হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (13575)


13575 - حديث (حم) : " جاءت الغميصاء، أو الرميصاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها، وتزعم أنه لا يصل إليه، فما كان إلا يسيرا حتى جاء زوجها. . . " الحديث وفيه ذكر العسيلة.
أحمد: ثنا هشيم، أنا يحيى بن أبي إسحاق، عن سليمان بن يسار، عنه، به.




সুলাইমান ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, গুমাইসা অথবা রুমাইসা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে তার স্বামীর বিরুদ্ধে অভিযোগ করেন। তিনি দাবি করেন যে তার স্বামী তার কাছে (সহবাসের জন্য) পৌঁছাতে পারে না। এর সামান্য কিছু সময় পরই তার স্বামীও এসে হাজির হলেন... হাদীসটিতে ‘আল-উসাইলাহ’ (অর্থাৎ সহবাস) এর বিষয়টি উল্লেখ করা হয়েছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (13576)


13576 - حديث (حم) : إن لبسوق ذي المجاز، علي بردة لي ملحاء أسحبها قال: فطعنني رجل بمخصرة فقال: " ارفع إزارك، فإنه أبقى وأنقى "، فنظرت فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم.
أحمد: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أشعث، عن عمته، عن عمها، به. وعن حسين بن محمد، عن سليمان بن قرم، عن الأشعث، عن عمته رهم، عن عمها عبيدة بن خلف، به.




উবাইদাহ ইবনু খালফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যুল-মাজায (Dhul-Majaz) বাজারে ছিলাম, আমার পরনে একটি ডোরাকাটা চাদর ছিল যা আমি টেনে নিয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি (উবাইদাহ) বলেন: তখন একজন লোক একটি লাঠি দ্বারা আমাকে খোঁচা দিলেন। এরপর বললেন, "তোমার ইযার (নিম্ন পোশাক) উঠিয়ে নাও, কারণ এটি অধিক স্থায়ী এবং অধিক পবিত্র।" আমি তাকালাম, দেখলাম, তিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।









ইতহাফুল মাহারাহ (13577)


13577 - حديث (حم عم) : " رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ، فأسبغ الوضوء ".
أحمد: ثنا عثمان بن محمد.
قال عبد الله: وسمعته أنا من عثمان بن محمد بن أبي شيبة، ثنا سعيد بن خثيم الهلالي، سمعت جدتي ربيعة بنت عياض، سمعت جدي عبيدة بن عمرو، به.
قال عبد الله: حدثني إسماعيل بن إبراهيم أبو معمر الهذلي، ثنا سعيد بن خثيم، به. وأعاده: عن عثمان، به. وقال أيضا: ثنا عمرو بن محمد الناقد، ثنا سعيد بن خثيم، به.
ـ‌
تقدم في عبد الله.
‌.




উবাইদা ইবনে আমর থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উযূ করতে দেখেছি, আর তিনি উযূ পরিপূর্ণভাবে সম্পন্ন করেছিলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (13578)


13578 - حديث (حم) : " سئل أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمر بصلاة بعد المكتوبة؟ أو سوى المكتوبة؟ فقال: نعم، بين المغرب والعشاء ".
أحمد: ثنا معتمر، عن أبيه، عن رجل، عنه، به. ثنا سليمان بن داود، ثنا شعبة، عن التيمي قال: طرأ علينا رجل في مجلس أبي عثمان، فحدثنا عن عبيد، نحوه.




উবাইদ থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি ফরজ (মক্তূবাহ) সালাতের পরে অন্য কোনো সালাতের নির্দেশ দিতেন? অথবা ফরজ সালাত ছাড়া (অন্য কোনো সালাতের)? তিনি বললেন: হ্যাঁ, মাগরিব ও ইশার মধ্যবর্তী সময়ে।









ইতহাফুল মাহারাহ (13579)


13579 - حديث (حم) : " أن امرأتين صامتا، وأن رجلا قال: يا رسول الله، إن هاهنا امرأتين قد صامتا، وأنهما قد كادتا أن تموتا من العطش. . . " الحديث.
أحمد: عن يزيد، وابن أبي عدي، عن سليمان التيمي، عن رجل حدثهم في مجلس أبي عثمان، عنه، به. وعن محمد بن جعفر، عن عثمان بن غياث، عن رجل، نحوه. لكن قال: عن سعد مولى النبي صلى الله عليه وسلم.
‌.




