হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (16795)


16795 - حديث (حم) : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أتيَ بالشيء، سأل عنه "أهدية أم صدقة؟ … " الحديث.
أحمد: ثنا مكي بن إبراهيم، أنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، به.




মু'আবিয়া ইবনু হায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কোনো কিছু আনা হলে তিনি তা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতেন, “এটা কি হাদিয়া (উপহার) নাকি সদকা?”... (বাকি অংশ)









ইতহাফুল মাহারাহ (16796)


16796 - حديث (مي حم) : "كان عبد من عباد الله وكان لا يدين لله دينا، وإنه لبث حتى ذهب منه عمْر، وبقي عُمْر، فعلم أن لم يَبْتَئر (1) عند الله خيراً … "
⦗ص: 331⦘ الحديث.
مي في الرقاق: أنا النضر بن شُمَيْل، أنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، به.
رواه أحمد: ولفظه: "أن رجلاً كان فيمن كان قبلكم، رَغَسه الله [تبارك وتعالى] مالا وولدا، حتى ذهب عصر وجاء عصر، فلما حضرته الوفاة … " الحديث: ثنا مهنأ بن عبد الحميد أبو شِبل، ثنا حماد بن سلمة، عن أبي قَزَعة، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، به - وسيأتي لعفان في حديث - وعن يحيى بن سعيد ويزيد وإسماعيل، ثلاثتهم عن بهز، به.
(1) أي لم يقدم لنفسه خبيئة خير، ولم يدخر (النهاية 1 / 89)




মু'আবিয়াহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে এমন একজন বান্দা ছিল, যে আল্লাহর জন্য (কোনো) দ্বীন (অর্থাৎ ইবাদত বা নেক আমল) পালন করত না। আর সে এত দীর্ঘকাল বেঁচেছিল যে তার জীবনের এক অংশ পার হয়ে গিয়েছিল এবং আরেক অংশ বাকি ছিল। অতঃপর সে জানতে পারল যে, সে আল্লাহর নিকট নিজের জন্য কোনো কল্যাণ (বা নেক কাজ) সঞ্চয় করে রাখেনি...। (অবশিষ্ট হাদীস)









ইতহাফুল মাহারাহ (16797)


16797 - حديث (حب) : "ما بين مصراعين من مصاريع الجنة مسيرة سبع سنين".
حب في الثامن والسبعين من الثالث: أنا أبو يعلى، ثنا وهب بن بقية، أنا خالد، عن الجُرَيري، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، بهذا.




মুয়াবিয়া বিন হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাতের দরজাগুলোর মধ্য থেকে দুটি দরজার পাল্লার মধ্যবর্তী দূরত্ব সাত বছরের রাস্তার সমান।









ইতহাফুল মাহারাহ (16798)


16798 - حديث (كم) : "لمبارزة علي بن أبي طالب لعمرو بن وُد يوم الخندق أفضل من أعمال أمتي إلى يوم القيامة".
⦗ص: 332⦘ كم في المغازي: ثنا لؤلؤ بن عبد الله المقتدري، ثنا أبو الطيب أحمد بن إبراهيم ابن عبد الوهاب المصري بدمشق، ثنا أحمد بن عيسى الخشاب، ثنا عمرو بن أبي سلمة، ثنا سفيان الثوري، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، بهذا.
قلت: هذا خبر موضوع.




মু'আবিয়া ইবনে হায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী ইবনু আবী তালিবের খন্দকের দিনে আমর ইবনু উদ্দের (বা আমর ইবনু ওুদের) সাথে দ্বৈরথ (একাকী যুদ্ধ) কিয়ামত পর্যন্ত আমার উম্মতের সকল আমলের চেয়েও উত্তম।









ইতহাফুল মাহারাহ (16799)


16799 - حديث (خز كم) : أنه قام إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: جيراني بما أخِذوا فأعرض عنه … الحديث.
خز في السياسة: ثنا مُؤَمل بن هشام، ثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، به.
كم في العلم: أنا أبو عبد الله محمد بن علي الصنعاني بمكة، ثنا إسحاق بن إبراهيم بن عباد، ثنا عبد الرزاق، أنا معمر، عن بهز، به مطولاً. وقال: له شواهد في الصحيح.




