ইতহাফুল মাহারাহ
19655 - حديث (حب حم) : بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية عيناً، وأمر عليهم عاصم بن ثابت … الحديث بطوله.
حب في الثامن من الثالث: أنا ابن قتيبة، ثنا ابن أبي السريّ (ح) وأنا عبد الله ابن محمد الأزدي، ثنا إسحاق بن إبراهيم، قالا: أنا عبد الرازق، أنا معمر، عن الزهري، عنه، به.
رواه أحمد: مطولاً: عن سليمان بن داود الهاشمي، عن إبراهيم بن سعد. وعن
⦗ص: 438⦘ يعقوب، عن أبيه. وعن عبد الرزاق، عن معمر، كلاهما عن الزهري، به.
في رواية: عمر بضم العين.
ـ.
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি গোয়েন্দা দল প্রেরণ করলেন এবং তাদের উপর আসিম ইবনে সাবিতকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নেতা নিযুক্ত করলেন... হাদীসটি সম্পূর্ণ দীর্ঘ।
19656 - حديث (مي حب كم حم) : قال أبو بكر: يا رسول الله، مرْني بشيء أقوله إذا أصبحت وإذا أمسيت … الحديث.
مي في الاستئذان: ثنا سعيد بن عامر، عن شعبة، عن يعلى بن عطاء، عنه، به.
حب في الرابع بعد المائة من الأول: أنا عبد الله بن محمد الأزدي، ثنا إسحاق ابن إبراهيم، أنا النضر بن شُمَيْل، ثنا شعبة، به.
كم في الدعاء: أنا أبو بكر محمد بن المؤمل، ثنا الفضل بن محمد الشعراني، ثنا عمرو بن عون، ثنا هشيم، أنا يعلى بن عطاء، نحوه، وقال: صحيح الإسناد.
رواه أحمد: ثنا محمد بن جعفر، ثنا شعبة، به.
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এমন কিছু শিক্ষা দিন যা আমি সকাল ও সন্ধ্যায় বলব..."
19657 - حديث (حم) : "إن أوفى الدعاء أن يقول الرجل: اللهم أنت ربي وأنا عبدك، ظلمت نفسي واعترفت بذنبي، يا رب فاغفر لي … " الحديث.
⦗ص: 439⦘ أحمد: عن روح، عن شعبة، عن يعلى بن عطاء وابن أبي حسين المكي - فرقهما - كلاهما عنه، به.
ـ.
ইয়া’লা ইবনু আতা ও ইবনু আবী হুসাইন আল-মাক্কী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সবচেয়ে পরিপূর্ণ দু'আ হলো এই যে, লোকটি বলবে: "হে আল্লাহ! আপনিই আমার রব এবং আমি আপনারই বান্দা। আমি আমার নিজের প্রতি জুলুম করেছি এবং আমার গুনাহ স্বীকার করছি। হে রব! আপনি আমাকে মাফ করে দিন..." [সম্পূর্ণ হাদীস]
19658 - حديث (حم) : جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله أرأيت إِن عدِيَ على مالي؟ قال: "انشد الله". قال: فإن أَبوْا عليَّ … الحديث.
قال في الثالثة: "قاتل".
أحمد: عن يونس وقتيبة، كلاهما عن ليث، عن يزيد بن الهاد، عنه، به. وعن أبي سلمة الخزاعي، عن ليث، نحوه.
ـ.
ইয়াযীদ ইবনুল হাদ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি মনে করেন, যদি কেউ আমার মাল (সম্পদ) কেড়ে নিতে আসে?" তিনি বললেন, "তুমি আল্লাহর দোহাই দিয়ে তাকে নিষেধ করো।" লোকটি বলল, "যদি তারা আমার কথা না মানে..." (অতঃপর হাদীসের বাকি অংশ উল্লেখ করে) তৃতীয়বার রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি যুদ্ধ করো (বা প্রতিহত করো)।"
.
19659 - حديث (طح حب ط حم) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من صلاة جهر فيها بالقراءة فقال: "هل قرأ أحد منكم معي آنفاً … " الحديث.
⦗ص: 440⦘ طح في الصلاة: ثنا يونس، أنا ابن وهب، أن مالكاً حدثه. وعن حسين بن نصر، عن الفِرْيابي، عن الأوزاعي.
حب في الحادي والعشرين من الأول: أنا عمر بن سعيد بن سنان، أنا أحمد بن أبي بكر، عن مالك. وفي الثاني من الثاني: أنا ابن قتيبة، ثنا يزيد بن هارون، حدثني الليث، ثلاثتهم عن ابن شهاب، به. قال ابن حبان: اسم ابن أكيمة، عمرو ابن مسلم.
