ইতহাফুল মাহারাহ
24021 - آخر (طح) : طح في الصلاة: ثنا ابن أبي داود، ثنا يوسف بن عدي، ثنا ابن إدريس، عن شعبة، عن أبي رجاء، قلت للحسن: متى قدمتَ البصرة؟ قال: قبل صفين بعام.
আবু রাজ্জা থেকে বর্ণিত, আমি হাসানকে (আল-বাসরী) জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কখন বসরায় এলেন? তিনি বললেন: সিফফিনের যুদ্ধের এক বছর আগে।
24022 - آخر (مي) : الدارمي في الفرائض: أنا يزيد بن هارون، أنا الأشعث، عن الحسن: أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج إلى البقيع، فرأى رجلاً يباع فأتاه فساوم به، ثم تركه … الحديث.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বাকী’র (কবরস্থানের) দিকে বের হলেন, তখন তিনি দেখলেন একজন লোককে বিক্রি করা হচ্ছে। অতঃপর তিনি তার কাছে এলেন এবং তার মূল্য নিয়ে দর কষাকষি করলেন, তারপর তাকে ছেড়ে দিলেন। (...হাদিসটি)
24023 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا حجاج بن منهال، ثنا يزيد بن إبراهيم، أنبأني الحسن، قال: ترث الجدة وابنها حي.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দাদি/নানি তার পুত্র জীবিত থাকা সত্ত্বেও মীরাস (উত্তরাধিকার) লাভ করবে।
24024 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : أنا حجاج، ثنا حماد، ثنا يونس وحُميد، عن الحسن، قال: ترثه أمه - يعني ابن الملاعنة - أنا محمد، ثنا سفيان، عن هشام، عن الحسن: في ابن ملاعنة ترك أمه وعصبة [أمه] قال: الثلث لأمه، وما بقي فلعصبة أمه. أخبرنا أبو الوليد الحلبي موسى بن خالد، ثنا مُعْتَمِر بن سليمان، عن يونس، عن الحسن، أنه كان يقول: ميراث ولد الملاعنة لأمه، قلت: فإن كان له أخ من أمه؟ قال: له السدس.
হাসান থেকে বর্ণিত। তিনি বলেছেন: মুলাআনার সন্তান মারা গেলে তার মা তার সম্পদের উত্তরাধিকারী হন।
অন্য এক সূত্রে বর্ণিত: মুলাআনার সন্তান যদি তার মা এবং তার মায়ের আসাবাহ (অবশিষ্ট অংশীদার) রেখে যায়, তবে তিনি (হাসান) বলেন: সম্পদের এক-তৃতীয়াংশ তার মায়ের জন্য, আর অবশিষ্ট অংশ তার মায়ের আসাবাহদের জন্য।
আরেক বর্ণনায় এসেছে, হাসান বলতেন: মুলাআনার সন্তানের মীরাস (উত্তরাধিকার) তার মায়ের জন্য। (রাবী) জিজ্ঞেস করলেন: যদি তার মায়ের দিক থেকে কোনো ভাই থাকে? তিনি বললেন: সে ষষ্ঠাংশ (ছয় ভাগের এক ভাগ) পাবে।
24025 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا محمد بن عيسى، ثنا هُشَيم، أنا منصور، عن الحسن. (ح) ومحمد بن سالم، عن الشعبي: في رجل أعتق مملوكاً، ثم مات المولى والمملوك، وترك المُعْتِق أباه وابنه؟ قال: المال للابن.
শা'বী থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞেস করা হলো), যে এক দাসকে মুক্ত করে দিলো। অতঃপর সেই মালিক (যিনি মুক্ত করেছেন) এবং সেই দাস উভয়েই মারা গেল। আর সেই মুক্তকারী তার বাবা ও ছেলেকে রেখে গেল? তিনি বললেন: সম্পদ হবে ছেলের।
24026 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا أبو نُعيْم، ثنا سفيان، عن مُطَرِّف، عن الشعبي. وعن يونس عن الحسن: في الرجل يوالي الرجل، قالا: هو بين المسلمين. قال سفيان: وبه نقول.
