হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (16495)


16495 - حديث (مي) : أن خنساء بنت خِذام زوَّجها أبوها وهي ثيب، فكرهت ذلك، فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فَرَد نكاحه.
مي في النكاح: أنا خالد بن مخلد، ثنا مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عبد الرحمن ومجمع ابني يزيد بن جارية، بهذا. وعن يزيد بن هارون، أنا يحيى بن سعيد، أنه سمع القاسم بن محمد، إنه سمع عبد الرحمن بن يزيد ومجمع ابن يزيد الأنصاريين حدثاه: أن رجلاً من الأنصار يدعى خِذَاماً أنكح بنتا له، فكرهت … الحديث. وزاد: فنكحت أبا لبابة بن عبد المنذر … فذكر يحيى: أنه بلغه أنها كانت ثيباً.

حديثه في سادس البصريين، وثاني الكوفيين.




খানসা বিনত খিদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা তাকে বিবাহ দেন এমন অবস্থায় যে, তিনি ছিলেন ‘থাইয়িব’ (পূর্বে বিবাহিত/বিধবা)। কিন্তু তিনি এই বিবাহ অপছন্দ করলেন। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আসলেন, ফলে তিনি তাঁর সেই বিবাহ বাতিল করে দেন। ...এবং (পরে) তিনি আবূ লুবাবাহ ইবন আব্দুল মুনযির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (16496)


16496 - حديث (خز كم حم) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد، فإذا هو برجل قد قضى صلاته، وهو يتشهد، وهو يقول: اللهم إني [أسألك بالله] ، الواحد الصمد، الذي لم يلد ولم يولد، ولم يكن له كفوا أحد، إن تغفر لي ذنبي إنك أنت الغفور الرحيم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "قد غفر له … ".
خز في الصلاة: ثنا عبد الوارث بن عبد الصمد العنبري حدثني أبي، حدثني أبي، ثنا حسين - هو المعلم - عن ابن بريدة، ثنا حنظلة بن علي، أن محجن بن الأدرع حدثه، بهذا.
كم فيه: أنا عبد الصمد بن علي البزاز، ثنا جعفر بن محمد بن شاكر، ثنا أبو
⦗ص: 127⦘ معمر عبد الله بن عمرو، ثنا عبد الوارث بن سعيد، ثنا حسين المعلم، عن عبد الله ابن بريدة، به.
رواه أحمد: ثنا عبد الصمد، به.




মহজন ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন, অতঃপর তিনি দেখলেন যে, এক ব্যক্তি তার সালাত শেষ করেছে এবং সে তাশাহহুদ পাঠ করছে। সে বলছিল: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে চাই, (সেই) একক, অমুখাপেক্ষী (সামাদ) সত্তার মাধ্যমে, যিনি জন্ম দেননি এবং জন্ম নেননি, আর যার সমকক্ষ কেউ নেই— যে আপনি আমার গুনাহ ক্ষমা করে দেন। নিশ্চয়ই আপনি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে..."।









ইতহাফুল মাহারাহ (16497)


16497 - حديث (كم حم) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس، فقال: "يوم الخلاص، وما يوم الخلاص … " الحديث في ذكر الدجال.
كم في الفتن: ثنا محمد بن صالح بن هانئ، ثنا السري بن خزيمة، ثنا موسى بن إسماعيل، ثنا حماد بن سلمة، عن سعيد الجُريري، عن عبد الله بن شقيق، عنه، به.
رواه أحمد: ثنا يونس، ثنا حماد، به.




আবদুল্লাহ বিন শাকীক থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জনগণের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "মুক্তির দিন! মুক্তির দিন আবার কী..." এই হাদীসটি দাজ্জাল প্রসঙ্গে আলোচনা করেছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16498)


16498 - حديث (كم حم) : بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم عارضني في بعض طرق المدينة، ثم صعد على أُحد وصعدت معه، فأقبل بوجهه نحو المدينة، فقال لها قولاً، ثم قال: "ويل أمك - أو ويح أمها - قرية يَدَعهُا أهلها … " الحديث.
كم في الفتن: أنا محمد بن أحمد المحبوبي، ثنا سعيد بن مسعود، ثنا يزيد بن هارون، أنا كهمس، عن عبد الله بن شقيق، عنه، به. وقال: صحيح الإسناد.
⦗ص: 128⦘ رواه أحمد: ثنا محمد بن جعفر، ثنا شعبة، عن أبي بشر، عن عبد الله بن شقيق عن [رجاء بن] أبي رجاء، قال: كان بريدة على باب المسجد … فذكر القصة، فقال محجن: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم … فذكر نحوه. وعن حجاج، عن شعبة، نحوه. وعن عفان، عن أبي عوانة، عن أبي بشر. وعن عفان، عن حماد، عن الجريري، كلاهما عن عبد الله بن شقيق، بمعناه. وعن محمد بن جعفر ويزيد، كلاهما عن كهمس، عن عبد الله بن شقيق، كذلك، وفيه ذكر الدجال.

