ইতহাফুল মাহারাহ
19555 - حديث (مي طح حب حم خز) : سجدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم: في (إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ) و (اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ) .
مي في الصلاة: أنا محمد بن يوسف، ثنا سفيان، عن أيوب بن موسى، عنه، به.
⦗ص: 393⦘ طح فيه: ثنا أبو بكرة، ثنا روح، ثنا الثوري وابن جريج وابن عيينة، عن أيوب بن موسى، به. وعن ابن مرزوق، ثنا أبو حذيفة، ثنا سفيان - هو الثوري - به.
حب في الثامن من الخامس: أنا الحسن بن سفيان، ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وفي الصلاة: أنا أبو يعلى، ثنا عمرو بن محمد الناقد، كلاهما عن سفيان بن عيينة، به.
رواه أحمد: ثنا سفيان بن عيينة، به. وعن عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان الثوري، نحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে (সূরা) ইযাশ শামাউন শাক্কাত এবং (সূরা) ইকরা বিসমি রব্বিকাল্লাযী খালাক্ব-এর মধ্যে সিজদা করেছিলাম।
19556 - حديث (خز حب طح) : "لا يبولن أحدكم في الماء الدائم، ثم يتوضأ منه أو يشرب".
خز في الطهارة: ثنا يونس بن عبد الأعلى، أخبرني أنس، عن الحارث - وهو ابن أبي ذباب - عنه، به.
حب في الثالث والأربعين من الثاني: أنا ابن خزيمة، به.
আল-হারিথ থেকে বর্ণিত,
তোমাদের কেউ যেন স্থির (স্রোতহীন) পানিতে পেশাব না করে, অতঃপর সেই পানি দিয়ে ওযু না করে অথবা তা পান না করে।
19557 - حديث (عه) : "لا يقولن أحدكم: اللهم اغفر لي إن شئت … " الحديث.
عه في الدعوات: ثنا مسلم بن الحجاج، ثنا إسحاق بن موسى الأنصاري، ثنا أنس بن عياض، ثنا الحارث بن عبد الرحمن بن أبي ذباب، عنه، به.
আল-হারিথ ইবনু আবদির রহমান ইবনু আবী যুবাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কেউ যেন না বলে: হে আল্লাহ! আপনি যদি চান তবে আমাকে ক্ষমা করুন... (সম্পূর্ণ হাদীসটি এটিই।)
19558 - حديث (خز عه) : "لما قضى الله الخلق، كتب في كتابه على نفسه فهو موضوع عنده: إن رحمتي نالت غضبي".
خز في التوحيد: ثنا يونس بن عبد الأعلى، ثنا أنس بن عياض، عن الحارث وهو ابن أبي ذُباب، عنه، بهذا.
عه في التوبة: عن يونس بن عبد الأعلى، به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ সৃষ্টির বিধান দিলেন, তখন তিনি তাঁর কিতাবে নিজের জন্য তা লিখে রাখলেন—আর সেই কিতাব তাঁর কাছেই সংরক্ষিত আছে—: ‘নিশ্চয়ই আমার রহমত আমার ক্রোধের উপর জয়ী হয়েছে।’
19559 - حديث (حب) : "انظروا كيف يصرف الله عني شتمهم ولعنهم، يشتمون مذمماً، ويلعنون مذمماً، وأنا محمد … " الحديث.
حب في الخامس والأربعين من الخامس: أنا أبو خليفة، ثنا علي بن المديني، ثنا أنس بن عياض، ثنا ابن أبي ذئب، عن ابن أبي ذُباب، عنه، به.
ইবনু আবী যুবাব থেকে বর্ণিত, "তোমরা লক্ষ্য করো, আল্লাহ তাআলা কীভাবে তাদের গালি ও অভিশাপ আমার কাছ থেকে ফিরিয়ে নেন। তারা গালি দেয় 'মুজাম্মাম'কে এবং অভিশাপ দেয় 'মুজাম্মাম'কে, অথচ আমি তো মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।"
19560 - حديث (حب حم) : لينزلَن ابن مريم حكماً عدلا، فيكسر الصليب، ويقتل الخنزير … " الحديث.