ـ.
১৯৬৬৯ - হাদীস (ত্বাহা, হাব্বা, ত্বা, হাম): নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক সালাত থেকে ফিরলেন যাতে তিনি উচ্চস্বরে কিরাআত করেছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ কি এইমাত্র আমার সাথে কিরাআত করেছে?..." [সম্পূর্ণ হাদীসটি]
পৃষ্ঠা: ৪৪০। ত্বাহা (সালাত অধ্যায়): আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইউনুস, আমাদের জানিয়েছেন ইবনু ওয়াহব, যে মালিক তাঁর নিকট বর্ণনা করেছেন। এবং হুসাইন ইবনু নসর সূত্রে, ফিরয়াবি সূত্রে, আওযাঈ সূত্রে।
হাব্বা (প্রথম খণ্ডের একবিংশ অধ্যায়): আমাদের জানিয়েছেন উমর ইবনু সাঈদ ইবনু সিনান, আমাদের জানিয়েছেন আহমাদ ইবনু আবী বাকর, মালিক সূত্রে। এবং (দ্বিতীয় খণ্ডের দ্বিতীয় অধ্যায়): আমাদের জানিয়েছেন ইবনু কুতাইবাহ, আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন ইয়াযিদ ইবনু হারুন, আমার নিকট বর্ণনা করেছেন আল-লাইস। তারা তিনজনই ইবনু শিহাব সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন। ইবনু হিব্বান বলেছেন: ইবনু উকাইমাহ-এর নাম হলো আমর ইবনু মুসলিম।
—
19660 - حديث (كم حم) : "من سره أن يجد حلاوة الإيمان، فليحب المرء لا يحبه إلا لله".
كم في الإيمان: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا إبراهيم بن مرزوق، ثنا أبو داود، ثنا شعبة، عن أبي بَلْج، عنه، به. وعن أحمد بن يعقوب الثقفي، ثنا عمر ابن حفص السدوسي، ثنا عاصم بن علي، ثنا شعبة، ثنا يحيى بن أبي سليم - وهو أبو بَلْج - نحوه. وفي البر والصلة: أخبرني عبد الرحمن بن حمدان، ثنا إبراهيم ابن الحسين بن ديزيل، ثنا آدم بن أبي إياس، ثنا شعبة، به، وقال: صحيح الإسناد.
رواه أحمد: عن محمد وهاشم وسليمان، عن شعبة، به.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি ঈমানের মিষ্টতা অনুভব করতে ভালোবাসে, সে যেন এমন ব্যক্তিকে ভালোবাসে যাকে সে কেবল আল্লাহর জন্যই ভালোবাসে।
19661 - حديث (كم حم) : "ألا أعلمك أو أدلك على كلمة من تحت العرش من كنز الجنة؟ تقول: لا حول ولا قوة إلا بالله، فيقول الله: أسلم عبدي واستسلم".
كم في الإيمان: ثنا عبد الرحمن بن الحسن، ثنا إبراهيم بن الحسين، ثنا آدم بن
⦗ص: 442⦘ أبي إياس. وعن الحسين بن علي، ثنا محمد بن إسحاق، ثنا محمد بن المثنى، ثنا محمد بن جعفر (قالا: ثنا شعبة، عن يحيى بن أبي سليم، عنه، به. وقال: صحيح [ولا يحفظ له علة] ولم يخرجاه [وقد احتج مسلم بيحيى بن أبي سليم] .
رواه أحمد: عن محمد بن جعفر) وهاشم وسليمان بن داود، ثلاثتهم عن شعبة، وعن بكر بن عيسى، عن أبي عوانة. وعن حسن بن موسى وأحمد بن عبد الملك، كلاهما عن زهير، ثلاثتهم عن أبي بَلْج يحيى بن أبي سلَيْم، به. وفي حديث أبي عوانة زيادة: قال أبو بلج: أحسب أنه قال: فإن الله يقول: "أسلم عبدي واستسلم" وفيه ذكر الآية التي في الكهف.
ـ.
আবূ বাল্জ ইয়াহইয়া ইবনু আবী সুলাইম থেকে বর্ণিত, "আমি কি তোমাকে এমন একটি বাক্য শিখিয়ে দেবো অথবা এমন একটি বাক্যের পথ বলে দেবো, যা আরশের নিচে অবস্থিত এবং জান্নাতের ভান্ডারগুলোর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত? তুমি বলবে: লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই)। তখন আল্লাহ বলেন: আমার বান্দা আত্মসমর্পণ করেছে এবং (আমার কাছে) নিজেকে সঁপে দিয়েছে।"
19662 - حديث (حب حم) : كنت أمشي مع الحسن بن علي في طرق المدينة، فلقينا أبا
⦗ص: 443⦘ هريرة، فقال للحسن: اكشف لي عن بطنك جُعِلْت فداك، حتى أُقَبلَ حيث [رأيت] رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبّله، فكشف عن بطنه فقبل سرته. قال: ولو كانت من العورة ما كشفها.