حديثه في رابع المكيين والمدنيين، وفي سادس الكوفيين.




মুহজিন ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে (কোথাও) পাঠালেন। এরপর তিনি মদীনার কিছু পথে আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন। অতঃপর তিনি উহুদ পাহাড়ে উঠলেন এবং আমিও তাঁর সাথে উঠলাম। এরপর তিনি মদীনার দিকে মুখ ফেরালেন এবং একে লক্ষ্য করে কিছু কথা বললেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমার মায়ের জন্য দুর্ভোগ— অথবা, তার মায়ের জন্য আফসোস— এমন এক জনপদ, যাকে তার বাসিন্দারা ত্যাগ করে যাবে..."। (সম্পূর্ণ হাদীস বর্ণিত)









ইতহাফুল মাহারাহ (16499)


16499 - حديث (طح حب قط كم حم ط) : أنه كان في مجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأذن بالصلاة، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فصلى، ثم رجع، ومحجن في مجلسه، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما منعك أن تصلي مع الناس؟ ألست برجل مسلم؟ … " الحديث.
طح في الصلاة: ثنا أبو بكرة، ثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، ثنا زيد بن أسلم، عن بُسر بن محجن الديلي، عن أبيه، به. وعن ابن أبي داود، ثنا يحيى بن صالح، ثنا سليمان بن بلال. وعن حسين بن نصر، ثنا الفريابي. وعن فهد، ثنا أبو نعيم، قالا: ثنا سفيان. وعن يونس، أنا ابن وهب، أن مالكا حدثه، ثلاثتهم عن
⦗ص: 130⦘ زيد بن أسلم، به. إلا أن في رواية مالك وحده: عن أبيه، أو عمه.
حب في الثامن والسبعين من الأول: أنا عمر بن سعيد بن سنان، ثنا أحمد بن أبي بكر، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن رجل من بني الديل، يقال له: بسر ابن محجن، عن أبيه، به. ولم يشك.
قط في الصلاة: ثنا عبد الوهاب بن عيسى، ثنا إسحاق بن أبي إسرائيل، ثنا عبد العزيز بن محمد، عن زيد بن أسلم، نحوه. وعن أبي بكر النيسابوري، ثنا يونس ابن عبد الأعلى، ثنا ابن وهب، عن مالك، به. ولم يشك.
كم فيه: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا بحر بن نصر، قُرِئ على ابن وهب، أخبرك مالك، به. وعن عبد الرحمن بن حمدان الجلاب، ثنا إسحاق ابن أحمد بن مهران، ثنا إسحاق بن سليمان الرازي، سمعت مالك بن أنس، به. ولم يشك، وقال: صحيح. ومالك هو الحكم في حديث المدنيين، وقد احتج به في "الموطأ". وثناه أبو العباس محمد بن يعقوب، أنا الربيع، أنا الشافعي، ثنا عبد العزيز بن محمد، عن زيد بن أسلم، بنحوه.
رواه أحمد: ثنا وكيع، ثنا سفيان، عن زيد بن أسلم، قال سفيان: مرة عن بشر أو بسر بن محجن. ثم كان بعد يقول: عن ابن محجن الديلي، عن أبيه،
⦗ص: 131⦘ بهذا. قال أحمد: ولم يقل أبو نعيم ولا عبد الرحمن: "واجعلهما نافلة" ثم أسنده عنهما كذلك بمعناه. وفي آخره: "فصل مع الناس وإن كنت قد صليت في رحلك". وعن عبد الرزاق، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن رجل من بني الديل، يقال له: بسر بن محجن، عن أبيه، به. وعن عبد الرزاق، عن معمر، عن زيد، به.

حديثه في أول المكيين وأول الكوفيين.