حب في التاسع والستين من الثالث: أنا عبد الله بن محمد الأزدي، ثنا إسحاق ابن إبراهيم، أنا عمرو بن محمد العنقزي، ثنا ليث بن سعد، عن المقبري، عنه، به.
رواه أحمد: عن حجاج وهاشم، كلاهما عن الليث، حدثني سعيد، به.
সাঈদ থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: ঈসা ইবনে মারইয়াম (আলাইহিস সালাম) অবশ্যই একজন ন্যায়পরায়ণ শাসক হিসেবে অবতরণ করবেন। অতঃপর তিনি ক্রুশ ভেঙে দেবেন এবং শূকর হত্যা করবেন...।
19561 - حديث (حم) : "انتدب الله لمن يخرج في سبيله، لا يخرجه إلا الإيمان بي والجهاد في سبيلي … " الحديث.
أحمد: ثنا حجاج، حدثني ليث، حدثني سعيد، عنه، به.
ـ.
সাঈদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ সেই ব্যক্তির জন্য দায়িত্ব নিয়েছেন যে তাঁর পথে বের হয়, আর তার বের হওয়ার উদ্দেশ্য আমি (আল্লাহ)-এর প্রতি ঈমান এবং আমার পথে জিহাদ (সংগ্রাম) ছাড়া অন্য কিছু নয়।
19562 - حديث (خز حب حم عه ط) : "من سَبح دبر كل صلاة ثلاثاً وثلاثين … " الحديث.
⦗ص: 396⦘ خز في الصلاة: ثنا أبو بشر الواسطي، ثنا خالد - يعني ابن عبد الله - عن سهيل، عن أبي عبيد، عنه، به. أبو عبيد اسمه جرهد الحاجب.
حب فيه، وفي الثاني من الأول: أنا أحمد بن علي بن المثنى، ثنا وَهْب بن بقية، ثنا خالد بن عبد الله، به. وفي الرابع والمائة منه: أنا محمد بن عبيد الله بن الفضل الكَلَاعي بحمص، ثنا عمران بن بكّار ومحمد بن المُصَفى، قالا: ثنا يحيى بن صالح الوُحَاظِيُّ، ثنا مالك، عن أبي عبيد، به. وقال: تفرد به يحيى بن صالح، عن مالك [وحده] .
رواه أحمد: ثنا سريج، ثنا فليح، عن سهيل - يعني ابن أبي صالح - به. وأعاده فقال: عن عطاء بن يسار، فليحرر.
আতা ইবনু ইয়াসার থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি প্রত্যেক নামাযের পরে তেত্রিশ বার তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পাঠ করে... [সম্পূর্ণ হাদীস]।
19563 - حديث (مي خز حب حم) : أن الناس قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم: هل نرى ربنا يوم القيامة؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "هل تمارون في القمر ليلة البدر … " الحديث.
⦗ص: 397⦘ مي في الرقاق: أنا الحكم بن نافع، ثنا شعيب، عن الزهري، أخبرني سعيد بن المسيب وعطاء بن يزيد الليثي، أن أبا هريرة أخبرهما، به.
خز في التوحيد: ثنا محمد بن يحيى، ثنا أبو اليمان، به. وعن محمد بن يحيى، ثنا عبد الرزاق، ثنا معمر. وثنا محمد، ثنا سليمان بن داود الهاشمي، ثنا إبراهيم بن سعد، كلاهما عن الزهري، به.
حب في الثمانين من الثالث: أنا محمد بن الحسن بن قتيبة، ثنا ابن أبي السري، ثنا عبد الرزاق، به.
رواه أحمد: [ثنا عبد الرزاق] عن معمر. وعن سليمان بن داود الهاشمي، عن إبراهيم بن سعد، كلاهما عن الزهري، عنه، به. وقد تقدم في ترجمته عن أبي سعيد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই লোকেরা নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল, ‘আমরা কি কিয়ামতের দিন আমাদের রবকে দেখতে পাব?’ তখন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘পূর্ণিমার রাতে চাঁদ দেখতে কি তোমাদের মধ্যে কোনো মতানৈক্য সৃষ্টি হয়?..." (সম্পূর্ণ হাদীস)।
19564 - حديث (عه حب حم) : سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم: عن ذراري المشركين فقال: "الله أعلم بما كانوا عاملين".