সা'দ, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, দুই মহিলা রোজা রেখেছিলেন, এবং এক ব্যক্তি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল, এখানে দুই মহিলা রোজা রেখেছেন, এবং তারা পিপাসায় প্রায় মরে যাওয়ার উপক্রম হয়েছেন..." (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









ইতহাফুল মাহারাহ (13580)


13580 - حديث (خز حب قط) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في زكاة الكرم: " يخرص كما يخرص النخل، ثم تودى زكاته زبيبا، كما تودى زكاة النخل تمرا ".
خز في الزكاة: ثنا الربيع، أنا الشافعي، ثنا عبد الله بن نافع، عن محمد بن صالح التمار، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عنه، بهذا. وعن محمد بن يحيى، عن عبد الله بن الزبيد الحميدي، عن عبد الله بن رجاء، عن محمد بن يحيى، عن عبد العزيز هو ابن السري، عن بشر بن منصور، كلاهما عن عبد الرحمن بن إسحاق ـ قال الحميدي في ورايته: عباد بن إسحاق، عن الزهري، به. وعن زياد بن يحيى، عن يزيد بن زريع، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر عتابا بهذا، نحوه. ليس في السماع.
حب في العاشر من الثالث، وفي الثالث من الخامس: أنا ابن سلم، ثنا
⦗ص: 669⦘ عبد الرحمن بن إبراهيم، ثنا عبد الله بن نافع، به.
قط فيه: ثنا أبو بكر النيسابوري، ثنا المزني، قال: قال الشافعي، أنا عبد الله بن نافع، به. وثنا أبو بكر، ثنا يونس بن عبد الأعلى، ثنا عبد الله بن نافع، به ، ثنا محمد بن أحمد بن صالح الأزدي، ويوسف بن إسحاق بن البهلول، قالا: ثنا الزبير بن بكار، ثنا عبد الله بن نافع، به. وثنا محمد بن أحمد بن الحسن، ثنا عبد الله بن الصقر، ثنا إبراهيم بن المنذر، ومحمد بن إسحاق المسيبي، قالا: ثنا عبد الله بن نافع، حدثني محمد بن صالح، به. وثنا علي بن محمد المصري، ثنا مقدام بن داود، ثنا خالد بن نزار، ثنا محمد بن صالح التمار، به. وقال: محمد بن صالح ليس بقوي، وثنا محمد بن أحمد بن الصواف، وأبو بكر الشافعي، قالا: ثنا بشر بن موسى، ثنا الحميدي، به. وثنا إسماعيل بن محمد الصفار، ثنا محمد بن صالح كيلجة، ثنا عبد العزيز بن السري، به. وقال: عبد الرحمن بن إسحاق صالح الحديث وقد اختلف عليه فيه. وثنا الحسين بن إسماعيل، ثنا عبد الله بن شبيب، ثنا إسحاق بن محمد، حدثني عبد الرحمن بن عبد العزيز الأمامي، ثنا ابن شهاب، به. وقال الأمامي ليس بقوي. وتابعه عباد بن إسحاق، ومحمد بن صالح التمار، عن الزهري فوصلوه، والحفاظ عن الزهري أرسلوه. حدثنا محمد بن
⦗ص: 670⦘ عمرو بن البختري، ثنا أحمد بن الخليل، ثنا الواقدي، ثنا محمد بن عبد الله بن مسلم، عن الزهري، به. وقال الواقدي: وثنا عبد الرحمن بن عبد العزيز، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن المسور بن مخرمة، عن عتاب بن أسيد، به. جود الواقدي إسناده، وهو ضعيف.

