঝান্ডা নিয়ে মক্কায় প্রবেশ করেছিলেন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10238)


10238 - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «لَمَّا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مَكَّةَ، اسْتَشْرَفَهُ النَّاسُ، فَوَضَعَ رَأْسَهُ عَلَى رَحْلِهِ تَخَشُّعًا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন লোকেরা তাঁকে দেখার জন্য উন্মুখ হয়ে তাঁর দিকে দৃষ্টি প্রসারিত করলো। (এ দেখে) তিনি বিনয় ও নম্রতা প্রকাশের জন্য তাঁর মাথা তাঁর সওয়ারির উপর ঝুঁকিয়ে রাখলেন।









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10239)


10239 - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كُنَّا بِسَرِفَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ قَرِيبٌ مِنْكُمْ فَاحْذَرُوهُ "، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " [أَسْلِمْ] يَا أَبَا سُفْيَانَ " قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَوْمِي قَوْمِي. قَالَ: " قَوْمُكَ مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ " قَالَ: اجْعَلْ لِي شَيْئًا. قَالَ: " مَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা সারিফ (নামক স্থানে) ছিলাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আবু সুফিয়ান তোমাদের কাছাকাছিই আছে, সুতরাং তোমরা তার ব্যাপারে সতর্ক থেকো।" এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে (আবু সুফিয়ানকে) বললেন: "হে আবু সুফিয়ান, তুমি ইসলাম গ্রহণ করো।" তিনি বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার গোত্রের কী হবে? আমার গোত্রের কী হবে?" তিনি (নবী সাঃ) বললেন: "তোমার গোত্রের মধ্যে যে ব্যক্তি তার দরজা বন্ধ করবে, সে নিরাপদ।" তিনি (আবু সুফিয়ান) বললেন: "আমার জন্য কিছু বিশেষত্ব দিন।" তিনি বললেন: "যে আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সেও নিরাপদ।"









মাজমাউয-যাওয়াইদ (10240)


10240 - وَعَنْ أَبِي لَيْلَى قَالَ: «كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ: " إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ فِي الْأَرَاكِ ".
فَدَخَلْنَا فَأَخَذْنَاهُ فَجَعَلَ الْمُسْلِمُونَ يَحْوُونَهُ بِجُفُونِ سُيُوفِهِمْ حَتَّى جَاءُوا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَقَالَ لَهُ: " وَيْحَكَ يَا أَبَا سُفْيَانَ، قَدْ جِئْتُكُمْ بِالدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ; فَأَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ".
وَكَانَ الْعَبَّاسُ لَهُ صَدِيقًا، فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ يُحِبُّ الصَّوْتَ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - مُنَادِيًا يُنَادِي بِمَكَّةَ: " مَنْ أَغْلَقَ بَابَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ أَلْقَى سِلَاحَهُ فَهُوَ آمِنٌ، وَمَنْ دَخَلَ دَارَ أَبِي سُفْيَانَ فَهُوَ آمِنٌ ".
ثُمَّ بَعَثَ مَعَهُ الْعَبَّاسَ حَتَّى جَلَسَا عَلَى عَقَبَةِ الثَّنِيَّةِ فَأَقْبَلَتْ بَنُو سَلَمَةَ، فَقَالَ: يَا عَبَّاسُ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَذِهِ بَنُو سُلَيْمٍ، فَقَالَ: وَمَا أَنَا وَسُلَيْمٌ.
ثُمَّ أَقْبَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فِي الْمُهَاجِرِينَ، فَقَالَ: يَا عَبَّاسُ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فِي الْمُهَاجِرِينَ، ثُمَّ أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: يَا عَبَّاسُ مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: هَؤُلَاءِ الْمَوْتُ الْأَحْمَرُ، هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فِي الْأَنْصَارِ.
فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: لَقَدْ رَأَيْتُ مُلْكَ كِسْرَى وَقَيْصَرَ، فَمَا رَأَيْتُ مِثْلَ مُلْكِ ابْنِ أَخِيكَ، فَقَالَ الْعَبَّاسُ: إِنَّمَا هِيَ النُّبُوَّةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَرْبُ بْنُ الْحَسَنِ الطَّحَّانُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.




আবু লায়লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম। তিনি বললেন: "আবু সুফিয়ান আরাকের (গাছের ঝোপের) মধ্যে রয়েছে।" তখন আমরা সেখানে প্রবেশ করে তাকে ধরে ফেললাম। মুসলমানগণ তাদের তলোয়ারের খাপ দিয়ে তাকে ঘিরে রাখলেন, যতক্ষণ না তাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে নিয়ে আসা হলো।

অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আবু সুফিয়ান! তোমার জন্য আফসোস! আমি তোমাদের জন্য দুনিয়া ও আখিরাতের (কল্যাণ) নিয়ে এসেছি; সুতরাং তোমরা ইসলাম গ্রহণ করো, নিরাপত্তা লাভ করবে।"

আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (আবু সুফিয়ানের) বন্ধু ছিলেন। আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আবু সুফিয়ান সম্মান ও উচ্চ মর্যাদাকে ভালোবাসে।"

অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন ঘোষককে মক্কায় ঘোষণা করার জন্য পাঠালেন: "যে তার ঘরের দরজা বন্ধ করবে, সে নিরাপদ; যে অস্ত্র ফেলে দেবে, সে নিরাপদ; আর যে আবু সুফিয়ানের ঘরে প্রবেশ করবে, সেও নিরাপদ।"

এরপর তিনি আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর (আবু সুফিয়ানের) সাথে পাঠালেন। তাঁরা উভয়ে একটি গিরিপথের উঁচু স্থানে বসলেন। এরপর বানু সুলাইম গোত্রের লোকেরা আসছিল। (আবু সুফিয়ান) জিজ্ঞেস করল: "হে আব্বাস! এরা কারা?" আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এরা বানু সুলাইম গোত্রের লোক।" সে (আবু সুফিয়ান) বলল: "সুলাইম গোত্রের সাথে আমার কী সম্পর্ক?"

এরপর আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুহাজিরদের সাথে আগমন করলেন। (আবু সুফিয়ান) জিজ্ঞেস করল: "হে আব্বাস! এরা কারা?" তিনি বললেন: "মুহাজিরদের সাথে আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।"

এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আনসারদের সাথে আগমন করলেন। (আবু সুফিয়ান) জিজ্ঞেস করল: "হে আব্বাস! এরা কারা?" তিনি বললেন: "এরা হলো আল-মাউতুল আহমার (ভয়ংকর বাহিনী/রক্তবর্ণ মৃত্যু)। ইনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আনসারদের সাথে।"

তখন আবু সুফিয়ান বলল: "আমি কিসরা (পারস্য সম্রাট) ও কায়সারের (রোম সম্রাট) রাজত্ব দেখেছি, কিন্তু আপনার ভ্রাতুষ্পুত্রের রাজত্বের মতো দেখিনি।" আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এটা তো কেবল নবুওয়াত।"