হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (21295)


21295 - حديث (عه حب حم) : "أنْفقي ولا تُحْصي، فيحصي الله عليك … " الحديث.
وفيه قصة.
⦗ص: 844⦘ عه في الزكاة: ثنا علي بن حرب، ثنا أبو معاوية. وعن الصغَاني، عن إسماعيل ابن الخليل، عن علي بن مسْهِر، كلاهما عن هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر - زاد أبو معاوية: وعباد بن حمزة - كلاهما، عنها، به. ورواه محمد بن بشر، عن هشام، عن عَباد وحده، به في موضعين منه. وعن يوسف بن مسلم وعباس الدوري والصغَاني وهلال بن العلاء، كلهم عن حجاج بن محمد. وعن يزيد بن سِنَان وأبي داود الحَراني وعباس الدوري، قالوا: ثنا أبو عاصم، كلاهما عن ابن جُريْج، عن ابن أبي مُلَيْكَة، عن عبّاد بن عبد الله بن الزبير، عن أسماء، نحوه.
حب في الثالث والأربعين من الثاني: أنا عمر بن محمد الهمداني، ثنا عبيد ابن إسماعيل، ثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن عباد بن عبد الله بن الزبير وفاطمة بنت الزبير، عن أسماء، به - كذا قال - وفي الثامن والعشرين من الرابع: أنا محمد بن المنذر بن سعيد، ثنا يوسف بن سعيد، ثنا حجاج، عن ابن جُريج، به، وفي حديث ابن جريج قصة.
⦗ص: 845⦘ رواه أحمد: ثنا محمد بن بشر، ثنا هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء. وعن عَباد بن حمزة، عن أسماء، بهذا. وعن وكيع وابن نُمَيْر، عن هشام، عن فاطمة، حسب، به. وعن يحيى، عن ابن جُريج، عن ابن أبي ملَيْكَة، عن أسماء أنها قالت: يا رسول الله ليس لي مال إلا ما أدخل عليَّ الزبير، أَفأرضَخُ منه؟ قال: "ارضخي ولا تُوعي، فيُوعي الله عليكِ". وعن روح، عن ابن جُريج، عن ابن أبي مُلَيْكة، أن عباد بن عبد الله بن الزبير أخبره، عن أسماء، نحوه. وعن أبي بكر الحنفي، عن الضَحاك بن عثمان، عن وهب بن كَيْسان، سمعت أسماء بنت أبي بكر، بمعناه، وفيه قصة. وعن سفيان وإسماعيل، عن أيوب، عن ابن أبي مُلَيْكة، عنها بمعناه.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি ব্যয় করো এবং গুনে রেখো না (বা হিসেব করো না), নতুবা আল্লাহও তোমার জন্য (অনুগ্রহ) হিসেব করে (কমিয়ে) দেবেন।"









ইতহাফুল মাহারাহ (21296)


21296 - حديث: تصديقُ أسماء لابن عباس في المُتْعَة.
في ترجمة: سعيد بن جبير، عن ابن عباس.




২১২৯৬ - হাদীস: মুত'আহ (সাময়িক বিবাহ) বিষয়ে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সত্যায়ন। বর্ণনা সূত্রে (চেইন): সাঈদ ইবনে জুবাইর, ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।









ইতহাফুল মাহারাহ (21297)


21297 - حديث (حب كم حم) : لما وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي طُوَى، قال أبو قحافة لابنة له من أصغر ولده: أي بُنَية! اظهَرِي بي على أبي قُبَيْس، قالت: - وقد كف بصره - فأشرَفْتُ به عليه … الحديث، في قصة إسلامه، وضياع طوق ابنته.
حب في الثامن من الثالث: أنا أبو يعلى، ثنا أبو خَيْثَمة، ثنا يعقوب بن إبراهيم، ثنا أبي، عن ابن إسحاق، حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، عن جدته أسماء، به.
⦗ص: 846⦘ كم في المغازي: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا أحمد بن عبد الجبار، ثنا يونس بن بُكَيْر، عن ابن إسحاق، به.
رواه أحمد: ثنا يعقوب، به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যি তুওয়া নামক স্থানে থামলেন, তখন আবূ কুহাফা তাঁর কনিষ্ঠতম মেয়েদের একজনকে বললেন: “হে আমার ছোট্ট মেয়ে! আমাকে আবূ কুবাইস পাহাড়ের উপর নিয়ে চলো।” মেয়েটি বলল – তখন তাঁর (আবূ কুহাফার) দৃষ্টিশক্তি চলে গিয়েছিল – “আমি তাকে নিয়ে সেখানে উঠলাম...।” এই হাদীসটি তাঁর ইসলাম গ্রহণের ঘটনা এবং তাঁর মেয়ের গলার হার হারানোর সাথে সম্পর্কিত।