حب في الثامن من الثالث: أنا الحسن بن سفيان، ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ثنا شريك، عن ابن عون، عنه، بهذا. وفي الأول من الرابع: أنا عبد الله بن محمد الأزدي، ثنا إسحاق بن إبراهيم، أنا يحيى بن آدم، ثنا شريك، به.
ـ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (এক বর্ণনাকারী বলেন) আমি হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মদীনার পথে হাঁটছিলাম। তখন আমাদের সাথে আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাক্ষাৎ হলো। তিনি হাসানকে বললেন: তোমার পেট আমার জন্য উন্মুক্ত করো—আমার জীবন তোমার জন্য উৎসর্গ হোক—যেন আমি সেখানে চুম্বন করতে পারি, যেখানে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে চুম্বন করতে দেখেছি। তখন তিনি (হাসান) তাঁর পেট উন্মুক্ত করলেন এবং তিনি (আবু হুরায়রা) তাঁর নাভিতে চুম্বন করলেন। (বর্ণনাকারী) বলেন: যদি এটি আওরাহর (সতর বা গোপন অঙ্গের) অংশ হতো, তবে তিনি তা উন্মুক্ত করতেন না।
19663 - حديث (كم) : "لا ينامَن أحدكم حتى يقرأ ثلث القرآن … " الحديث.
كم في فضائل القرآن: أخبرني أبو القاسم عبد الرحمن بن الحسن القاضي، ثنا عمير بن مرداس، ثنا عبد الله بن نافع الصائغ، ثنا يحيى بن عمير، عن أبيه، به، وقال: حديث مدني، صحيح الإسناد.
ـ.
ইয়াহইয়া ইবন উমায়েরের পিতা থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যেন ততক্ষণ ঘুমিয়ে না পড়ে, যতক্ষণ না সে কুরআনের এক তৃতীয়াংশ পাঠ করে নেয়।
19664 - حديث (جا طح) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث أبان بن سعيد بن العاص على سرية من المدينة قِبَل نجد، فقدم أبان وأصحابه على رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ بخيبر بعد أن فتحها، وإن حزُمَ خيلهم لَليف … الحديث.
جا في الجهاد: ثنا محمد بن يحيى، ثنا سعيد بن منصور، ثنا إسماعيل بن عياش، عن محمد بن الوليد الزبَيْدي، عن الزهري، أن عنبسة بن سعيد أخبره، به.
طح فيه: ثنا يونس، ثنا ابن وهب، أنا إسماعيل بن عيّاش، به.
ـ.
আবান ইবনু সাঈদ ইবনু আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে মদীনা থেকে নজদের দিকে একটি সামরিক অভিযানে (সারিয়্যাহ) প্রেরণ করেছিলেন। খায়বার বিজয়ের পর আবান এবং তাঁর সঙ্গীরা সেখানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন। আর তাদের ঘোড়াগুলোর লাগামগুলো (বা দড়িগুলো) খেজুরের আঁশ দিয়ে তৈরি ছিল। (পূর্ণ হাদীস)।
19665 - حديث (كم حم) : "من توضأ فأحسن وضوءه، وراح فوجد الناس قد صلوا، أعطاه الله مثل أجر من صلاها وحضرها، لا ينقص ذلك من أجورهم شيئاً".
كم في الصلاة: أنا أبو نصر أحمد بن سهل الفقيه ببخارى، ثنا أبو عصمة سهل ابن المتوكل، ثنا عبد الله بن مَسْلَمة القعنبي، ثنا عبد العزيز بن محمد، عن محمد ابن طحلاء، عن محصن بن علي، عنه، به. وقال: صحيح على شرط مسلم.
رواه أحمد: ثنا قتيبة بن سعيد، ثنا عبد العزيز، به.
ـ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে এবং (মসজিদে) গিয়ে দেখে যে লোকেরা সালাত আদায় করে ফেলেছে, আল্লাহ তাকে সেই ব্যক্তিদের সালাত আদায় ও উপস্থিত হওয়ার অনুরূপ সওয়াব দান করেন, আর এর ফলে তাদের সওয়াব থেকে বিন্দুমাত্রও কমানো হয় না।
19666 - حديث (حم) : "بناء الجنة لبنة من ذهب، ولبنة من فضة".