حديثه في الرابع عشر من مسند الأنصار.




'আত্তাব ইবনে উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আঙ্গুরের (বা দ্রাক্ষা কুঞ্জের) যাকাত সম্পর্কে বলেছেন: "খেজুর যেমনভাবে অনুমান করে নির্ধারণ করা হয়, এটিও তেমনভাবে অনুমান করে নির্ধারণ করা হবে। অতঃপর এর যাকাত কিশমিশ হিসেবে আদায় করা হবে, যেমনভাবে খেজুরের যাকাত শুকনা খেজুর (তামার) হিসেবে আদায় করা হয়।"









ইতহাফুল মাহারাহ (13581)


13581 - حديث (خز عه طح حب) : " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى في بيته سبحة الضحى، فقاموا وراءه فصلوا في بيته. . . " الحديث. وفيه قصة لمحمود مع أبي أيوب الأنصاري.
خزفي الصلاة: ثنا يعقوب بن إبراهيم، ومحمد بن يحيى، قالا: ثنا عثمان بن عمر، أنا يونس، عن الزهري، عن محمود بن الربيع، عنه، بهذا. وفي الإمامة: عن محمد بن عزيز، عن سلامة، عن عقيل، عن الزهري، مطولا. وفيه قصة مالك بن الدخيشن. وفيه وفي التوحيد: عن محمد بن يحيى، عن سليمان. بن داود الهاشمي، عن إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، نحوه. وفيه وفي التوحيد: عن محمد بن يحيى زاد في التوحيد: ومحمد بن أبان، ثنا عبد الرزاق، أنا معمر. وفي التوحيد: عن محمد بن يحيى، ثنا إسحاق بن عيسى بن الطباع، أخرني مالك. وعن محمد بن يحيى، ثنا أبو صالح، ثنا ليث، حدثني عقيل. كلهم، عن الزهري،
⦗ص: 672⦘ به وزاد عقيل: قال الزهري: فحدثت به الحصين بن محمد الأنصاري وهو أحد بني سالم وكان من سراتهم، عن حديث محمود، فصدقه وعن محمد بن أبي صفوان الثقفي، ثنا بهز. وعن عبد الوارث بن عبد الصمد، ثنا أبي. وعن محمد بن يحيى، ثنا محمد بن كثير، ومحمد بن عبد الله الخزاعي، وحجاج ـ فرقهم ـ كلهم عن حماد بن سلمة، وعن عبد الله بن هاشم، ثنا بهز، وعن زيد بن أخزم، ثنا عبد الصمد، كلاهما عن سليمان بن المغيرة، كلاهما عن ثابت، عن أنس، عن عتبان، به، نحوه. قال ابن خزيمة: كأن أنسا سمع هذا الخبر أولا من محمود، عن عتبان، ثم سمعه من عتبان، كذلك. ثنا عتبة بن عبد الله، أنا عبد الله بن المبارك، أنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، ثنا محمود بن الربيع، عن عتبان، به.
قال أنس: فقدمت المدينة، فلقيت عتبان، فحدثني، قال أنس: فأعجبني هذا الحديث، فقلت لابني: اكتبه، فكتبه.
عه في الصلاة: ثنا محمد بن عزيز، به. وعن أبي يوسف الفارسي، ثنا يحيى بن بكير، ثنا الليث، به. وليس فيه حديث الحصين. وعن أبي عبيد الله، ثنا عمي، ثنا ابن وهب، ثنا يونس، نحوه. وعن الدبري، عن عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، بطوله. وعن أبي أمية، ثنا سليمان بن داود الهاشمي، به. وعن فضلك الرازي، ثنا محمد بن الصباح. عن ابن شبابان، ثنا عمرو بن عثمان، قالا: ثنا الوليد، عن الأوزاعي، حدثني الزهري، به. وفيه قصة محمود بن الربيع.
طح في الكراهة: ثنا حسين بن نصر، ثنا نعمي بن حماد، ثنا ابن المبارك، ثنا سليمان التيمي، عن ثابت، بطرف منه يسير.
⦗ص: 673⦘ حب في السادس من الأول، وفي التاسع من الثالث: أنا ابن قتيبة، ثنا حرملة، ثنا ابن وهب، به. وفي الأول من الرابع: أنا عمر بن سعيد بن سنان، أنا أحمد بن أبي بكر، عن مالك، به مختصرا.وفي الثالث من الخامس: أنا أحمد بن عمير بن يوسف بدمشق، ثنا عمرو بن عثمان، بتمامه. وفيه ذكر المجة، ولفظه: علقت مجة مجها رسول الله صلى الله عليه وسلم في وجهي من دلو معلقة في دارنا، كما ذكره أبو عوانة: عن ابن شبابان.




ইতবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর ঘরে চাশতের (দুহা) নফল সালাত আদায় করলেন। অতঃপর সাহাবীগণ তাঁর পেছনে দাঁড়ালেন এবং তাঁর ঘরে সালাত আদায় করলেন... এবং এর মধ্যে মুখের (পবিত্র) জলকণা ছিটানোর বিষয়টি উল্লেখিত আছে। এর শব্দ হলো: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের ঘরে ঝুলন্ত একটি বালতি থেকে জল নিয়ে আমার মুখের ওপর যে জলকণা ছিটিয়েছিলেন, আমি সেটির স্মৃতি ধরে রেখেছি।









ইতহাফুল মাহারাহ (13582)


13582 - حديث (حم) : " أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: إني قد أنكرت بصري، والسيول تحول بيني وبين مسجدي. . . " الحديث. وهو طرف من الذي قبله.
أحمد: ثنا عبد الرزاق، أنا معمر، عن الزهري، عن محمود بن الربيع، عنه، به. وعن عبد الأعلى، عن معمر، به. وعن حجاج، عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، عن محمود بن الربيع. وعن حسين بن محمد، عن جرير بن حازم، عن علي بن زيد، عن أبي بكر بن أنس، قال: قدم أبي من الشام وافدا وأنا معه، فلقينا محمود بن الربيع، فحدث أبي، عن عتبان، نحوه.




ইতবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে বললাম, ‘আমার দৃষ্টিশক্তি কমে গেছে, আর বন্যার পানি আমার ও আমার মসজিদের মধ্যে বাধা সৃষ্টি করে।’









ইতহাফুল মাহারাহ (13583)


13583 - حديث (حم) : صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحى، وسلمنا حين سلم. . . " الحديث. وهو بعض الذي قبله.
أحمد: عن يحيى بن آدم، عن ابن المبارك، عن معمر، عن الزهري، عن محمود، عنه، به. وعن عثمان بن عمر، عن يونس، عن الزهري، بلفظ: صلى الله عليه وسلم في بيته سبحة الضحى، فقاموا وراءه، فصلوا بصلاته.




ইতবোন ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চাশতের সালাত আদায় করলেন এবং যখন তিনি সালাম ফেরালেন তখন আমরাও সালাম ফেরালাম। [অন্য বর্ণনায় এসেছে:] নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ঘরে চাশতের নফল সালাত (সুভাহাতুদ দুহা) আদায় করলেন। তখন সাহাবীগণ তাঁর পেছনে দাঁড়ালেন এবং তাঁর সালাতের অনুসরণ করে সালাত আদায় করলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (13584)


13584 - حديث (حم) : أن عتبان بن مالك كان رجلا محجوب البصر، وأنه ذكر للنبي صلى الله عليه وسلم عن الصلاة، قال: " هل تسمع النداء "؟ قال: نعم، فلم يرخص له.
أحمد: ثنا سفيان، عن الزهري، سئل سفيان عمن هو؟ قال: محمود بن الربيع إن شاء الله: أن عتبان. . . فذكره.