ইতহাফুল মাহারাহ (21298)


21298 - حديث (عه حب حم) : "إنه لا شيء أغْيَرُ من الله".
عه في التوبة: عن عبد الله بن أحمد بن حنبل، ثنا أبو معمر، ثنا ابن علية، عن حجاج الصَواف. وعن الصغَاني وأبي داود السجزي، قالا: ثنا مسلم بن إبراهيم، ثنا أَبَان. وعن موسى بن سعيد، عن عبد الله بن رجاء، عن حرب بن شداد، ثلاثتهم عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عروة بن الزبير، عن أسماء، به.
حب في السابع والستين من الثالث، أنا عبد الله بن محمد بن سَلْم، ثنا عبد الرحمن بن إبراهيم، ثنا محمد بن شعيب والوليد، قالا: ثنا الأوزاعي، عن ابن أبي كثير، به.
رُوِيَ عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، وقد مضى.
رواه أحمد: عن يونس بن محمد، عن أَبَان. وعن سليمان بن داود، عن حرب ابن شداد وأبان. وعن أبي المغيرة، عن الأوزاعي. وعن هاشم، عن أبي معاوية - يعني شيبان - أربعتهم عن يحيى بن أبي كثير، به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "নিশ্চয়ই আল্লাহর চেয়ে অধিক আত্মমর্যাদাবোধসম্পন্ন (বা ঈর্ষান্বিত) আর কেউ নেই।"









ইতহাফুল মাহারাহ (21299)


21299 - حديث (عه حب طب ش حم) : قدمتْ أمي من مكة إلى المدينة في هدنة قريش، وهي مشركة، فقلت: يا نبي الله، إن أمي أتَتْ راغِبَة، أفأصلها؟ فقال لها: "نعم صليها".
عه في الزكاة: أنا يونس، أنا أبو ضَمْرَة. وعن أبي عُتْبَة، ثنا ابن أبي فديك، عن الضحاك - يعني ابن عثمان - وعن الدندَانِي، ثنا أبو حذيفة، ثنا سفيان، كلهم عن هشام بن عروة، عن أبيه، عنها، به.
حب في الثامن والعشرين من الرابع: أنا الحسين بن محمد بن أبي مَعْشَر، ثنا محمد بن وهب بن أبي كريمة، ثنا محمد بن سلمة، عن أبي عبد الرحيم، عن زيد ابن أبي أُنَيْسة، عن هشام بن عروة، به.
رواه ابن إدريس، عن هشام، فقال: وهي راغبة وراهبة.
ورواه أحمد: ثنا سفيان، عن هشام، به. وعن يونس، عن ليث، عن هشام، نحوه. وعن عفان، عن حماد. وعن ابن نُمَيْر، كلاهما عن هشام، نحوه. وفي رواية حماد: أَظُنها ظِئْرَهَا. وعن أبي النضر هاشم بن القاسم، عن أبي عقيل - يعني عبد الله بن عقيل - عن هشام، به. وزاد بعد قوله "راغبة": يعني محتاجة. وعن حسن، عن ابن لَهِيعَة، عن أبي الأسود، عن عروة، نحوه. ولم يذكر الزيادة.




আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশদের যুদ্ধবিরতির (হুদনার) সময় আমার মা মক্কা থেকে মদিনায় এলেন, অথচ তিনি ছিলেন মুশরিক। আমি বললাম, 'হে আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার মা এসেছেন এবং তিনি (সহযোগিতা/সংযোগ) প্রত্যাশী। আমি কি তাঁর সাথে সদ্ব্যবহার বা সম্পর্ক বজায় রাখব?' জবাবে তিনি তাকে বললেন, 'হ্যাঁ, তুমি তাঁর সাথে সদ্ব্যবহার করো (বা সুসম্পর্ক বজায় রাখো)।'









ইতহাফুল মাহারাহ (21300)