মু'আবিয়াহ ইবনু হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়ালেন এবং বললেন: আমার প্রতিবেশীরা যা কিছু দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে (বা যা কিছু নিয়ে যাওয়া হয়েছে)... এরপর তিনি (নবী) তাঁর থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। ... [অতঃপর হাদীসের বাকি অংশ বর্ণনা করা হয়]।

খায (খুজাইমাহ) এটিকে কিতাবুস-সিয়াসাতে মু’আম্মাল ইবনু হিশাম হতে, তিনি ইসমাঈল ইবনু ইবরাহীম হতে, তিনি বেহয ইবনু হাকীম হতে, তিনি তাঁর পিতা হতে এবং তিনি তাঁর দাদা হতে বর্ণনা করেছেন। হাকেম কিতাবুল-‘ইলমে আবূ আব্দুল্লাহ মুহাম্মাদ ইবনু আলী আস-সান‘আনী হতে, তিনি ইসহাক ইবনু ইবরাহীম ইবনু আব্বাদ হতে, তিনি ‘আবদুর রাজ্জাক হতে, তিনি মা‘মার হতে এবং তিনি বেহয হতে পূর্ণভাবে বর্ণনা করেছেন। এবং তিনি (হাকেম) বলেন: সহীহতে এর স্বপক্ষে বহু সাক্ষী বিদ্যমান আছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16800)


16800 - حديث (جا كم) : أن النبي صلى الله عليه وسلم حبس رجلاً في تهمة ساعة، ثم خلى عنه.
جا في الأحكام: ثنا محمد بن يحيى، ثنا عبد الرزاق، ثنا معمر، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، بهذا.
كم فيه: أنا إبراهيم بن محمد بن حاتم ومحمد بن علي الصنعاني، قالا: ثنا إسحاق بن إبراهيم، أنا عبد الرزاق [به] . وقال: صحيح الإسناد [ولم يخرجاه] . وله شاهد من حديث: عراك، عن أبي هريرة.




মু'আবিয়াহ ইবনু হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সন্দেহের ভিত্তিতে একজনকে এক ঘণ্টা আটক করে রেখেছিলেন, অতঃপর তাকে মুক্তি দেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (16801)


16801 - حديث (حب كم حم) : أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم، ما حق المرأة على الزوج … ؟ الحديث.
حب في الخامس والستين من الثالث: أنا محمد بن إسحاق بن خزيمة، ثنا محمد بن رافع، عن يزيد بن هارون، أنا شعبة، عن أبي قَزَعة، عن حكيم
⦗ص: 334⦘ ابن معاوية، عن أبيه، به.
كم في النكاح: أنا أبو النضر محمد بن محمد بن يوسف الفقيه، ثنا عثمان بن سعيد الدارمي، ثنا موسى بن إسماعيل، ثنا حماد بن سلمة، ثنا أبو قَزَعة سويد بن حجَيْر، به. وقال: صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
رواه أحمد: ثنا يزيد، به - وهو لحماد بن سلمة وشبل في حديث سيأتي - وعن عبد الرزاق، عن ابن جريج، عن أبي قزَعة، عن رجل من قشير، عن أبيه، به. وعن يزيد وإسماعيل ويحيى بن سعيد ثلاثّتهم عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال: قلت: يا رسول الله، نساؤنا ما نأتي منهن وما نذر؟ قال: "حرثك، ائت حرثك أنى شئت، ولا تضرب الوجه". والثاني نحوه.




মু'আবিয়া ইবনে হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, 'হে আল্লাহর রাসূল, আমাদের স্ত্রীদের সাথে আমাদের কীরূপ আচরণ করা উচিত এবং কী বর্জন করা উচিত?' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তারা তোমার শস্যক্ষেত্র। তুমি তোমার শস্যক্ষেত্রে যেভাবে ইচ্ছা আসো। তবে মুখে আঘাত করবে না।'









ইতহাফুল মাহারাহ (16802)


16802 - حديث (طح حب كم حم) : أنه قال: يا رسول الله، ما الإسلام؟ قال: "أن يسلم [قلبك] لله … " الحديث.
طح في الجهاد: ثنا ابن مرزوق، ثنا عبد الله بن بكر، ثنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، به مختصراً.
حب في الخامس والستين من الثالث: أنا أحمد بن علي بن المثنى، ثنا إبراهيم ابن الحجاج، ثنا حماد بن سلمة، عن أبي قَزَعة، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، به.
كم في الأهوال: أنا أبو بكر أحمد بن سلمان الفقيه، قال: قرئ على يحيى بن
⦗ص: 335⦘ جعفر وأنا أسمع، عن علي بن عاصم، ثنا بهز بن حكيم، به وأتم منه.




মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), ইসলাম কী?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তা হলো এই যে, তোমার অন্তর আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করবে..."









ইতহাফুল মাহারাহ (16803)


16803 - حديث (حم) : "إن الله لايقبل توبة عبد كَفَر بعد إسلامه".
أحمد: ثنا أبو كامل، عن حماد، ثنا أبو قَزعة، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، بهذا.




মু‘আবিয়া ইবন হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ এমন কোনো বান্দার তওবা কবুল করেন না, যে ইসলাম গ্রহণের পর কুফরি (অবিশ্বাস) করেছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16804)


16804 - حديث (حم) : أنه قال للنبي صلى الله عليه وسلم: إني حلفت هكذا - ونشر أصابع يده - أن لا آتيك … الحديث بطوله، وفيه: ذكر الإسلام، وحق الزوجة، وفيه: "ها هنا تحشرون"، وفيه: "أنتم موفون يوم القيامة سبعين أمة"، وفيه: "أول ما يعرب عن الرجل فخذه".
أحمد: عن عبد الله بن الحارث ويحيى بن أبي بكير، عن شِبْل بن عباد. وعن عفان، عن حماد بن سلمة، كلاهما عن أبي قَزَعة، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، به. وعن إسماعيل ويحيى بن سعيد، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، بصدر الحديث، نحوه، وفي آخره: قلت: يا رسول الله، هذا ديننا؟ قال: "هذا دينكم، وأينما تحسن، يكفك"، وفيه من الزيادة: "ما لي أمسك بحجزكم عن النار، إلا
⦗ص: 336⦘ إن ربي داعِي، وإنه سائِلي هل بَلغْتُ عبادَه؟ وإني قائل: ربِّ قد بَلْغتهم، إلا فليببلغ الشاهد منكم الغائب".




মু'আভিয়া ইবনু হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমি এভাবে শপথ করেছি—আর তিনি তার হাতের আঙ্গুলগুলো মেলে ধরলেন—যে আমি আপনার কাছে আসব না... হাদীসটি দীর্ঘ। তাতে ইসলামের উল্লেখ আছে, স্ত্রীর অধিকারের উল্লেখ আছে। তাতে আরও আছে: "তোমাদের এখানেই একত্রিত করা হবে (হাশরের জন্য)।" এবং তাতে আছে: "তোমাদের সত্তুরটি উম্মাহ (জাতি) পূর্ণ করা হবে কিয়ামতের দিন।" এবং তাতে আছে: "মানুষের সম্পর্কে প্রথম যা প্রকাশ করা হবে, তা হলো তার উরু (ফাঁদ)।"

ইসমাইল, ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ, বেহয ইবনু হাকীম, তার পিতা ও তার দাদা (মু'আভিয়া ইবনু হাইদাহ) থেকে হাদীসটির প্রথম অংশ প্রায় এমনই বর্ণিত। আর তার শেষে আছে: আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি কি আমাদের দ্বীন? তিনি বললেন: "এটি তোমাদের দ্বীন। আর তুমি যেখানেই ভালো কাজ করো, তা তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।"

এতে অতিরিক্ত হিসেবে আরও আছে: "আমার কী ক্ষমতা আছে যে আমি তোমাদের জাহান্নাম থেকে আমার আঁচলের প্রান্তে থামিয়ে রাখব? তবে (কথা হলো), আমার প্রতিপালক আমাকে ডাকবেন এবং তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করবেন, আমি কি তার বান্দাদের কাছে বার্তা পৌঁছাতে পেরেছি? তখন আমি বলব: হে আমার রব, আমি তাদের কাছে পৌঁছিয়েছি। অতএব, তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে তা পৌঁছিয়ে দেয়।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16805)


16805 - حديث (حم) : قلت: يا رسول الله أين تأمرني؟ قال: "ها هنا" ونَحَا بيده نحو الشام، فقال: "إنكم محشورون، رجالاً وركبانا، وتجرّون على وجوهكم".
أحمد: ثنا يزيد، أنا بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، به - وهو في الحديث المتقدم لحماد وشِبْل - وعن يحيى بن سعيد، عن بهز، به.