শা'বী ও হাসান থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে কোনো ব্যক্তির সাথে মৈত্রী চুক্তি (ওয়ালা) স্থাপন করে: "এটি (এর বিধান) মুসলমানদের মাঝে (প্রচলিত ও বৈধ)।" সুফিয়ান বলেন: "আমরাও এই মত পোষণ করি।"
24027 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا سليمان بن حَرْب، عن حماد بن سلمة، عن زياد الأعلم، عن الحسن، قال: لا يورث الإخوة من الأم من الدية.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মায়ের দিকের ভাইদের জন্য দিয়াত (রক্তপণ) থেকে কোনো উত্তরাধিকার থাকবে না।
24028 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا أحمد بن عبد الله، ثنا أبو شهاب، عن عمرو، عن الحسن: في رجل اعترف عند موته بألف درهم لرجل، وأقام آخر بينة بألف درهم، وترك الميت ألف درهم، فقال: المال بينهما نصفين، إلا أن يكون مفلسا، فلا يجوز إقراره.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে তার মৃত্যুর সময় এক ব্যক্তির অনুকূলে এক হাজার দিরহামের (ঋণের) স্বীকারোক্তি দিয়েছিল। আর অন্য আরেকজন এক হাজার দিরহামের (ঋণের) প্রমাণ (বায়্যিনাহ) পেশ করেছিল। এদিকে মৃত ব্যক্তি এক হাজার দিরহাম রেখে যায়। তখন তিনি বলেন, সম্পদ তাদের উভয়ের মধ্যে অর্ধেক অর্ধেক করে ভাগ হবে। তবে যদি সে দেউলিয়া বা ঋণগ্রস্ত হয়, তাহলে তার স্বীকারোক্তি বৈধ হবে না।
24029 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا أبو خيثمة مصعب بن سعيد الحَرَّاني، ثنا محمد بن عبد الله، عن أشعث، عن الحسن: في رجل هلك وترك ابنين، وترك ألفي درهم، فاقتسما الألفي درهم، وغاب أحد الابنين، فجاء رجل فاستحق على الميت ألف درهم؟ قال: يأخذ جميع ما في يد هذا الشاهد، ويقال: له اتبع أخاك الغائب، وخذ نصف ما في يده.
হাসান থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে যে মারা গেছে এবং দু'জন পুত্র সন্তান ও দুই হাজার দিরহাম রেখে গেছে। পুত্রদ্বয় সেই দুই হাজার দিরহাম ভাগ করে নিল। এরপর পুত্রদের একজন অনুপস্থিত (কোথাও চলে) গেল। এমন সময় এক ব্যক্তি এসে মৃত ব্যক্তির উপর এক হাজার দিরহামের দাবি উত্থাপন করল (অর্থাৎ, সে মৃত ব্যক্তির কাছে এই পরিমাণ ঋণ পেত)। তিনি বললেন: (দাবিদার) এই উপস্থিত পুত্রের হাতের সবটুকু (এক হাজার দিরহাম) গ্রহণ করবে। আর উপস্থিত পুত্রকে বলা হবে: তুমি তোমার অনুপস্থিত ভাইকে অনুসরণ করো (খুঁজে বের করো) এবং তার হাতের (অংশের) অর্ধেক (পাঁচশো দিরহাম) গ্রহণ করো।
24030 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا سليمان بن حرب، عن حماد بن سلمة، عن زياد الأعلم، عن الحسن، قال: إذا أقرّ بعض الورثة بدين، فهو عليه بحصته.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, যখন কিছু উত্তরাধিকারী কোনো ঋণের কথা স্বীকার করে, তখন তা তার অংশের অনুপাতে তার উপর বর্তাবে।
24031 - آخر: في الحميل.
في ترجمة: محمد بن سيرين.
২৪০৩১ - শেষ: আল-হামিল প্রসঙ্গে। মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন-এর জীবনীতে।
24032 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا إبراهيم بن موسى، عن حفص بن غياث، عن عمرو، عن الحسن، قال: ابن الملاعنة مثل ولد الزنا ترثه أمه، وورثته ورثة أمه.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, লা'আনের মাধ্যমে (যার পিতৃত্ব অস্বীকার করা হয়েছে) জন্ম নেওয়া সন্তান যেন অবৈধ সন্তানের মতো; তার মা তার সম্পত্তির উত্তরাধিকারী হবে এবং তার (সন্তানের) উত্তরাধিকারীরা হলো তার মায়ের উত্তরাধিকারীরা।
24033 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا إسماعيل بن أبان، عن موسى بن محمد الأنصاري، عن إسماعيل، عن الحسن: في الرجل يفجر بالمرأة، ثم يتزوجها، قال: لا بأس إلا أن تكون حبلى، فإن الولد لا يلحقه.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো নারীর সাথে ব্যভিচার করে, এরপর তাকে বিবাহ করে, (এ বিষয়ে) তিনি বলেন: কোনো সমস্যা নেই, তবে যদি সে গর্ভবতী হয় (তাহলে ভিন্ন), কারণ সন্তান তার বলে গণ্য হবে না।
24034 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا الحكم بن المبارك، ثنا حاتم بن وَرْدَان، عن يونس، عن الحسن: سئل عن ميراث السائبة؟ فقال: كل عتيق سائبة.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তাঁকে সাইবাহ'র মীরাস (উত্তরাধিকার) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। তিনি বললেন, প্রতিটি আযাদকৃত গোলামই (দাস) হলো সাইবাহ।
24035 - (آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا محمد بن عيسى، ثنا هشَيم، عن يونس، عن الحسن. وجَرير، عن أَبَان بن تَغْلِب، عن الحكم، عن إبراهيم، أنهما قالا: إن ضمن كان الولاء له، وإن استسعى العبد كان الولاء بينهم) .
