হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (23981)


23981 - آخر (قط) : فيمن نسي القنوت في صلاة الصبح فإن عليه سجدتي السهو.
قط في الصلاة: ثنا أبو بكر النيسابوري، ثنا إبراهيم بن مرزوق، ثنا أبو عاصم، عن عمران القطان، عنه، به




ইমরান আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ফজরের সালাতে কুনুত ভুলে যায়, তার উপর সাহুর দুটি সিজদা আবশ্যক।









ইতহাফুল মাহারাহ (23982)


23982 - آخر (طح) : أنه كان لا يرى بذلك بأساً. يعني: أن يصلي الصلوات بوضوء واحد.
طح في الطهارة: ثنا ابن خزيمة، ثنا حجاج، عن يزيد بن إبراهيم، عنه، بهذا.




ইয়াযিদ ইবন ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তিনি এটিকে দোষণীয় মনে করতেন না। অর্থাৎ: এক ওযু দ্বারা একাধিক সালাত আদায় করা।









ইতহাফুল মাহারাহ (23983)


23983 - آخر: السبيل الزاد والراحلة.
في ترجمة: عطاء، عن ابن عباس.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর পথে) ‘সাবীল’ (পথের অর্থ) হল পাথেয় এবং বাহন।









ইতহাফুল মাহারাহ (23984)


23984 - آخر (مي) :"إذا جاء أحدكم والإمام يخطب فليصل ركعتين خفيفتين، يتجوّز فيهما".
مي في الصلاة: أنا محمد بن يوسف، ثنا سفيان، عن الربيع، قال: رأيت الحسن يصلي ركعتين والإمام يخطب، وقال الحسن: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم … فذكره.




হাসান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ (মসজিদে) আসে, আর ইমাম খুতবা দেন, তখন সে যেন দুটি হালকা রাকাআত সালাত আদায় করে, এবং সে যেন তাতে সংক্ষেপ করে (তা দ্রুত সম্পন্ন করে)।”









ইতহাফুল মাহারাহ (23985)


23985 - آخر: أنه كان يصلي حين يجيء وقد خرج الإمام.
يأتي في ترجمة: شريح.




শুর‍্য়হ থেকে বর্ণিত, তিনি যখন আসতেন, তখন ইমাম (খুতবার জন্য বা সালাতের জন্য) বেরিয়ে গেলেও তিনি সালাত আদায় করতেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (23986)


23986 - آخر (طح) : أن وفد ثقيف لما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب لهم قبة [في] المسجد، فقالوا: يا رسول الله قوم أنجاس! فقال:"إنه ليس على الأرض من أنجاس الناس شيء…" الحديث.
طح في الطهارة: ثنا بَكّارُ بن قتيبة، ثنا أبو داود، ثنا أبو عقيل الدورقي، ثنا الحسن، به.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় সাকীফ গোত্রের প্রতিনিধি দল যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল, তখন তিনি তাদের জন্য মাসজিদে একটি তাঁবু স্থাপন করে দিলেন। এরপর তারা (সাহাবীরা) বলল, “হে আল্লাহর রাসূল, তারা হলো অপবিত্র (নাপাক) জাতি!” তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয় পৃথিবীর উপর মানুষের অপবিত্রতার (বা নাপাকির) কোনো কিছু নেই...”









ইতহাফুল মাহারাহ (23987)


23987 - آخر (حب) : حب في روضة العقلاء: ثنا أبو يعلى، ثنا محمد بن الصباح، ثنا إسماعيل بن زكريا، عن عاصم الأحول، قال: قلت للحسن: ما معنى قوله صلى الله عليه وسلم:"اليد العليا خير من اليد السفلى". فقال: اليد العليا: المعطية، واليد السفلى: المانعة.




আসিম আল-আহওয়াল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান (আল-বাসরী)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই বাণীর অর্থ কী: "উপরের হাত নিচের হাত থেকে উত্তম।" তিনি বললেন: উপরের হাত হলো দানকারী (দাতা)-র হাত, আর নিচের হাত হলো বারণকারী (বা গ্রহণকারী)-র হাত।









ইতহাফুল মাহারাহ (23988)


23988 - آخر (حب) : فيه: ثنا عمر بن محمد، ثنا زيد بن أخزم، ثنا سَلْم بن قتيبة، ثنا مبارك بن فضالة: أن الحسن خلع ضرسه الحجام فأعطاه درهماً، وقال: إن المسلم لا يقاسم المسلمين الدرهم.