21300 - حديث (عه حم) : أنها حملت بعبد الله بن الزبير [قالت] : فخرجت وأنا
⦗ص: 848⦘ مُتم، فأتيتُ المدينة … الحديث.
عه في الأسامي: ثنا أحمد بن عبد الحميد ومحمد بن مُحْرِز، قالا: ثنا أبو أسامة. وعن سعيد بن مسعود والصْغَاني، قالا: ثنا إسماعيل بن الخليل. وعن أيوب بن سَافِرِي، عن خالد بن مَخْلَد، كلاهما عن علي بن مسْهِر، كلاهما عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أسماء، به.
وله طريق في ترجمة: هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة.
رواه أحمد: ثنا أبو أسامة، عن هشام، به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি আবদুল্লাহ ইবন যুবাইরকে গর্ভে ধারণ করেন। তিনি (আসমা) বলেন: অতঃপর আমি (মক্কা ত্যাগের সময়) পূর্ণ করে বের হলাম এবং মদিনাতে আসলাম...। (এটি একটি দীর্ঘ) হাদিস।









ইতহাফুল মাহারাহ (21301)


21301 - حديث (كم) : لما نزلت: (تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ … ) أقبلت العوراء أم جَميلٍ بنت حرب، ولها وَلوَلة … الحديث.
كم في تفسير الإسراء: أنا أبو بكر بن إسحاق، ثنا بشر بن موسى، ثنا الحميدي، ثنا سفيان، ثنا الوليد بن كثير، عن ابن تَدْرُس، عنها، به.
وابن تَدْرُس هو محمد بن مسلم بن تَدْرُس، أبو الزبَيْر المكي، التابعي المشهور.




ইবনে তাদরুস থেকে বর্ণিত, যখন (সূরা আল-মাসাদ) "তাবেত ইয়াদা আবী লাহাব..." নাযিল হলো, তখন কানি রূপের অধিকারিণী উম্মে জামিল বিনতে হারব রাগে চিৎকার করতে করতে এগিয়ে আসলো। (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









ইতহাফুল মাহারাহ (21302)


21302 - حديث (كم حم) : لما توجه رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة إلى المدينة ومعه أبو بكر، حمل أبو بكر معه جميع ماله … الحديث.
كم في الهجرة: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا أحمد بن عبد الجبار، ثنا يونس بن بُكيْر، عن ابن إسحاق، عن يحيى بن عَباد بن عبد الله بن الزبير، عن
⦗ص: 849⦘ أسماء به. وقال: صحيح على شرط مسلم.
رواه أحمد: [ثنا يعقوب، ثنا أبي، عن ابن إسحاق، به] .




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা থেকে মদিনার উদ্দেশ্যে রওনা হলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সমস্ত সম্পদ সাথে নিয়ে গিয়েছিলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (21303)


21303 - حديث (عه كم حم) : "يخرج من ثقيف كذابان … " الحديث. وفيه قصة لها مع الحجاج.
عه في المناقب: ثنا يونس بن حبيب، ثنا أبو داود. وعن أبي داود الحَراني، ثنا أبو عتاب، كلاهما عن الأسود بن شيبان، عن أبي نوفل بن أبي عقرب، عن أسماء، به. وطريق أبي عَتْاب أتم، وفيها حديث ابن عمر في مدح ابن الزبير.
كم في الفتن: ثنا أبو عبد الله محمد بن يعقوب الشيباني، ثنا إبراهيم بن عبد الله السعدي، ثنا روح بن عبادة، ثنا عوف، ثنا أبو الصديق، قال: لما ظفر الحجاج بابن الزبير، فقتله، ومَثل به. دخل على أُمه أسماء بنت أبي بكر … الحديث. وعن أبي بكر بن إسحاق، ثنا محمد بن غالب، ثنا أبو عمر الحَوْضِي وعمرو بن مرزوق،
⦗ص: 850⦘ قالا: ثنا شعبة، عن حُصَيْن، فذكر نحوه.
رواه أحمد: ثنا إسحاق بن يوسف، ثنا عَوْف، به.
قال عبد الله: وجدت في كتاب أبي هذا الحديث بخط يده: ثنا سعيد - يعني ابن سليمان سَعْدويَه - ثنا عباد بن العوام، عن هارون بن عَنْتَرَة، عن أبيه، قال: لما قتل الحجاجُ بن يوسف ابنَ الزبَيْر، وصلبه منكوساً … فذكر الحديث والقصة، ولم يسق لفظها بتمامه.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন,) সা'কীফ গোত্র থেকে দুইজন মহা মিথ্যাবাদী বের হবে... এর সঙ্গে হাজ্জাজের সাথে তাঁর (আসমা'র) একটি ঘটনার বিবরণ রয়েছে। যখন হাজ্জাজ ইবনু যুবাইরকে পরাভূত করলো, তখন সে তাঁকে হত্যা করে এবং তাঁর মরদেহের বিকৃতি সাধন করে। সে তাঁর মা আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলো। (অন্য এক বর্ণনায় এসেছে,) যখন হাজ্জাজ ইবনু ইউসুফ ইবনু যুবাইরকে হত্যা করলো এবং তাঁকে উল্টো করে শূলিতে ঝোলালো, (এরপর তিনি হাদীস ও ঘটনাটি বর্ণনা করেন, তবে তার পূর্ণ শব্দ উল্লেখ করেননি)।