হাসান ও ইবরাহীম থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: যদি সে (মুক্তির মূল্য) জামিন হয়, তাহলে ‘ওয়ালা’ (পৃষ্ঠপোষকতার অধিকার) তারই হবে। আর যদি গোলামকে নিজের মুক্তি উপার্জনের জন্য কাজ করতে হয় (বা চেষ্টা করতে হয়), তবে ‘ওয়ালা’ তাদের সকলের মাঝে (ভাগ) হবে।
24036 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا محمد بن عيسى، ثنا معاذ، عن أشعث، عن الحسن، فال: لا ترث النساء من الولاء إلا ما أعتَقْنَ أو أعتق من أعتَقْنَ، إلا الملاعنة فإنها ترث من أعتق ابنها والذي انتفى منه أبوه.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মহিলারা ‘ওয়ালা’ (দাস মুক্তির সম্পর্কজনিত উত্তরাধিকার) থেকে উত্তরাধিকারী হয় না, তবে সেই দাস-দাসীর ক্ষেত্রে হবে যাদেরকে তারা নিজেরা মুক্ত করেছে অথবা তারা যাদেরকে মুক্ত করেছে, তারা (আবার অন্য কাউকে) মুক্ত করেছে। তবে ‘মুলাআনা’ (স্বামী-স্ত্রীর শপথ ও লা'নতকারী) মহিলা এর ব্যতিক্রম। কারণ সে তার সেই পুত্রের মুক্ত করা দাস-দাসীর উত্তরাধিকারী হবে, যার (ঐ পুত্রের) পিতৃত্ব তার স্বামী অস্বীকার করেছে।
24037 - آخر: في بيع الولاء.
في ترجمة: سعيد بن المسيب.
২৪০৩৭ - অন্য: ওলা' (আনুগত্য বা মৈত্রী সম্পর্কের অধিকার) বিক্রয় প্রসঙ্গে।
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবের জীবনীর (অধ্যায়ে)।
24038 - آخر (مي) : [مي في الفرائض] : ثنا أبو النعمان، ثنا وهَيب، أنا يونس، عن الحسن، أنه كان يقول: في امرأة ماتت وتركت مولى، قال: الولاء لبنيها فإذا ماتوا رجع إلى عصبتها.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক মহিলা সম্পর্কে বলতেন যিনি মারা গেলেন এবং একজন আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) রেখে গেলেন। তিনি বললেন: 'আল-ওয়ালা' (উত্তরাধিকারের অধিকার) তার পুত্রদের জন্য। অতঃপর যদি তারা মারা যায়, তবে তা তার আসাবাহর (নিকটাত্মীয় পুরুষ আত্মীয়) কাছে ফিরে যাবে।
24039 - آخر (مي) : الدارمي في الوصايا: أنا سليمان بن حَرْب، ثنا حماد بن زيد، عن كثير بن شِنْظِير، عن الحسن، قال: المُعْتَق عن دُبُر من الثلث. حدثنا سليمان بن بن حرب، ثنا حماد بن سلمة، عن حميد، عن الحسن، قال: المُعْتَقَة عن دُبر وولدها من الثلث.
হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মৃত্যুর পর মুক্ত করা গোলাম (মু'তাক 'আন দুবুর) এক-তৃতীয়াংশ (সম্পদ) থেকে হবে। (অন্য এক সূত্রে বর্ণিত) তিনি আরও বলেছেন: মৃত্যুর পর মুক্ত করা দাসী এবং তার সন্তানও এক-তৃতীয়াংশ (সম্পদ) থেকে হবে।
24040 - آخر (مي) : [مي في الوصايا] : أنا إبراهيم بن موسى، عن معاذ، عن أشعث، عن الحسن: في رجل مات وترك قيمة ألفي درهم، وعليه مثلها أو أكثر، قال: يكفَّن منها، ولا يعطى دينه.
হাসান থেকে বর্ণিত, (এটি এমন) এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যে মারা গেল এবং দুই হাজার দিরহামের মূল্যের সম্পত্তি রেখে গেল, আর তার উপর সমপরিমাণ বা তার চেয়েও বেশি ঋণ ছিল। তিনি বললেন: তা থেকে তাকে কাফন পরানো হবে, কিন্তু তার ঋণ পরিশোধ করা হবে না।