মাহজান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক মজলিসে ছিলেন। এরপর সালাতের জন্য আযান দেওয়া হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি ফিরে আসলেন, তখন মাহজান তাঁর আসনে বসা ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "কী তোমাকে লোকদের সাথে সালাত আদায় করা থেকে বিরত রাখল? তুমি কি একজন মুসলিম পুরুষ নও?..."









ইতহাফুল মাহারাহ (16500)


16500 - حديث (حب حم) : انصبتْ على يدي مرقة فأحرقتها، فذهبت بي أمي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم … الحديث: "أذهب البأس رب الناس".
حب في الثاني عشر من الخامس: أنا عبد الله بن محمد الأزدي، ثنا إسحاق بن إبراهيم، أنا النضر بن شُمَيل، ثنا شعبة، ثنا سماك بن حرب، سمعت محمد بن حاطب، به. وله طريق في مسند أمه: جميلة بنت المجلل.
رواه أحمد: ثنا أبو أحمد، ثنا إسرائيل، عن سماك، به. وعن يحيى بن سعيد ومحمد بن جعفر، عن شعبة، عن سماك، به. وعن إبراهيم بن أبي العباس وأسود ابن عامر، عن شريك، عن سماك، به. وعن إبراهيم بن أبي العباس ويونس بن
⦗ص: 133⦘ محمد، عن عبد الرحمن بن عثمان بن إبراهيم، عن أبيه، عن جده محمد بن حاطب، عن أمه، بالحديث، وفيه قصة.




মুহাম্মাদ ইবনু হাতিব থেকে বর্ণিত, আমার হাতের উপর ঝোল পড়ে গেলে তা পুড়ে যায়। তখন আমার মা আমাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলেন... [সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আ করলেন]: "হে মানুষের প্রতিপালক, আপনি কষ্ট দূর করে দিন।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16501)


16501 - حديث (كم حم) : "فصل ما بين الحلال والحرام الضربُ بالدف".
كم في النكاح: ثنا أبو بكر بن إسحاق، ثنا محمد بن غالب، ثنا عمرو بن عوْن، ثنا وكيع، عن شعبة، عن أبي بَلْج يحيى بن سليْم، قال: قلت لمحمد بن حاطب: تزوجت امرأتين ما كان في واحدة منهما صوت - يعني: دف - فقال محمد … فذكره، وقال: صحيح الإسناد.
رواه أحمد: ثنا هشيم، أنا أبو بَلْج، به. وعن عفان، عن أبي عوانة. وعن محمد ابن جعفر، عن شعبة، كلاهما عن أبي بَلْج، به.




মুহাম্মদ ইবন হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হালাল ও হারামের মধ্যে পার্থক্য হলো দফ (বাদ্যযন্ত্র) বাজানো।









ইতহাফুল মাহারাহ (16502)


16502 - حديث (حم) : "إني قد أريت أرضا ذات نخل فاخرجوا" فخرج حاطب وجعفر في البحر قبَل النجاشي، قال: فوُلِدت أنا في تلك السفينة.
أحمد: ثنا معاوية بن عمرو، ثنا أبو إسحاق، عن أبي مالك الأشجعي، عنه، به.

حديثه في تاسع الكوفيين




আবদুল্লাহ ইবনে জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,] "আমি খেজুর বৃক্ষ বিশিষ্ট একটি ভূমি দেখেছি, সুতরাং তোমরা বের হয়ে যাও।" অতঃপর হাতেব ও জা'ফর সমুদ্রপথে নাজ্জাশীর দিকে যাত্রা করলেন। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: আমি সেই জাহাজেই জন্মগ্রহণ করেছিলাম।









ইতহাফুল মাহারাহ (16503)


16503 - حديث (خز حب حم) : خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في يوم عاشوراء، فقال: "أصمتم يومكم هذا"؟ فقال بعضهم: نعم، وقال بعضهم: لا … الحديث.
خز في الصيام: ثنا أبو هاشم زياد بن أيوب، ثنا هشيم، أنا حصين، عن الشعبي، عنه، به. ليس في سماعنا.
حب في السابع والستين من الأول: أنا أبو خليفة، ثنا محمد بن كثير، عن سفيان، عن حصين، به.
رواه أحمد: ثنا هشيم، به.

حديثه في ثالث المكيين.




জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আশুরার দিন আমাদের নিকট এলেন, অতঃপর তিনি বললেন, "তোমরা কি আজকের এই দিনটিতে সাওম (রোজা) পালন করেছ?" তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল, "হ্যাঁ," এবং কেউ কেউ বলল, "না"... (বাকিটুকু অনুক্ত)।









ইতহাফুল মাহারাহ (16504)


16504 - حديث (مي حب كم حم) : أنه مر على النبي صلى الله عليه وسلم بأرنبين معلقهما، فقال: يا رسول الله إني دخلت غنم أهلي فاصطدت هذين الأرنبين، فلم أجد حديدة أذكيهما بها، فذكيتهما بمروة، فآكل؟ قال: "نعم".
مي في الذبائح: أنا يزيد بن هارون، أنا داود بن أبي هند، عن عامر، عنه، بهذا.
حب في الخامس والسبعين من الثالث: أنا الفضل بن الحُباب، ثنا مسدد بن مُسَرْهد، عن حماد بن زيد، عن عاصم الأحول، عن الشعبي، نحوه.
كم في الذبائح: أنا الحسن بن يعقوب، ثنا يحيى بن أبي طالب، أنا عبد الوهاب ابن عطاء، أنا داود، به. وقال: صحيح على شرط مسلم، مع أن الاختلاف فيه
⦗ص: 136⦘ على الشعبي.
رواه أحمد: ثنا محمد بن جعفر، ثنا شعبة، عن عاصم، به. وعن يزيد بن هارون، عن عاصم، به - لكن شك في محمد بن صفوان، أو صفوان بن محمد - وعن يزيد، عن داود، به. ولم يشك.

حديثه في رابع الشاميين.




মুহাম্মাদ ইবনু সাফওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাঁর সাথে দু'টি ঝুলন্ত খরগোশ ছিল। তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার পরিবারের মেষের খোঁয়াড়ে প্রবেশ করে এই দু'টি খরগোশ শিকার করি। কিন্তু এ দু'টিকে যবেহ করার জন্য কোনো লোহার (তীক্ষ্ণ) যন্ত্র খুঁজে পাইনি। তাই আমি এ দু'টিকে একটি ধারালো পাথরের (মারওয়া) মাধ্যমে যবেহ করেছি। আমি কি তা খেতে পারি? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16505)


16505 - حديث (حم) : أنشدك الله يا أمير المؤمنين: فوالله إنْ سماني محمدا إلا محمد صلى الله عليه وسلم … الحديث. وفيه: قصة عمر في تغيير الأسماء.
أحمد: ثنا عفان [ثنا أبو عوانة] ، ثنا هلال بن أبي حميد، عن عبد الرحمن ابن أبي ليلى قال: نظر عمر إلى أبي عبد الحميد أو ابن عبد الحميد - شك أبو عوانة - … الحديث.

حديثه في سابع الأنصار.




আবদুর রহমান ইবনে আবি লায়লা থেকে বর্ণিত, (কেউ একজন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সম্বোধন করে বলল): হে আমীরুল মুমিনীন! আমি আপনাকে আল্লাহর কসম দিয়ে বলছি: আল্লাহর কসম, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছাড়া অন্য কেউ আমার নাম মুহাম্মদ রাখেনি। (হাদীসটি দীর্ঘ)। আর এতে নাম পরিবর্তনের বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘটনা রয়েছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16506)


16506 - حديث (قط) : أنه أمر معاذ بن جبل حين بعثه إلى اليمن أن يأخذ من كل أربعين ديناراً ديناراً، ومن كل مائتي درهم خمسةَ دراهم، وليس فيما دون خمسة أوسق صدقة، ولا فيما دون خمس ذود صدقة، وليس في الخضروات صدقة.
قط في الزكاة ثنا الحسين بن إسماعيل، ثنا عبد الله بن شبيب، ثنا عبد الجبار ابن سعيد، ثنا حاتم بن إسماعيل، عن محمد بن أبي يحيى، عن أبي كثير مولى ابن جحش، عن محمد، بهذا. وقال: إسناده حسن.




মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে ইয়ামেনে প্রেরণ করেন, তখন নির্দেশ দেন যে, তিনি যেন প্রতি চল্লিশ দীনার থেকে একটি দীনার গ্রহণ করেন এবং প্রতি দুইশত দিরহাম থেকে পাঁচটি দিরহাম গ্রহণ করেন। আর পাঁচ ওয়াসাকের কম পরিমাণে কোনো সাদাকাহ (যাকাত) নেই, পাঁচটির কম উটেও কোনো সাদাকাহ নেই এবং শাক-সবজিতেও কোনো সাদাকাহ নেই।









ইতহাফুল মাহারাহ (16507)


16507 - حديث (طح كم حم) : مَرْ رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا معه على معمر، وفخذاه مكشوفتان، فقال: "يا معمر غط فخذيك، فإن الفخذين عورة".
طح في الصلاة: ثنا بحر بن نصر، ثنا ابن وهب، حدثني حفص بن ميسرة، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبي كثير، عن محمد بن جحش، به. وعن روح بن الفرج، ثنا أبو مصعب، ثنا ابن أبي حازم، عن العلاء، به. وعن فهد، ثنا الحِماني، ثنا سليمان بن بلال وعبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء بن عبد الرحمن [عن أبي كثير] مولى محمد بن عبد الله بن جحش … فذكر نحوه. وقال فيه: فمر بمعمر جالساً على بابه، مكشوفة فخذُهُ.
كم في اللباس: ثنا الأستاذ أبو الوليد، ثنا محمد بن نعيم بن عبد الله، ثنا قتيبة ابن سعيد وعلي بن حجر، قالا: ثنا إسماعيل بن جعفر، ثنا العلاء بن عبد الرحمن، عن أبي كثير مولى محمد بن جحش، عنه، بهذا.
قال أحمد: ثنا الهيثم، ثنا حفص بن ميسرة، ثنا العلاء، عن أبي كثير، به.
وعن سليمان بن داود، عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، به.




মুহাম্মাদ ইবনু জাহাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মামার এর কাছ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর আমি তাঁর (রাসূলের) সাথেই ছিলাম। (মামার-এর) উভয় উরু ছিল উন্মুক্ত। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে মামার! তোমার উভয় উরু ঢেকে নাও। কারণ উভয় উরু হল আওরাহ (লজ্জাস্থান/সতর)।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16508)


16508 - حديث (كم حم) : "لو قُتِلَ رجلٌ في سبيل الله، ثم عاش ثم قُتلَ، ثم عاش، وعليه دين ما دخل الجنة، حتى يقضي دينه" وفيه قصة.
كم في البيوع: ثنا علي بن حمشاذ، ثنا هشام بن علي، ثنا عبد الله بن رجاء، ثنا سعيد بن سلمة بن أبي الحُسام (ح) وأخبرني أبو بكر بن أبي نصر، ثنا أحمد بن محمد بن عيسى، ثنا القعنبي، ثنا عبد العزيز بن محمد، كلاهما عن العلاء، به.
وقال: صحيح الإسناد.
رواه أحمد: وأوله: كنا جلوساً بفناء المسجد حيث توضع الجنائز، ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس بين ظهرينا، فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم بصره قبل السماء، فنظر، ثم طاطأ بصره … الحديث: ثنا عبد الرحمن بن مهدى، عن زهير، عن العلاء، عن أبي كثير مولى محمد بن عبد الله بن جحش، أخبرني محمد، به.

حديثه في خامس عشر الأنصار.




মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে জাহশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আমরা তখন মসজিদের চত্বরে বসে ছিলাম, যেখানে জানাজা রাখা হতো, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে উপবিষ্ট ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দৃষ্টি আকাশের দিকে তুললেন, তারপর দেখলেন এবং দৃষ্টি অবনত করলেন। (তারপর তিনি বললেন:) যদি কোনো ব্যক্তি আল্লাহর পথে নিহত হয়, তারপরও জীবিত হয়, তারপরও নিহত হয়, তারপরও জীবিত হয়, আর তার উপর ঋণ বাকি থাকে, তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যতক্ষণ না সে তার ঋণ পরিশোধ করে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16509)


16509 - حديث (حم) : لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم علينا قباء، قال: "إن الله قد أثنى عليكم في الطّهور … " الحديث.
أحمد: ثنا يحيى بن آدم، عن مالك - يعني ابن مِغْوَل - سمعت سيارا أبا الحكم غير مرة يحدث، عن شَهْر بن حَوْشب، عنه، به. وعن يزيد، عن سَلام ابن مسكين، عن شَهْر بن حَوْشب، نحوه.

في عتبة بن عبد.