ইতহাফুল মাহারাহ (21304)


21304 - حديث: دخل عبد الله بن الزبير على أمه أسماء، فقالت: ما جَيْش أسْمَعهُ؟. فقيل: أهل الشام، فقالت: كلهم مسلمون؟ قالوا: نعم، قالت: لقد رأيت الإسلام لو اجتمعوا على شاة ما أكلوها، ثم قالت: يا بُنَي! مُتْ كَرِيما، ولا تَسْتَسْلِم … الحديث.
في مسند: عبد الله بن الزبير في حديث، أوله: ما تَتَبع أَحد الكُتُبَ ما تَتَبعتُهَا.




আবদুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মা আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন। আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি কিসের সৈন্যদলের আওয়াজ শুনছি? তখন বলা হলো: শামের (সিরিয়ার) অধিবাসীরা। তিনি বললেন: তারা কি সবাই মুসলমান? তারা বলল: হ্যাঁ। তিনি (আসমা) বললেন: আমি (ইসলামের এমন এক সময়) দেখেছি, যখন তারা একটি ছাগল নিয়েও একমত হতে পারতো না (মতভেদ করলে সেটা ভক্ষণ করতো না)। এরপর তিনি বললেন: হে আমার বৎস! সম্মানজনকভাবে মৃত্যুবরণ করো এবং আত্মসমর্পণ করো না। ... হাদীসের বাকি অংশ।









ইতহাফুল মাহারাহ (21305)


21305 - حديث (كم) : "سِدْرَة المنتهى يسير الراكب في ظلها مائة عام … " الحديث.
كم في تفسير النجم: ثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، ثنا أحمد بن عبد الجبار، ثنا يونس بن بُكَيْر، عن محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عبّاد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، عن جدته أسماء، به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সিদরাতুল মুনতাহা এমন যে, একজন আরোহী তার ছায়ায় একশত বছর পথ চলে।









ইতহাফুল মাহারাহ (21306)


21306 - حديث (عه طح حم) : أرسلتني أسماءُ إلى ابن عمر … الحديث، وفيه:
⦗ص: 851⦘ فأخرجت إلي جُبةً من طيالسة، لها لبِنَة من ديباج.
عه في اللباس: عن محمد بن يحيى النيسابوري وعلي بن عثمان النفَيْلي والصغَاني، قالوا: ثنا يعلى بن عبيد. وعن ابن المنادي، عن إسحاق بن يوسف الأزرق. وعن عبد الرحمن بن محمد البصري، ثنا يحيى بن سعيد القطان، كلهم عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عبد الله مولى أسماء، به.
طح في الكراهة: ثنا يونس، ثنا يحيى بن حسان، ثنا عيسى بن يونس، عن المغيرة بن زياد، عن أبي عمر مولى أسماء، رأيت ابن عمر اشترى جُبةً فيها خيط أحمر، فردها، فأتيت أسماء، فذكرت ذلك لها، فقالت: بُؤْسا لابن عُمَر! يا جَارَيةُ ناوليني جبة رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأخرجتْ إلينا جُبة مَكْفُوفَةَ الجَيبِ والكُميْنِ والفُرُوج بالديبَاج.
رواه أحمد: ثنا هُشَيْم، ثنا عبد الملك، به نحوه، مطولاً. وعن عبد الرحمن، عن حماد بن سلمة، عن حجاج - هو ابن أرطاة - عن أبي عمر مولى أسماء، بلفظ: جُبةً من طيالسة مَكْفُوفَة بالديباج، يَلْقَى فيها العَدُو. وعن يزيد بن هارون ونصر بن بَاب - فرقهما - عن حجاج، به نحوه.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর আযাদকৃত গোলাম আবু উমার বলেন: আমি ইবন উমারকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি জুব্বা (আলখাল্লা) কিনতে দেখলাম, যাতে লাল সুতো ছিল। তিনি সেটি প্রত্যাখ্যান করলেন। অতঃপর আমি আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বিষয়টি তাঁকে বললাম। তিনি বললেন: ইবন উমারের জন্য আফসোস! ওগো দাসী, আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের জুব্বাটি দাও। তখন তিনি আমাদের সামনে একটি জুব্বা বের করলেন, যার পকেট, দুটি আস্তিন এবং পার্শ্বস্থ ফাটলগুলি রেশম (দীবাজ) দ্বারা আবৃত (বা সজ্জিত) ছিল। এটি ছিল তায়ালিসা কাপড়ের তৈরি জুব্বা, যা শত্রু মোকাবিলায় পরিধান করা যেত।