أحمد: ثنا سليمان بن داود، ثنا عمران، عن قتادة، عنه، به.
ـ.
কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, জান্নাতের গাঁথুনি হলো একটি স্বর্ণের ইট এবং একটি রৌপ্যের ইট।
19667 - حديث (حم) : "المدينة ومكة محفوفتان بالملائكة … " الحديث.
أحمد: ثنا سريج، ثنا فُلَيْح، عن عمر بن العلاء بن جارية الثقفي، عن أبيه، به.
ـ.
আল-আ'লা ইবন জারিয়াহ আস-সাকাফী থেকে বর্ণিত, মদীনা ও মক্কা ফিরিশতাদের দ্বারা পরিবেষ্টিত।
19668 - حديث (حم) : قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناس، فذكر الإيمان بالله
⦗ص: 446⦘ والجهاد في سبيل الله من أفضل الأعمال عند الله، قال: فقام رجل فقال: يا رسول الله، أرأيتَ إن قُتِلْت في سبيل الله وأنا صابر محتسب؟ … " الحديث.
وفيه: "إلا الديْنَ".
أحمد: عن محمد بن بكر وعثمان بن عمر، كلاهما عن عبد الحميد بن جعفر، عنه، به.
ـ.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিতে দাঁড়ালেন। তিনি আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং আল্লাহর পথে জিহাদকে আল্লাহর নিকট শ্রেষ্ঠতম আমলসমূহের মধ্যে গণ্য করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি মনে করেন, যদি আমি আল্লাহর পথে ধৈর্যশীল ও (সওয়াবের) আশায় নিহত হই?..." (সম্পূর্ণ হাদিসটি)। এবং তাতে (হাদিসে) এই কথাটিও ছিল: "তবে ঋণ ব্যতীত (অন্যান্য সব গুনাহ মাফ হয়ে যাবে)।"
19669 - حديث (عه حب كم خ م حم) : "إن الرجل ليتكلم بالكلمة، ما يرى بها بأساً، يهوي بها في النار سبعين خريفا".
عه في الرقاق: ثنا ابن عبد الحكم، ثنا وهب الله بن راشد، ثنا حَيْوة. وعن ابن عبد الحكم، ثنا أبي وشعيب بن الليث. وعن محمد بن يحيى، ثنا أبو صالح، كلهم عن الليث، كلاهما عن يزيد بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث، عنه بلفظ: "أبعَد ما بين المشرق والمغرب".
حب في التاسع والمائة من الثاني: أنا عبد الله بن أحمد بن موسى، ثنا محمد ابن عثمان بن بحر العُقَيْلي، ثنا عبد الأعلى، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن
⦗ص: 447⦘ إبراهيم بن الحارث التيمي، به. وعن محمد بن عبد الله بن الجنَيْد، ثنا قتَيْبة بن سعيد، ثنا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، نحو رواية الليث. وعن ابن قتيبة، ثنا حرملة، ثنا ابن وهب، ثنا حيوة، به.
كم في الأهوال: أخبرني عبد الله بن الحسين القاضي بمرو، ثنا الحارث بن أبي أسامة، ثنا يزيد بن هارون، أنا محمد بن إسحاق، به. وقال: صحيح على شرط مسلم.
قلت: قد أخرجه بمعناه.
رواه أحمد: عن ابن أبي عدي، عن محمد بن إسحاق. وعن قتيبة، عن بكر ابن مضر، عن يزيد بن الهاد، كلاهما عن محمد بن إبراهيم، عنه، به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি এমন একটি কথা বলে, যার মধ্যে সে কোনো মন্দ দেখতে পায় না, অথচ এর দ্বারা সে সত্তর বছর জাহান্নামের গভীরে পতিত হয়।
19670 - حديث (خز حم) : "إذا استيقظ أحدكم من منامه فتوضأ، فليستنثر ثلاث مرات، فإن الشيطان يبيت على خياشيمه".
خز في الطهارة: ثنا صالح بن عبد الرحمن بن عمرو بن الحارث المصري وأحمد ابن عبد الله بن عبد الرحيم البرقي، قالا: ثنا ابن أبي مريم، ثنا يحيى بن أيوب، ثنا
⦗ص: 448⦘ ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عنه، به.
رواه أحمد: ثنا حسن، ثنا ابن لهيعة، ثنا ابن الهاد، به.