মুআবিয়া ইবন হাইদাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি আমাকে কোথায় (থাকার) আদেশ দেন?" তিনি বললেন, "এখানে," এবং তিনি তাঁর হাত দিয়ে শামের (সিরিয়ার) দিকে ইঙ্গিত করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, "নিশ্চয় তোমাদেরকে সমবেত (হাশরের ময়দানে) করা হবে— পদচারী হিসেবে, আরোহী হিসেবে এবং তোমাদেরকে তোমাদের মুখমণ্ডলের ওপর টেনে নিয়ে যাওয়া হবে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16806)


16806 - حديث (حم) : "لا يأتي رجل مولاه، فيسأله من فضل هو عنده، فيمنعه إياه، إلا دُعِيَ له يوم القيامة شجاع، يتلمظ فضله الذي منعه".
أحمد: ثنا يزيد، أنا بهز، عن أبيه، عن جده، بهذا. وعن عبد الرزاق، عن معمر. وعن يحيى بن سعيد، كلاهما عن بهز، به.




বাহ্য থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি তার মাওলার (অভিভাবক বা পৃষ্ঠপোষক) কাছে আসে এবং তার কাছে থাকা অতিরিক্ত সম্পদ (যা তার প্রয়োজন নেই) চেয়ে নেয়, আর সে তাকে তা দিতে অস্বীকার করে, তবে কিয়ামতের দিন তার জন্য এমন একটি বিষধর সাপকে (শুজা') ডাকা হবে, যা সে (ব্যক্তি) যা আটকে রেখেছিল সেই অতিরিক্ত সম্পদকে জিভ দিয়ে চেটে খেতে থাকবে।









ইতহাফুল মাহারাহ (16807)


16807 - حديث (حم) : قلنا: يا رسول الله إنا قوم نتساءل أموالنا، قال: "يسأل
⦗ص: 337⦘ الرجل في الجائحة أو العتق، يصلح به بين قومه، فإذا بلغ أو كرَب استعف".
أحمد: ثنا يزيد، أنا بهز، عن أبيه، عن جده، بهذا. وعن يحيى بن سعيد، عن بهز، به.




মু'আবিয়াহ ইবন হায়দাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমরা এমন এক সম্প্রদায় যারা একে অপরের নিকট নিজেদের সম্পদ চেয়ে থাকি (অর্থাৎ অভাবের সময় সাহায্য চাই)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কোনো ব্যক্তি কেবল মহাবিপদের (যেমন ফসলহানি বা মহামারি) অথবা দাসমুক্তির (কারণবশত) চাইতে পারে, যার মাধ্যমে সে তার সম্প্রদায়ের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করে (কিংবা তাদের সমস্যার সমাধান করে)। অতঃপর যখন সে (তার চাহিদার) শেষ সীমায় পৌঁছে যায় অথবা (প্রয়োজন পূরণের) কাছাকাছি চলে আসে, তখন যেন সে (চাওয়ার থেকে) বিরত থাকে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (16808)


16808 - حديث (حم) : إن أخاه مالكاً قال: يا معاوية، إن محمداً أخذ جيراني، فانطلق إليه فإنه قد عرفك وكلمك، فانطلقت معه، فقال: دع لي جيراني، فإنهم كانوا قد أسلموا … الحديث.
أحمد: ثنا عفان، ثنا حماد بن سلمة، أنا أبو قَزَعة سُويد بن حجَيْر الباهلي، عن حكيم بن معاوية، عن أبيه، به. وعن عبد الرزاق، عن معمر. وعن إسماعيل كلاهما، عن بهز، عن أبيه، نحوه. والأول أتم.




মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর ভাই মালিক বললেন, ‘হে মু‘আবিয়া! নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার প্রতিবেশীদেরকে (বন্দী হিসেবে) নিয়েছেন। সুতরাং আপনি তাঁর কাছে যান, কারণ তিনি আপনাকে চেনেন এবং আপনার সাথে কথা বলেছেন।’ তখন আমি তাঁর (মালিকের) সাথে গেলাম এবং (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বললাম, ‘আমার প্রতিবেশীদেরকে আমার জন্য ছেড়ে দিন, কারণ তারা ইসলাম গ্রহণ করেছে।’ ... [পূর্ণ হাদীসটি]।









ইতহাফুল মাহারাহ (16809)


16809 - حديث (مي قط حم) : "العين وكاء السَه، فإذا نامت العين، استطلق الوكاء".
مي في الطهارة: أنا محمد بن المبارك، أنا بقية، عن أبي بكر بن أبي مريم، حدثني عطية بن قيس الكلاعي، عنه، به.
قط فيه: ثنا محمد بن هارون أبو حامد، ثنا عيس بن مساور، ثنا الوليد بن مسلم، عن أبي بكر [بن] عبد الله بن أبي مريم، عن عطية بن قيس، عنه، به.
⦗ص: 339⦘ وعن أبي حامد، عن سليمان بن عمر، عن بقية، مثله.
رواه عبد الله بن أحمد: قال: فوجدت هذا الحديث في كتاب أبي بخط يده: ثنا بكر بن يزيد، وأظني قد سمعته منه في المذاكرة [فلم أكتبه، وكان بكر ينزل المدينة، أظنه كان في المحنة كان قد ضرب على هذا الحديث في كتابه، قال:] ، أنا أبو بكر، به. ورواه بقية أيضاً: عن الوَضين بن عطاء، عن محفوظ بن علقمة، عن عبد الرحمن بن عائذ الأزدي، عن علي. وقد مضى.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: চোখ হলো মলদ্বারের বাঁধন। যখন চোখ ঘুমিয়ে পড়ে, তখন সেই বাঁধন শিথিল হয়ে যায়।









ইতহাফুল মাহারাহ (16810)


16810 - حديث (طح حم) : النهي عن الصلاة بعد العصر.
طح في الصلاة: ثنا أبو بكرة، ثنا عبد الله بن حمران، ثنا شعبة، عن أبي التيْاح الضبَعِي، عن حُمْران بن أبان، قال: خطبنا معاوية … فذكر قصة هذا فيها.
رواه أحمد: ثنا محمد بن جعفر، ثنا شعبة، به. وعن حجاج، عن شعبة، نحوه.




মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন ... অতঃপর তিনি এই (আসর-পরবর্তী সালাত সংক্রান্ত) ঘটনাটি উল্লেখ করলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (16811)


16811 - حديث (طح حم) : [أنه] أراهم وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما بلغ مسح رأسه، وضع كفيه على مقدم رأسه، ثم مر بهما حتى بلغ القفا … الحديث.
طح في الطهارة: ثنا ابن أبي داود، ثنا علي بن بحر، ثنا الوليد بن مسلم، ثنا
⦗ص: 340⦘ عبد الله بن العلاء، عن أبي الأزهر، عنه، به.
رواه أحمد: ثنا علي بن بحر، ثنا الوليد، به.




আবিল আযহার থেকে বর্ণিত, তিনি (বর্ণনাকারী) তাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওযুর পদ্ধতি দেখালেন। যখন তিনি মাথা মাসেহ করার স্থানে পৌঁছালেন, তখন তিনি তাঁর দু’হাত মাথার সামনের অংশে রাখলেন, এরপর তা মাথার পেছনের দিক (ঘাড়) পর্যন্ত টেনে নিলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (16812)