উতবান ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি ছিলেন দৃষ্টিশক্তি ক্ষীণ একজন ব্যক্তি। তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট (জামাতের) নামায সম্পর্কে উল্লেখ করলেন। তিনি (নবী) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কি আযান শুনতে পাও?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সুতরাং তিনি তাকে (জামাতে অনুপস্থিত থাকার) অনুমতি দেননি।









ইতহাফুল মাহারাহ (13585)


13585 - حديث (حم) : قلت: أي نبي الله إني كنت مع أهلي، فلما سمعت صوتك أقلعت فاغتسلت. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " الماء من الماء ".
أحمد: ثنا أبو أحمد الزبيري، ثنا كثير بن زيد، عن المطلب بن عبد الله، عن عتبان، أو ابن عتبان الأنصاري، به.

حديثه في رابع الشاميين.




উতবান আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী! আমি আমার পরিবারের সাথে ছিলাম। যখনই আমি আপনার আওয়ায শুনলাম, আমি থেমে গেলাম এবং গোসল করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বীর্যপাতের কারণেই গোসল (ওয়াজিব) হয়।"









ইতহাফুল মাহারাহ (13586)


13586 - حديث (مي كم حم) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له رجل: كيف كان أول شأنك يا رسول الله؟ قال: " كانت حاضنتي من بني سعد بن بكر. . " الحديث.
مي في علامات النبوة: أنا نعيم بن حماد، ثنا بقية، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، ثنا عبد الرحمن بن عمرو السلمي، عنه، به.
كم فيه: ثنا أبو الحسن أحمد بن محمد العنزي، ثنا عثمان بن سعيد الدارمي، ثنا حيوة بن شريح، ثنا بقية، حدثني بحير بن سعد، به. وقال: صحيح على شرط مسلم.
ورواه أحمد: ثنا حيوة بن شريح، ويزيد بن عبد ربه، قالا: ثنا بقية، به.




ইয়াযীদ ইবনে আবদি রাব্বিহ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার শুরুর অবস্থা কেমন ছিল? তিনি বললেন: "আমার ধাত্রী ছিলেন বানু সা’দ ইবনে বকর গোত্রের..." অবশিষ্ট হাদীসটুকু।









ইতহাফুল মাহারাহ (13587)


13587 - حديث (حب حم) : قام أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ما حوضك الذي
⦗ص: 676⦘ تحدث عنه؟ ، فقال: " هو كما بين صنعاء إلى بصرى. . . " الحديث.
حب في الرابع والسبعين من الثالث: أنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام مكحول ببيروت، ثنا محمد بن خلف الداري، ثنا معمر بن يعمر، ثنا معاوية بن سلام، ثنا أخي زيد بن سلام: أنه سمع أبا سلام، حدثني عامر البكالي، أنه سمع عتبة، به.
رواه أحمد وفيه: ثم قال الأعرابي: أفي الجنة فاكهة؟ . . . الحديث. ثنا علي بن بحر، ثنا هشام بن يوسف، أنا معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن عامر بن زيد البكالي، به.




উতবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন বেদুঈন (আরব) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে জিজ্ঞেস করল: আপনি যে হাউয (হাউযে কাওসার) সম্পর্কে আলোচনা করেন, তা কেমন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তা সান‘আ থেকে বুসরাহর মধ্যবর্তী দূরত্বের মতো দীর্ঘ।" ইমাম আহমাদ এটি বর্ণনা করেছেন। তাতে (আহমাদ-এর বর্ণনায়) আরও আছে: অতঃপর বেদুঈনটি বলল: জান্নাতে কি ফলমূল থাকবে? ... (সম্পূর্ণ হাদীসটি বিদ্যমান)।









ইতহাফুল মাহারাহ (13588)


13588 - حديث (حب) : قام أعرابي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: ما فاكهة الجنة؟ قال: " فيها شجرة تدعى طوبى. . " الحديث. وهو طرف من الذي قبله.
حب في الثامن والسبعين من الثالث: أنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام ببيروت، بإسناد الذي قبله.