মুহাম্মদ বিন ইব্রাহিম থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ ঘুম থেকে জাগ্রত হয় এবং উযূ করে, তখন সে যেন তিনবার নাকে পানি দিয়ে পরিষ্কার করে (ইস্তিনসার করে)। কারণ, শয়তান তার নাকের ছিদ্রপথে রাত্রি যাপন করে।
19671 - حديث (حب كم حم) : "لا يجتمع دخانُ جهنم وغبار في سبيل الله في منخرَيْ مسلم".
حب في الثاني من الأول: أنا أحمد بن محمد بن عبد الكريم الجرجاني، ثنا محمد بن ميمون الخياط، ثنا سفيان، عن مسعر، عن محمد بن عبد الرحمن مولى آل طلحة، عنه، بهذا.
كم في التوبة: أنا الحسن بن يعقوب العدل، ثنا محمد بن عبد الوهاب، أنا جعفر ابن عون، أنا المسعودي، عن محمد بن عبد الرحمن، به، وزاد فيه: "لا يلج النارَ أحد بكى من خشية الله، حتى يعود اللبن في الضرع".
رواه أحمد: ثنا يزيد، أنا المسعودي، به، وبالزيادة. وعن أبي عبد الرحمن، عن المسعودي، به.
মুহাম্মাদ ইবনে আবদির রহমান থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) "কোন মুসলিমের দুই নাকে জাহান্নামের ধোঁয়া এবং আল্লাহর পথে (জিহাদের) ধূলিকণা একত্রিত হতে পারে না।"
(আর এই বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে যে,) আল্লাহর ভয়ে যে ব্যক্তি কাঁদে, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে না, যে পর্যন্ত দুধ আবার পশুর বাঁটে ফিরে না যায় (অর্থাৎ কখনোই প্রবেশ করবে না)।
19672 - حديث (حم) : "أنّ خولة بنت يسار أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت:
⦗ص: 449⦘ يا رسول الله [إنه] ليس لي إلا ثوب واحد، وأنا أحيض فيه، فكيف أصنع؟ قال: "إذا طهرتِ فاغسليه … " الحديث.
أحمد: ثنا قتيبة، ثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن أبي حبيب، عنه، به.
ـ.
খাওলা বিনতে ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমার একটি মাত্র কাপড়, আর আমি এটা পরেই হায়েয (মাসিক) অবস্থায় থাকি। এখন আমি কী করব? তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যখন তুমি পবিত্র হবে, তখন তা ধুয়ে ফেলবে... (সম্পূর্ণ হাদীস)।
19673 - حديث (خز كم حم) : "إن العبد إذا تصدق من طَيِّب، تَقَبلها الله منه، وأخذها بيمينه … " الحديث.
خز في الزكاة، والتوحيد: عن محمد بن رافع وعبد الرحمن بن بشر، قالا: ثنا عبد الرزاق، أنا معمر، عن أيوب، عنه، به. وعن عمرو بن علي، عن عبد الوهاب، عن هشام. وعن عمرو بن علي، عن عبد العزيز بن عبد الصمد. وعن جعفر بن محمد، عن وكيع. وعن محمد بن يحيى القطَعي، عن الحجاج بن منهال، عن شعبة، ثلاثتهم عن عباد بن منصور، كلاهما عن القاسم، نحوه.
كم في تفسير التوبة: أنا أحمد بن جعفر القطيعي، ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل، ثنا أبي، ثنا عبد الرزاق، به.
⦗ص: 450⦘ رواه أحمد: عن عبد الرزاق عن معمر، عن أيوب. وعن وكيع، ثنا عباد بن منصور. وإسماعيل - هو ابن علية - وعن خلف بن الوليد، عن المبارك - هو ابن فضالة - عن عبد الواحد بن صبرة وعباد بن منصور، ثلاثتهم عنه، به.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দা যখন পবিত্র (বা হালাল) উপার্জন থেকে সদকা করে, তখন আল্লাহ তা তার পক্ষ থেকে কবুল করে নেন এবং তিনি তা তাঁর ডান হাত দিয়ে গ্রহণ করেন...।
19674 - حديث (حم) : "لكل نبي دعوة مستجابة، وإني اختبأت دعوتي شفاعة لأمتي يوم القيامة".
أحمد: ثنا عبد الرزاق، ثنا معمر، عن الزهري، عنه، به. وفيه قصة لكعب مع أبي هريرة.
ـ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: প্রত্যেক নবীরই একটি কবুল হওয়ার মতো (বিশেষ) দোয়া ছিল। আর আমি আমার দোয়াকে কিয়ামতের দিন আমার উম্মতের জন্য শাফা‘আত (সুপারিশ) হিসেবে সংরক্ষণ করে রেখেছি।