মুবারক ইবনু ফাদালাহ থেকে বর্ণিত যে, (একবার) হাসান (বাসরী)-এর দাঁত এক হাজ্জাম (চিকিৎসক) উপড়ে ফেলেন। তখন তিনি তাকে এক দিরহাম দিলেন এবং বললেন, নিশ্চয়ই একজন মুসলিম অপর মুসলিমের সাথে (তাদের পারিশ্রমিকের) দিরহাম নিয়ে দরকষাকষি বা ভাগাভাগি করে না।









ইতহাফুল মাহারাহ (23989)


23989 - آخر (حب) : فيه: ثنا محمد بن سليمان بن فارس، ثنا أحمد بن سعيد الدارمي، ثنا بشر بن عمر، ثنا الربيع، قال: كان الحسن يقول: قضاء حاجة أخٍ مسلم أحب إلي من اعتكاف شهرين.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: একজন মুসলিম ভাইয়ের প্রয়োজন পূরণ করা আমার কাছে দুই মাস ই'তিকাফ করার চেয়ে অধিক প্রিয়।









ইতহাফুল মাহারাহ (23990)


23990 - آخر: ما من آدمي إلا وقد أخطأ.
في ترجمة: يوسف بن مهران، عن ابن عباس.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মানুষ নেই যে ভুল করেনি।









ইতহাফুল মাহারাহ (23991)


23991 - آخر (كم) : خرج النبي صلى الله عليه وسلم يوماً مسروراً فرحاً وهو يضحك، وهو يقول:"لن يغلب عسر يسرين" (فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (5) إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا) .
كم في التفسير: أنا محمد بن علي الصنعاني، ثنا إسحاق بن إبراهيم الصنعاني، أنا عبد الرزاق، أنا مَعْمَر، عن أيوب، عنه، بهذا. مرسل.




আইয়ুব থেকে বর্ণিত, একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনন্দিত ও প্রফুল্ল চিত্তে হাসতে হাসতে বের হলেন। তিনি বলছিলেন: "একটি কষ্ট দুটি স্বাচ্ছন্দ্যের উপর কখনোই বিজয়ী হতে পারবে না।" (মহান আল্লাহর বাণী: فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا (৫) إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا - অর্থাৎ: নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বাচ্ছন্দ্য রয়েছে। নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বাচ্ছন্দ্য রয়েছে।)









ইতহাফুল মাহারাহ (23992)


23992 - آخر (طح) : بول الجارية يغسل غسلاً، وبول الغلام يتبع بالماء.
طح في الطهارة: ثنا محمد بن خزيمة، ثنا حجاج، ثنا حماد، عن حُميد، عنه، بهذا.




হুমাইদ থেকে বর্ণিত, বালিকার প্রস্রাব ধৌত করতে হয়, আর বালকের প্রস্রাবের উপর পানি ছিটিয়ে দেওয়া হয়।









ইতহাফুল মাহারাহ (23993)


23993 - آخر (كم) :"إذا مات العبد [المؤمن] تلقى روحه أرواح المؤمنين … " الحديث.
كم في تفسير (القارعة) : أنا عبد الرحمن بن الحسن، ثنا إبراهيم بن الحسين، ثنا آدم، ثنا المبارك بن فَضَالة، عنه، به. وهو مرسل.




মুবারাক ইবন ফাদালাহ থেকে বর্ণিত, যখন কোনো বান্দা [মুমিন] মৃত্যুবরণ করে, তখন তার রূহকে মুমিনদের রূহসমূহ অভ্যর্থনা জানায়...।









ইতহাফুল মাহারাহ (23994)


23994 - حديث (كم) : أن يوسف ألقي في الجُبِّ وهو ابن اثنتي عشرة سنة، ولقي أباه بعد الثمانين.
كم في أخبار الأنبياء: ثنا أبو عبد الله الحافظ، ثنا يحيى بن محمد بن يحيى، ثنا هُدْبة، ثنا حماد بن سلمة، عن يونس، عنه، بهذا قوله.




ইউনুস থেকে বর্ণিত, ইউসুফ (আঃ)-কে যখন কূপে নিক্ষেপ করা হয়েছিল, তখন তাঁর বয়স ছিল বারো বছর। আর তিনি আশি বছর পর তাঁর পিতার সঙ্গে মিলিত হন।









ইতহাফুল মাহারাহ (23995)


23995 - آخر (طح) : من لم يصلِّ الظهر فوجد من يصلي العصر …
طح في الصلاة: ثنا ابن مرزوق، ثنا سعيد بن عامر، سمعت يونس بن عبيد: جاء عباد إلى المسجد في يوم مطير، فوجدهم يصلون العصر فصلى معهم، وهو يظن أنها الظهر، ولم يكن صلى الظهر، فلما صلوا إذا هي العصر، فأتى الحسن فسأله عن ذلك، فأمره أن يصليهما جميعاً.
وله طريق في ترجمة: محمد بن سيرين.