عه في القدر: عن الزعفراني، ثنا شبابة، ثنا ابن أبي ذئب. وعن يونس، عن ابن وهب. وعن محمد بن عبد الحكم، عن وهب الله بن راشد، كلاهما عن يونس. وعن السلمي والدبَرِي، كلاهما عن عبد الرزاق، عن معمر. وعن أبي الجماهر الحمصي، ثنا أبو اليمان، عن شعيب، كلهم عن الزهري، عنه، به.
⦗ص: 398⦘ حب في الخامس والثلاثين من الثالث: أنا محمد بن الحسن بن قُتيبة، ثنا حَرْمَلَة، ثنا ابن وَهْب، به.
رواه أحمد: عن عبد الرزاق، عن معمر. وعن حماد بن خالد وعثمان بن عمر وحسين، ثلاثتهم عن ابن أبي ذئب، كلاهما عن الزهري، عنه، به.
ـ.
যুহরী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মুশরিকদের (পৌত্তলিকদের) সন্তানদের সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: “আল্লাহই ভালো জানেন, তারা কী আমল করতো।”
19565 - حديث (خز عه حب حم) : "من غدا إلى المسجد أو راح، أعد الله له نزلا في الجنة كلما غدا أو راح".
خز في الإمامة: عن محمد بن يحيى وعبدة بن عبد الله.
عه في الصلاة: عن الدقيقي، كلهم عن يزيد بن هارون، عن محمد بن مُطَرف، عن زيد بن أسلم، عنه، به. ليس في السماع.
حب في النوع الأول من القسم الأول، وفي الصلاة: أنا ابن خزيمة، ثنا عبدة بن عبد الله، به.
رواه أحمد: ثنا يزيد، ثنا محمد بن مطَرِّف، به.
মুহাম্মদ বিন মুতাররিফ থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সকাল-সন্ধ্যায় অথবা দিনের কোনো অংশে মসজিদের দিকে গমন করে, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতে মেহমানদারির (বিশেষ আপ্যায়নের) ব্যবস্থা করেন—যখনই সে মসজিদে আসা-যাওয়া করে।
19566 - حديث (حب) : "إذا ضُيِّعت الأمانة فانتظر الساعة … " الحديث، وفيه قصة.
⦗ص: 399⦘ حب في الخامس والستين من الثالث: أنا عمر بن محمد، ثنا محمد بن المثنى، ثنا عثمان بن عمر، ثنا فُلَيْح، عن هلال بن علي، عنه، به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: “যখন আমানত (বিশ্বাস বা বিশ্বস্ততা) নষ্ট করে দেওয়া হবে, তখন তোমরা কিয়ামতের (মহাপ্রলয়ের) অপেক্ষা করো।” এই হাদিসটি সম্পূর্ণ, এবং এতে একটি ঘটনা উল্লেখ রয়েছে।
19567 - حديث (حم) : "ضرس الكافر مثل أحد، وفخذه مثل البيضاء … " الحديث.
أحمد: عن أبي النضر وحسن، كلاهما عن عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن زيد بن أسلم، عنه، به.
যায়দ ইবনু আসলাম থেকে বর্ণিত, "কাফিরের (অবিশ্বাসীর) মাড়ির দাঁত হবে উহুদ (পাহাড়ের) মতো, আর তার উরু হবে বায়দা'র মতো..."
19568 - حديث (حب حم) : "قلب ابن آدم شاب على حبِّ اثنين: طول العمر والمال".
حب في السادس والستين من الثالث: أنا محمد بن الحسن بن خليل، ثنا أبو كريب، ثنا زيد بن الحباب، حدثني فلَيْح بن سليمان، حدثني هلال بن علي، عنه، به.
رواه أحمد: عن أبي عامر وفَزَارة بن عمرو وسُريج و [يونس] ، أربعتهم عن فلَيْح، به.