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুল সালাম থেকে বর্ণিত, একজন বেদুঈন (আ'রাবী) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে জিজ্ঞাসা করল: জান্নাতের ফল কী? তিনি বললেন: "জান্নাতে একটি বৃক্ষ রয়েছে, যার নাম 'তুবা'।" (সম্পূর্ণ হাদীস)।









ইতহাফুল মাহারাহ (13589)


13589 - حديث (حب) : قام أعرابي، فقال: فيها عنب؟ يعني الجنة. . . الحديث.




একজন বেদুঈন (আরব) দাঁড়ালো, অতঃপর বলল: এতে কি আঙ্গুর আছে? অর্থাৎ (সে জান্নাতের ব্যাপারে জানতে চাইল)। ...হাদীস।









ইতহাফুল মাহারাহ (13590)


13590 - حديث (حب) : " إن ربي وعدني أن يدخل من أمتي الجنة سبعين ألفا بغير حساب ".




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "নিশ্চয়ই আমার রব আমাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি আমার উম্মতের মধ্য থেকে সত্তর হাজার লোককে কোনো হিসাব ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।"









ইতহাফুল মাহারাহ (13591)


13591 - حديث (مي حب حم) : " القتل ثلاثة: مؤمن جاهد بنفسه وماله في سبيل الله. . . " الحديث بطوله.
⦗ص: 677⦘ مي في الجهاد: أنا محمد بن المبارك، ثنا معاوية بن يحيى هو الصدفي، ثنا صفوان بن عمرو، عن أبي المثنى الأملوكي، عنه، به.
حب في الثاني من الأول: أنا الحسن بن سفيان، أنا حبان، أنا عبد الله بن المبارك، ثنا صفوان بن عمرو، نحوه، به.
رواه أحمد: ثنا معاوية، عن عمرو، ثنا أبو إسحاق الفزاري، عن صفوان، به. وعن معمر بن بشر، عن عبد الله هو ابن المبارك، بمعنا.




আবু আল-মুছান্না আল-আমলূকী থেকে বর্ণিত, নিহত ব্যক্তিরা তিন প্রকার: এক মুমিন ব্যক্তি যে আল্লাহ্‌র পথে নিজ জীবন ও সম্পদ দ্বারা জিহাদ করেছে... সম্পূর্ণ হাদীসটি।









ইতহাফুল মাহারাহ (13592)


13592 - حديث (كم حم) : " إنما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المستأصلة. . . " الحديث، وفيه قصة.
كم في الأضاحي: أنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الزاهد، ثنا الحسن بن علي بن بحر بن موسى، حدثني أبي، ثنا عيسى بن يونس، ثنا ثور بن يزيد، حدثني أبو حميد الرعيني، حدثني يزيد بن خالد المصري، عنه، به. وقال: صحيح الإسناد. وفي أواخر الحج: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا أحمد بن عيسى التنيسي، ثنا عمرو بن أبي سلمة، ثنا صدقة بن عبد الله الدمشقي، عن ثور بن يزيد، عن أبي حميد الرعيني، قال: كنا جلوسا إلى عتبة بن عبد السلمي، فأقبل يزيد ذو مصر المقرئ، فقال لعتبة: يا أبا الوليد. . . فذكر قصة فيها هذا الحديث.
قال أحمد: ثنا علي بن بحر، به وبالقصة. وعن أحمد بن جناب، عن عيسى، نحوه.




উতবাহ ইবনে আবদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু হুমাইদ আর-রা'ইনি বলেন: আমরা উতবাহ ইবনে আবদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছিলাম। তখন ইয়াযিদ যু মিসর আল-মুকরি আসলেন এবং উতবাহকে বললেন, হে আবুল ওয়ালীদ! ...এরপর তিনি একটি ঘটনা বর্ণনা করলেন যার মধ্যে এই হাদীসটি রয়েছে: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শুধুমাত্র 'মুসতা'আসালা' (সম্পূর্ণরূপে ত্রুটিপূর্ণ পশু) সম্পর্কে নিষেধ করেছেন..."