ইয়ূনুস ইবনে উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্বাদ একটি বৃষ্টির দিনে মসজিদে এলেন। তিনি দেখলেন যে তারা আসরের সালাত আদায় করছে, তখন তিনি তাদের সাথে সালাত আদায় করলেন। তিনি ধারণা করেছিলেন যে এটি যোহরের সালাত, অথচ তিনি তখনো যোহরের সালাত আদায় করেননি। যখন তারা সালাত শেষ করলেন, তখন জানা গেল যে এটি আসরের সালাত ছিল। অতঃপর তিনি আল-হাসানের (আল-বাসরী) কাছে এলেন এবং এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি আব্বাদকে আদেশ করলেন যেন তিনি যোহর ও আসর উভয় সালাতই পুনরায় আদায় করেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (23996)


23996 - آخر (كم) : أن يونس لما وقع في بطن الحوت ظن أنه الموت … الحديث، موقوف.
كم في أخبار الأنبياء: أنا إسماعيل بن محمد بن الفضل، ثنا جدي، ثنا سُنَيد ابن داود، ثنا جعفر بن سليمان، عن عوف، عنه، به.




আউফ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই যখন ইউনুস (আঃ) মাছের পেটে পড়লেন, তখন তিনি ধারণা করলেন যে এটা মৃত্যু... (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









ইতহাফুল মাহারাহ (23997)


23997 - آخر: من اشترى شيئاً لم يره فهو بالخيار.
في ترجمة: إبراهيم.




ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি এমন কিছু ক্রয় করে যা সে দেখেনি, তার জন্য ইখতিয়ার (পছন্দ বা প্রত্যর্পণের অধিকার) রয়েছে।









ইতহাফুল মাহারাহ (23998)


23998 - آخر (قط) : إذا طلق امرأته وهي حامل، إن شاء تزوج أختها في عدتها.
قط في النكاح: ثنا أبو بكر، ثنا محمد بن إسحاق، ثنا مسلم بن إبراهيم وسُرَيج ابن النعمان، قالا: ثنا حماد بن سلمة، ثنا قتادة، عن الحسن وسعيد بن المسيب وخلاس بن عمرو، أنهم قالوا بذلك.




হাসান বসরী, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব ও খালাস ইবনে আমর থেকে বর্ণিত, যখন কেউ তার স্ত্রীকে তালাক দেয় এমতাবস্থায় যে সে গর্ভবতী, তখন যদি সে চায়, তবে তার ইদ্দত চলাকালীন সময়েই সে তার বোনকে বিবাহ করতে পারে।









ইতহাফুল মাহারাহ (23999)


23999 - آخر (حب) : حب في روضة العقلاء: أنا ابن قحطبة، ثنا أحمد بن المقدام، ثنا حَزْم، سمعت حبيب بن الشهيد، سمعت الحسن يقول: يا ابن آدم اصحب الناس بأي خُلق شئت يصحبوك عليه.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে আদম সন্তান, তুমি মানুষের সাথে যে চরিত্র (বা আচরণ) নিয়ে ব্যবহার করবে, তারাও তোমার সাথে সেইভাবেই ব্যবহার করবে।









ইতহাফুল মাহারাহ (24000)


24000 - آخر (حب) : حب في الروضة: أنا بكر بن أحمد بن سعيد، ثنا نصر ابن علي، ثنا نوح بن قيس، ثنا حوشب، عن الحسن في قوله: (وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا) قال: حلماء علماء صبر ثُبُت، إن ظلموا لم يَظلِموا، وإن بُغي عليهم لم يَبغوا، قد بَرَاهم الخوف، كأنهم القِداح.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী প্রসঙ্গে: "আর রহমানের বান্দা তারাই, যারা পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে" (সূরা ফুরকান: ৬৩), তিনি বলেন: তারা হলেন সহনশীল, জ্ঞানী, ধৈর্যশীল এবং সুদৃঢ় (সংযত)। যদি তাদের প্রতি জুলুম করা হয়, তারা (প্রতিশোধে) জুলুম করে না; আর যদি তাদের উপর বাড়াবাড়ি করা হয়, তারা বাড়াবাড়ি করে না। আল্লাহর ভয় তাদেরকে (কৃশকায় করে) শীর্ণ করে ফেলেছে, যেন তারা কাঠের তীর।