ইতহাফুল মাহারাহ (21307)


21307 - حديث (حم) : صنعتُ سُفْرَةَ رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيت أبي بكر، حين أراد أن يهاجر إلى المدينة … الحديث.
أحمد: عن أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه وفاطمة، عنها، به.




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সফরা (পথের খাবার) আবূ বকরের ঘরে তৈরি করেছিলাম, যখন তিনি মদীনার উদ্দেশ্যে হিজরত করার ইচ্ছা করেছিলেন... (অবশিষ্ট হাদীস)।









ইতহাফুল মাহারাহ (21308)


21308 - حديث (حم) : سمعت ابن عباس يقول لابن الزبير: ألا تسال أمك؟ قال: فدخلنا على أمه أسماء بنت أبي بكر، فقالت: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى إذا كان بذي الحُلَيْفَة قال: "من أراد منكم أن يهل بحج فليهلل، ومن أراد منكم أن يهل بعمرة فليهل"، قالت أسماء: وكنت أنا وعائشة والمقدام والزبير ممن أهل بعمرة.
أحمد: ثنا يحيى بن إسحاق، أنا ابن لَهِيعَة، عن أبي الأسود، سمعت عُبَادة ابن المهاجر يقول: سمعت ابن عباس، بهذا.




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আমি শুনেছি ইবনে আব্বাস ইবনে যুবাইরকে বলছিলেন: তুমি তোমার মাকে জিজ্ঞাসা করছ না কেন? বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর আমরা তাঁর মা আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম।) তিনি (আসমা) বললেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে বের হলাম। যখন আমরা যুল-হুলাইফাতে পৌঁছলাম, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি হজের ইহরাম বাঁধতে চায়, সে তা বাঁধুক। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি উমরার ইহরাম বাঁধতে চায়, সে তা বাঁধুক।” আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি, আয়েশা, মিকদাম ও যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম, যারা উমরার ইহরাম বেঁধেছিলাম।









ইতহাফুল মাহারাহ (21309)


21309 - حديث (حم) : عندي للزبير ساعدان من ديباج، كان النبي صلى الله عليه وسلم أعطاهما إياه يقاتل فيهما.
أحمد: ثنا معمر، ثنا عبد الله - يعني ابن مبارك - ثنا ابن لَهِيعَة، حدثني خالد ابن يزيد، سمعت عبد الله مولى أسماء، عنها، به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যুবাইরের জন্য আমার কাছে রেশমের (দীবাজ) দুটি বাহু-রক্ষক (বা হাতার মতো বস্তু) রয়েছে, যা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দিয়েছিলেন যেন সে তা পরিধান করে যুদ্ধ করতে পারে।









ইতহাফুল মাহারাহ (21310)


21310 - حديث (حم) : "يا معشر النساء، من كان مِنْكُن تُؤْمِنُ بالله واليوم الآخر، فلا ترفع رأسها حتى يرفع الإمام رأسه" من ضيق ثياب الرجال.
أحمد: ثنا سُريج بن النعمان، ثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عروة، عنها، بهذا. وعن عفان، عن وُهَيْب، عن النعمان بن راشد، عن ابن أخي الزهري،
⦗ص: 853⦘ عن مولى لأسماء بنت أبي بكر، عنها، نحوه، وزاد: أن أزُرَهُم كانت قصيرة، مخافة أن تنكشف عوراتهم إذا سجدوا. كذا وقع فيه، والصواب: عن أخي الزهري.
وعن عبد الرزاق وعبد الأعلى - فرقهما - عن معمر، عن عبد الله بن مسلم أخي الزهري، نحوه، وأتم منه. وعن إبراهيم بن خالد، عن رَبَاح، عن معمر، عن الزهري، عن بعضهم، عن مولى لأسماء، عن أسماء، به.




আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) "হে নারী সমাজ, তোমাদের মধ্যে যে আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন মাথা না তোলে যতক্ষণ না ইমাম তার মাথা তোলেন," (এমন নির্দেশের কারণ ছিল) পুরুষদের কাপড়ের সংকীর্ণতা।

এবং (এক বর্ণনায়) আরও যোগ করা হয়েছে যে, তাদের (পুরুষদের) নিম্ন পোশাকসমূহ (ইযার বা লুঙ্গি) ছিল ছোট, এই আশঙ্কায় যে, তারা সিজদা করলে তাদের সতর (লজ্জাস্থান) প্রকাশিত হয়ে যাবে।









ইতহাফুল মাহারাহ (21311)


21311 - حديث (حم) : كانت إذا ثَرَدَت شيئاً غَطتْه حتى يذهب فَوْرُهُ، ثم تقول: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إنه أعظم للبركة".
أحمد: عن حسن وقُتَيْبة - فرقهما - عن ابن لهِيعَة، ثنا عقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة، عنها، به. وعن عتاب بن زياد، عن عبد الله - هو ابن المبارك - عن ابن لَهِيعَة، نحوه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কোনো কিছু ছারিদ (রুটি টুকরো করে ঝোলে ভেজানো) করতেন, তখন তা ঢেকে রাখতেন যতক্ষণ না তার বাষ্প বা তাপ চলে যেত। অতঃপর তিনি বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি, "নিশ্চয়ই এটা বরকতের জন্য অনেক বড় মাধ্যম।"









ইতহাফুল মাহারাহ (21312)


21312 - حديث (حم) : سمت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقرأ، وهو يصلي نحو الركن، قبل أن يصدع بما يؤمر - والمشركون يسمعون - (فَبِأَيِّ آَلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ) .
أحمد: ثنا يحيى بن إسحاق، أنا ابن لَهِيعَة، عن أبي الأسود، عن عروة، عنها، بهذا.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছি, যখন তিনি তেলাওয়াত করছিলেন এবং (কা'বার) রুকনের দিকে ফিরে সালাত আদায় করছিলেন—তাঁকে যে বিষয়ে আদেশ করা হয়েছিল তা প্রকাশ্যে প্রচার করার পূর্বে—আর মুশরিকরা তা শুনছিল, (তিনি এই আয়াত তেলাওয়াত করছিলেন):

(فَبِأَيِّ آَلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ) [অর্থ: সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের রবের কোন কোন নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?]।









ইতহাফুল মাহারাহ (21313)


21313 - حديث (حم) : "إذا دخل الإنسان قبره، فإن كان مؤمنا حَف به عمله: الصلاة والصيام، فيأتيه الملك من نحو الصلاة، فَتَرُده … " الحديث.
أحمد: ثنا حجَيْن بن المثنى، ثنا عبد العزيز - يعني ابن أبي سلمة المَاجِشُون - عن محمد - يعني ابن المنكدر - قال: كانت أسماء تحدث … به.




আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো মানুষ তার কবরে প্রবেশ করে, তখন সে যদি মুমিন হয়, তার আমলসমূহ তাকে ঘিরে ফেলে—সালাত এবং সাওম (রোযা)। অতঃপর ফেরেশতা তার নিকট সালাতের দিক থেকে আসে, তখন সালাত তাকে প্রতিরোধ করে (ফিরিয়ে দেয়)...।









ইতহাফুল মাহারাহ (21314)


21314 - حديث (حم) : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على ضُبَاعَة بنت الزبير بن عبد المطلب، فقال: "ما يمنعك من الحج يا عمة؟ " فقالت: يا رسول الله! إني امرأة سقيمة، وأنا أخاف الحبس، قال "فَأَحْرِمِي واشْتَرِطِي: أن محلي حيث حبست".
أحمد: ثنا ابن نُمَيْر، ثنا عثمان بن حكيم، عن أبي بكر بن عبد الله بن الزبير، عن جدته - فما أدري أسماء بنت أبي بكر أو سعدى بنت عوف - بهذا.




দুবা'আ বিনতে যুবাইর বিন আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, "হে ফুফু! কিসে আপনাকে হজ্ব করা থেকে বিরত রাখছে?" তিনি বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি একজন অসুস্থ নারী, আর আমি (পথে) আবদ্ধ হয়ে যাওয়ার (বা বাধাগ্রস্ত হওয়ার) ভয় করছি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তুমি ইহরাম বাঁধো এবং এই শর্ত করে নাও যে, যেখানে তুমি আবদ্ধ হবে (বা বাধাগ্রস্ত হবে), সেখানেই তোমার হালাল হওয়ার স্থান।"