حديثه في ثالث المكيين، وخاص الشاميين.




উতবা ইবনে আব্দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট কুবায় আগমন করলেন, তখন তিনি বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ তা'আলা তোমাদের পবিত্রতা (তাহারা) সম্পর্কে প্রশংসা করেছেন…”









ইতহাফুল মাহারাহ (16510)


16510 - حديث: في صفة الصلاة.
في مسند: أبي حميد الساعدي، في الكنى.




১৬৫১০ - হাদীস: সালাতের বিবরণ প্রসঙ্গে। মুসনাদ: আবূ হুমাইদ আস-সা'ইদী, কুনিয়া (উপনাম) অধ্যায়ে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16511)


16511 - حديث (حم عم ط) : أن النبي صلى الله عليه وسلم أعطى الجدة السدس
في ترجمة: قبِيصة بن ذُؤيب، عن المغيرة بن شعبة.
رواه أحمد: ثنا عبد الرزاق، ثنا معمر، عن الزهري، عن قَبِيصة بن ذُؤَيب، عنه، به. وعن إسحاق بن سليمان الرازي وإسحاق بن عيسى، عن مالك، عن الزهري، عن عثمان بن خَرَشَة، عن قبيصة بن ذُؤَيب، قال: جاءت الجدة إلى أبي
⦗ص: 144⦘ بكر تسأله ميراثها، فقال: ما أعلم لك في كتاب الله شيئاً، ولا أعلم لَك في سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم من شيء، حتى أسأل الناس، فسأل، فقال المغيرة بن شعبة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم جعل لها السدس، فقال: من يشهد معك؟ أو من يعلم معك؟ فقام محمد بن مسلمة، فقال: مثل ذلك، فأنفذه لها.
قال عبد الله: وثنا مصعب الزبيري، عن مالك، مثله.




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাদীকে (বা নানীকে) ছয় ভাগের এক ভাগ (সুদুস) প্রদান করেছিলেন।

কাবীসাহ ইবনু যু’আইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, একজন দাদী আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তার মিরাছ (উত্তরাধিকারের অংশ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আল্লাহ্‌র কিতাবে তোমার জন্য কিছু জানি না, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাতেও তোমার জন্য কিছু জানি না—যতক্ষণ না আমি লোকদেরকে জিজ্ঞাসা করি। অতঃপর তিনি (আবূ বকর) জিজ্ঞাসা করলেন। তখন মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি যে তিনি তাকে ছয় ভাগের এক ভাগ প্রদান করেছেন। তখন তিনি (আবূ বকর) বললেন: তোমার সাথে কে সাক্ষ্য দেয়? অথবা তোমার সাথে কে এ বিষয়ে অবগত? তখন মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে একই কথা বললেন। ফলে তিনি (আবূ বকর) তার জন্য তা কার্যকর করলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (16512)


16512 - حديث (طح حب حم) : "إذا ألقى الله في قلب امرىء خطبة امرأة، فلا بأس أن ينظر إليها" وفيه قصة.
طح في النكاح: ثنا سليمان بن شعيب، ثنا يحيى بن حسان، ثنا أبو شهاب، عن الحجاج بن أرطاة، عن محمد بن [سليمان بن أبي حَثْمة، عن عمه سهل] عنه، به.
⦗ص: 145⦘ حب في السادس عشر من الرابع: أنا أبو يعلى، ثنا أبو خيثمة، ثنا محمد بن خازم، عن سهل بن محمد بن أبي خثمة، به.
قلت: يُنْظَر في سماع أبي معاوية من سهل بن محمد.
ورواه أحمد: عن محمد بن جعفر ويحيى بن زكريا ويزيد بن هارون، ثلاثتهم عن حجاج بن أرطاة، به. وعن سُريج بن النعمان، عن عباد بن العوام، عن حجاج، نحوه. وعن وكيع، عن ثور، عن رجل من أهل البصرة، عن محمد بن مسلمة، بالحديث دون القصة.




মুহাম্মদ ইবনে মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো পুরুষের হৃদয়ে কোনো নারীকে বিবাহের প্রস্তাব দেওয়ার আগ্রহ সৃষ্টি করেন, তখন তাকে দেখে নেওয়ায় কোনো দোষ নেই।









ইতহাফুল মাহারাহ (16513)


16513 - حديث (كم) : قلت: يا رسول الله كيف أصنع إذا اختلف المصلون؟
[قال: "تخرج بسيفك إلى الحرة، فتضربها به"] … الحديث.
كم في مناقب علي: ثنا علي بن عيسى، ثنا أحمد بن نجدة، ثنا يحيى بن عبد الحميد، ثنا إبراهيم بن سعد، عن سالم بن صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن ابن عوف، عن أبيه، عن محمود بن لبيد، عنه، به.