16812 - حديث (قط كم) : صلى معاوية بالمدينة صلاة، فجهر فيها بالقراءة، فلم يقرأ (بسم الله الرحمن الرحيم) لأم القرآن، ولم يقرأها للسورة التي بعدها، ولم يكبر حين يَهوِي، حتى قضى تلك الصلاة، فلما سلم ناداه من سمع ذلك من المهاجرين والأنصار، من كل مكان: يا معاوية، أسرقت الصلاة أم نسيت؟ قال: فلم يصل بعد ذلك إلا قرأ (بسم الله الرحمن الرحيم) … الحديث.
قط في الصلاة: ثنا أبو بكر النيسابوري، ثنا الرييع بن سليمان، أنا الشافعي، أنا عبد المجيد بن عبد العزيز بن أبي رواد، عن ابن جريج، أخبرني عبد الله بن عثمان ابن خُثَيْم، أن أبا بكر بن حفص بن عمر أخبره، أن أنس بن مالك أخبره … فذكره. وعن أبي بكر، عن الحسن بن يحيى الجرجاني، عن عبد الرزاق، عن ابن جريج، به. وعن القاضي أبي الطاهر محمد بن أحمد بن نصر وأحمد بن السندي بن الحسن، كلاهما عن جعفر بن محمد الفريابي، عن أبي
⦗ص: 341⦘ أيوب سليمان بن عبد الرحمن، عن إسماعيل بن عياش، عن ابن خثَيْم، عن إسماعيل بن عبيد بن رفاعة، عن أبيه، عن جده: أن معاوية قدم المدينة … فذكر نحوه.
كم فيه: أنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا الربيع بن سليمان، به. وقال: صحيح على شرط مسلم.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনায় একবার একটি সালাত (নামায) আদায় করলেন, যাতে তিনি উচ্চস্বরে কিরাত পড়লেন। কিন্তু তিনি ক্বোরআনের জননী (সূরা ফাতিহা)-এর পূর্বে 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' পাঠ করেননি, আর এর পরের সূরার পূর্বেও তা পাঠ করেননি। আর তিনি যখন (রুকু বা সিজদার জন্য) ঝুঁকছিলেন, তখনও তাকবীর দেননি, যতক্ষণ না সেই সালাত শেষ করলেন। যখন তিনি সালাম ফেরালেন, তখন মুহাজির ও আনসারদের মধ্য থেকে যারা তা শুনেছিলেন, তারা সব স্থান থেকে তাকে ডেকে বললেন: হে মু'আবিয়া! আপনি কি সালাত চুরি করলেন, নাকি ভুলে গেছেন? (বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর থেকে তিনি যখনই সালাত আদায় করতেন, তখনই 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' পাঠ করতেন।... [হাদীসের অবশিষ্ট অংশ]









ইতহাফুল মাহারাহ (16813)


16813 - حديث: صلى بنا معاوية الصبح بغلس.
في ترجمة: جُبَيْر بن نفير، عن أبي الدرداء.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে নিয়ে ফজর সালাত আদায় করলেন যখন তখনও অন্ধকার ছিল।









ইতহাফুল মাহারাহ (16814)


16814 - حديث (طح قط) : أن معاوية صلى بهم، فقام في الركعتين وعليه الجلوس، فسبح به الناس، فأبى أن يجلس، حتى إذا جلس للتسليم، سجد سجدتين، وهو جالس، ثم قال: هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي.
طح في الصلاة: ثنا علي بن عبد الرحمن، ثنا عبد الله بن صالح، ثنا بكر بن نصر، عن عمرو بن الحارث، عن بُكير - هو ابن الأشج - أن محمد بن عجلان حدثه، عن محمد بن يوسف مولى عثمان حدثه، عن أبيه: أن معاوية صلى بهم … فذكره. وعن محمد بن حميد، ثنا ابن أبي مريم، أنا يحيى بن أيوب وابن لهيعة، قالا: ثنا محمد بن عجلان، به.
⦗ص: 342⦘ قط فيه: ثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز، ثنا أحمد بن عيسى المصري (ح) وثنا أبو بكر النيسابوري، ثنا عيسى بن إبراهيم وأحمد بن عبد الرحمن، قالوا: ثنا ابن وهب، أخبرني مخرمة بن بكير، عن أبيه، عن محمد بن يوسف مولى عثمان، سمعت أبي يحدث: أن معاوية … فذكره. ولم أر فيه ذكر محمد بن عجلان.




মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। তখন তিনি দুই রাকাআত শেষে দাঁড়িয়ে গেলেন, অথচ তাঁর বসা আবশ্যক ছিল। লোকেরা তাঁকে (সুবহানাল্লাহ বলে) সতর্ক করল, কিন্তু তিনি বসতে অস্বীকার করলেন, অবশেষে যখন তিনি সালাম ফিরানোর জন্য বসলেন, তখন বসা অবস্থায় দু’টি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এভাবে সালাত আদায় করতে দেখেছি।