হিলাল ইবনে আলী থেকে বর্ণিত, আদম সন্তানের অন্তর দুটি জিনিসের ভালোবাসায় চির নবীন থাকে (বা বার্ধক্যে পৌঁছায় না): দীর্ঘ জীবন এবং ধন-সম্পদ।
19569 - حديث (خز حم) : "إن أهل الجنة ليتراءون الغرف … " الحديث.
خز في التوحيد: ثنا محمد بن يحيى، ثنا سُريج، ثنا فليح، عن هلال بن علي، عنه، به.
رواه أحمد: عن فَزَارة وأبي عامر وسريج، ثلاثتهم عن فلَيْح، به.
হিলাল ইবনু আলী থেকে বর্ণিত, “নিশ্চয় জান্নাতবাসীরা কক্ষসমূহ দেখতে পাবে…”
19570 - حديث (حم) : أن رسول الله لعن الواصلة [و] المستوصلة، والواشمة والمستوشمة.
أحمد: ثنا يونس، ثنا فليح، عن زيد بن أسلم، عنه، به.
যায়েদ ইবন আসলাম থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অভিশাপ দিয়েছেন ওই নারীকে যে (মাথার সাথে কৃত্রিম চুল) যুক্ত করে এবং যাকে যুক্ত করা হয়, আর ওই নারীকে যে উল্কি আঁকে এবং যাকে উল্কি আঁকা হয়।
19571 - حديث (حم) : "يصلون بكم، فإن أصابوا فلكم ولهم، وإن أخطأوا فلكم وعليهم".
أحمد: ثنا حسن بن موسى، ثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار المديني، عن زيد بن أسلم، عنه، به.
যায়িদ ইবন আসলাম থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: তারা তোমাদের নিয়ে সালাত আদায় করবে। যদি তারা সঠিকভাবে তা করে, তবে এর প্রতিদান তোমাদের জন্যও রয়েছে এবং তাদের জন্যও রয়েছে। আর যদি তারা ভুল করে, তবে এর প্রতিদান তোমাদের জন্য রয়েছে, কিন্তু এর দায়ভার তাদের ওপর বর্তাবে।
19572 - حديث (حم) : "كل أمتي يدخل الجنة يوم القيامة إلا من أبى … " الحديث.
⦗ص: 401⦘ أحمد: ثنا يونس وسريج، قالا: ثنا فليح، عن هلال بن علي، عنه، به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন আমার উম্মতের সবাই জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবে যারা অস্বীকার করবে তারা ব্যতীত...
19573 - حديث (حم) : بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم جالس في مجلسه يحدث القوم حديثاً، إذ جاء أعرابي فقال: يا رسول الله، متى الساعة؟ … الحديث. وفيه: "إذا وسد الأمر إلى غير أهله فانتظر الساعة".
أحمد: بإسناد الذي قبله.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মজলিসে বসে লোকদের কোনো বিষয়ে বলছিলেন, এমন সময় এক বেদুঈন এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল, কখন কিয়ামত হবে? ... (সম্পূর্ণ হাদীসটি) আর তাতে রয়েছে: “যখন (কোনো) কাজের ভার তার অযোগ্য ব্যক্তির হাতে ন্যস্ত করা হবে, তখন তুমি কিয়ামতের অপেক্ষা করো।”
19574 - حديث (قط) : سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحياض التي تكون فيما بين مكة والمدينة، فقيل له: إن الكلاب والسباع ترد عليها؟. فقال: "لها ما أخذت في بطونها، ولنا ما بقي شراب وطهور".
قط في الطهارة: ثنا محمد بن مَخْلد، ثنا أبو سيار محمد بن عبد الله بن المستورد، حدثني أحمد بن عمرو بن السرح، ثنا ابن وهب، ثنا عبد الرحمن بن زيد ابن أسلم، عن أبيه، عنه، به.
যায়েদ ইবন আসলাম থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী জলাধারগুলো সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তাঁকে বলা হলো: কুকুর ও হিংস্র পশুরা কি তাতে পানি পান করতে আসে? তিনি বললেন: যা তারা তাদের পেটে নিয়েছে, তা তাদেরই; আর যা অবশিষ্ট আছে, তা আমাদের জন্য পানীয় ও পবিত্রতার জন্য ব্যবহারযোগ্য।