মাহমুদ বিন লাবিদ থেকে বর্ণিত, [তিনি বললেন/ঐ ব্যক্তি বলল]: "আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যদি মুসল্লিরা মতভেদ করে, তাহলে আমি কী করব?" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তোমার তলোয়ার নিয়ে হাররাহ (নামক স্থানে) চলে যাবে এবং তা দ্বারা সেখানে আঘাত করবে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16514)


16514 - حديث (حم) : مررت بالربذة، فإذا بفسطاط، فقلت: لمن هذا؟
⦗ص: 146⦘ فقيل: لمحمد بن مسلمة، فاستأذنتُ عليه، فدخلت عليه، فقلت: رحمك الله إنك من هذا الأمر بمكان، فلو خرجت إلى الناس، فأمرت ونهيت، فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال لي ستكون فتنة [وفرقة] واختلاف، فإذا كان كذلك فائت بسيفك أحداً، فاضرب به عرضه … " الحديث.
أحمد: ثنا يزيد، أنا حماد بن سلمة، عن علي بن زيد، عن أبي بردة، به. وعن مُؤَمل وعفان، عن حماد، نحوه. وعن زيد بن الحُبَاب، عن سهل بن أبي الصلت، عن الحسن: أن عليا بعث إلى محمد بن مسلمة، [فجيء به] فقال: ما خلفك عن هذا الأمر؟ … فذكر، نحوه. وعن عبد الصمد، عن زياد بن مسلم أبي عمر، عن أبي الأشعث الصنعاني، قال: بعثنا يزيد بن معاوية إلى ابن الزبير، فلما قدمت الكوفة دخلت على فلان - نسي زياد اسمه - فقال: إن الناس قد صنعوا ما صنعوا، فما ترى؟ قال: أوصاني خليلي أبو القاسم: "إن أدركت شيئاً من هذه الفتن، فاعمد إلى أحد فاكسر به حد سيفك، ثم اقعد في بيتك" قال: "فإن دخل عليك أحد إلى البيت، فقم إلى المخدع … " الحديث.
قلت: سماه جرير بن حازم في روايته، عن زياد بن مسلم: محمد بن مسلمة، أخرجه إسحاق في مسنده: عن وهب، عن أبيه.
⦗ص: 147⦘ محرش أو مخرش
سيأتي

حديثه في ثالث عشر الأنصار.




মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি রাবাযা নামক স্থানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, হঠাৎ একটি তাঁবু দেখতে পেলাম। আমি বললাম: এটি কার? বলা হলো: মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর। আমি তাঁর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলাম এবং প্রবেশ করলাম। আমি বললাম: আল্লাহ আপনার প্রতি রহম করুন, আপনি এই বিষয়ে একটি গুরুত্বপূর্ণ স্থানে আছেন, আপনি যদি মানুষের কাছে বেরিয়ে আসতেন এবং আদেশ-নিষেধ জারি করতেন (নেতৃত্ব দিতেন)? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছিলেন: "খুব শীঘ্রই ফিতনা, [বিভেদ] ও মতপার্থক্য সৃষ্টি হবে। যখন এমন হবে, তখন তুমি তোমার তলোয়ারটি ওহুদ পাহাড়ের কাছে নিয়ে যাবে এবং এর পাশকে (ধারকে) আঘাত করে ভেঙে ফেলবে..." (এরপর তিনি সম্পূর্ণ হাদীসটি উল্লেখ করেন।)

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে উপদেশ দিয়েছেন: "যদি তুমি এসব ফিতনার কিছু পাও, তবে ওহুদ পাহাড়ের দিকে যাও এবং তার মাধ্যমে তোমার তলোয়ারের ধার ভেঙে দাও, এরপর তোমার ঘরে বসে থাকো।" তিনি আরও বলেন: "যদি কেউ ঘরে তোমার উপর হামলা করতে প্রবেশ করে, তবে তুমি তোমার গোপন কক্ষে চলে যাও..." (আল-হাদীস)