[মূল পাঠে সনদ ও ঘটনা উল্লেখ করা হয়েছে]

(এই হাদীসটির প্রথম সনদ: আবু আব্দুল্লাহ মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ আয-যাহিদ আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, হাসান ইবনে আলী ইবনে বাহর ইবনে মূসা আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আমার পিতা আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, ঈসা ইবনে ইউনুস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, সাওর ইবনে ইয়াযিদ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আবু হুমাইদ আর-রা'ইনি আমার নিকট বর্ণনা করেছেন, ইয়াযিদ ইবনে খালিদ আল-মিসরী তাঁর নিকট বর্ণনা করেছেন, মূল হাদীসটি। (হাকেম বলেছেন: এর সনদ সহীহ)।

এবং হজ্জ অধ্যায়ের শেষাংশে রয়েছে: আবু আল-আব্বাস মুহাম্মাদ ইবনে ইয়াকুব আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আহমাদ ইবনে ঈসা আত-তুন্নীসি আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, আমর ইবনে আবি সালামা আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, সাদাকা ইবনে আব্দুল্লাহ আদ-দিমাশকী, সাওর ইবনে ইয়াযিদ থেকে, তিনি আবু হুমাইদ আর-রা'ইনি থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমরা উতবাহ ইবনে আবদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসে ছিলাম, তখন ইয়াযিদ যু মিসর আল-মুকরি আসলেন এবং উতবাহকে বললেন, হে আবুল ওয়ালীদ! ...এরপর তিনি এমন একটি ঘটনা বর্ণনা করলেন যার মধ্যে এই হাদীসটি রয়েছে।)









ইতহাফুল মাহারাহ (13593)


13593 - حديث (عه حم) : " لا تقصوا نواصي الخيل ولا معارفها ولا أذنابها. . . "
⦗ص: 678⦘ الحديث. " ونواصيها معقود فيها الخير ".
عه في الجهاد: ثنا عبد الكريم الديرعاقولي، ثنا أبو توبة، ثنا الهيثم بن حميد، عن ثور بن يزيد، عن شيخ من بني سليم، عنه، به. وعن الغزي، ثنا الفريابي، ثنا سفيان، عن ثور، نحوه. وعن مسرور بن نوح، ثنا عمرو بن الحصين، ثنا ابن علاثة، عن ثور، عن نصر بن علقمة، عن عتبة بن عبد، به.
رواه أحمد: بلفظ: نهى عن نتف أذناب الخيل. . . الحديث. ثنا عبد الرزاق، أنا سفيان، عن ثور بن يزيد، عن رجل يقال له: عتبة، به. وعن عبد الله بن الحارث، عن ثور، عن نصر هو ابن علقمة، عن رجل من بني سليم، عن عتبة، به. وعن علي بن بحر، عن بقية، حدثني نصر بن علقمة، عن رجل من بني سليم، عنه، نحوه.




উতবাহ ইবনে আবদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: তোমরা ঘোড়ার কপালদেশের কেশগুচ্ছ, তার ঘাড়ের কেশর এবং তার লেজ কাটবে না। ...আর তার কপালদেশের কেশগুচ্ছেই কল্যাণ বাঁধা রয়েছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (13594)


13594 - حديث (حم) : " لو أن رجلا يجر على وجهه، من يوم ولد إلى أن يموت، هرما في مرضاة الله، لحقره يوم القيامة ".
أحمد: ثنا حيوة بن شريح، ثنا بقية، حدثني بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عنه، به. وعن علي بن إسحاق، عن عبد الله بن المبارك، عن ثور بن يزيد، عن خالد بن معدان، عن جبير بن نفير، عن محمد بن أبي عميرة وكان من الصحابة، به موقوفا.




মুহাম্মদ বিন আবি উমাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো ব্যক্তি জন্মগ্রহণের দিন থেকে শুরু করে মৃত্যু পর্যন্ত বার্ধক্য অবস্থায় আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে তার চেহারার ওপর ভর করে নিজেকে টেনে নিয়ে যায়, তবুও কিয়ামতের দিন সে তার সেই আমলকে সামান্য বা নগণ্য মনে করবে।