হাদীস বিএন


আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী





আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13253)


13253 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَلِيمٍ الْمَرْوَزِيُّ، أنبأ أَبُو الْمُوَجِّهِ، أنبأ عَبْدَانُ، أنبأ عَبْدُ اللهِ، أنبأ إِسْرَائِيلُ، ثنا أَبُو الْجُوَيْرِيَةِ ⦗ص: 54⦘ الْجَرْمِيُّ، أَنَّ مَعْنَ بْنَ يَزِيدَ السُّلَمِيَّ، حَدَّثَهُ قَالَ: بَايَعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَأَبِي وَجَدِّي، وَخَطَبَ عَلَيَّ فَأَنْكَحَنِي، وَخَاصَمْتُ إِلَيْهِ كَانَ أَبِي يَزِيدُ خَرَجَ بِدَنَانِيرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا، فَوَضَعَهَا عِنْدَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَجِئْتُ فَأَخَذْتُهَا فَأَتَيْتُهُ بِهَا، فَقَالَ: وَاللهِ مَا إِيَّاكَ أَرَدْتُ بِهَا، فَخَاصَمْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: " لَكَ مَا نَوَيْتَ يَا يَزِيدُ وَلَكَ يَا مَعْنُ مَا أَخَذْتَ "، رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، وَهَذَا يَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ وَرَدَ فِي صَدَقَةِ التَّطَوُّعِ، فَأَمَّا الْفَرْضُ فَقَدْ رُوِّينَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ: " لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ وَلَا لِذِي مِرَّةٍ سَوِيٍّ "، وَرُوِّينَا عَنْ عَلِيٍّ رضي الله عنه أَنَّهُ قَالَ: " لَيْسَ لِوَلَدٍ وَلَا لِوَالِدٍ حَقٌّ فِي صَدَقَةٍ مَفْرُوضَةٍ " وَرُوِّينَا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما مَا دَلَّ عَلَى ذَلِكَ




মা’ন ইবনে ইয়াযিদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন: আমি, আমার পিতা ও আমার দাদা—আমরা সকলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাই’আত গ্রহণ করেছিলাম। তিনি (রাসূল সাঃ) আমার জন্য বিয়ের প্রস্তাব করলেন এবং আমাকে বিবাহ দিলেন। আমি তাঁর কাছে (রাসূলের কাছে) একটি বিবাদ নিয়ে গিয়েছিলাম। আমার পিতা ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছু স্বর্ণমুদ্রা (দিনার) নিয়ে দান করার উদ্দেশ্যে বের হয়েছিলেন। তিনি সেগুলো মসজিদের এক ব্যক্তির কাছে রেখে দিলেন। আমি এসে সেগুলো নিয়ে নিলাম এবং তাঁর (পিতার) কাছে নিয়ে গেলাম। তখন তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমি এগুলো দ্বারা তোমাকে উদ্দেশ্য করিনি (তোমাকে দিতে চাইনি)। অতএব, আমি এ বিষয়টি নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তাঁর (পিতার) বিরুদ্ধে বিবাদ পেশ করলাম।

তখন তিনি (রাসূল সাঃ) বললেন: **"হে ইয়াযিদ, তুমি যা নিয়ত করেছো তার পুরস্কার তুমি পাবে। আর হে মা’ন, তুমি যা নিয়েছো তার অধিকার তোমার রয়েছে।"**

(এই হাদিসটি) ইমাম বুখারী (রাহিমাহুল্লাহ) সহীহ গ্রন্থে মুহাম্মাদ ইবনু ইউসুফ, তিনি ইসরাঈল থেকে বর্ণনা করেছেন। এটি (এই ঘটনাটি) ঐচ্ছিক সাদাকার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। পক্ষান্তরে ফরয সাদাকার বিষয়ে আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা পেয়েছি যে, তিনি বলেছেন: "ধনীর জন্য এবং সুস্থ-সবল কর্মঠ ব্যক্তির জন্য সাদাকা (যাকাত) হালাল নয়।" আর আমরা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা পেয়েছি যে, তিনি বলেছেন: "ফরয সাদাকায় সন্তান বা পিতার কোনো হক নেই।" অনুরূপ বিষয়ে আমরা ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণনা পেয়েছি।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13253] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13254)


13254 - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ تَمِيمٍ بِبَغْدَادَ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شَاكِرٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَلْقَمَةَ الْمَرْوَزِيُّ، ثنا أَبُو حَمْزَةَ السُّكَّرِيُّ، عَنْ أَبِي الْجُوَيْرِيَةِ الْجَرْمِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ مَعْنَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ: خَاصَمْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَأَفْلَجَنِي، وَخَطَبَ عَلَيَّ فَأَنْكَحَنِي، وَبَايَعْتُهُ أَنَا وَجَدِّي قَالَ: قُلْتُ لَهُ: وَمَا كَانَتْ خُصُومَتُكَ؟ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ يَغْشَى الْمَسْجِدَ، فَيَتَصَدَّقُ عَلَى رِجَالٍ يَعْرِفُهُمْ، فَجَاءَ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَمَعَهُ صُرَّةٌ فَظَنَّ أَنِّي بَعْضُ مَنْ يَعْرِفُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ تَبَيَّنَ لَهُ فَأَتَانِي فَقَالَ: رُدَّهَا، فَأَبَيْتُ فَاخْتَصَمْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَجَازَ لِيَ الصَّدَقَةَ وَقَالَ: " لَكَ أَجْرُ مَا نَوَيْتَ " قَالَ الشَّيْخُ: وَظَاهِرُ هَذَا أَنَّ الْمُتَصَدِّقَ كَانَ رَجُلًا أَجْنَبِيًّا، وَاللهُ أَعْلَمُ





মা’ন ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে একটি মোকদ্দমা (বিচার) নিয়ে গেলাম, অতঃপর তিনি আমাকেই জয়যুক্ত করলেন। তিনি আমার জন্য বিয়ের প্রস্তাব করলেন এবং আমার বিবাহ সম্পন্ন করালেন। আর আমি এবং আমার দাদা তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) হাতে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করেছিলাম।

(বর্ণনাকারী) বলেন: আমি তাঁকে (মা’ন ইবনে ইয়াযীদকে) জিজ্ঞাসা করলাম: আপনার সেই মোকদ্দমাটি কী ছিল?

তিনি বললেন: একজন লোক ছিল, যে মসজিদে আসা-যাওয়া করতো এবং পরিচিত লোকদেরকে সাদাকা দিতো। একদিন রাতে সে একটি থলে নিয়ে এলো এবং মনে করলো যে আমি তাদেরই একজন যাকে সে চেনে। যখন সকাল হলো, তখন তার ভুল ভেঙ্গে গেল। সে আমার কাছে এসে বললো: ওটা (সাদাকার অর্থ) ফেরত দাও। আমি অস্বীকার করলাম।

অতঃপর আমরা উভয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে বিচার নিয়ে গেলাম। তিনি সাদাকাটি আমার জন্য বৈধ করে দিলেন এবং বললেন: "তুমি যা নিয়ত করেছো, তার সাওয়াব তোমার জন্য রয়েছে।"

শাইখ (এই বর্ণনার একজন শিক্ষক) বলেছেন: এই ঘটনার প্রকাশ্য অর্থ হলো, সাদাকা প্রদানকারী ব্যক্তিটি ছিল বহিরাগত (আত্মীয় নয়)। আর আল্লাহই ভালো জানেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13254] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13255)


13255 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ الْعَدْلُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا دُحَيْمٌ، ثنا الْوَلِيدُ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسٍ رضي الله عنه قَالَ: غَدَوْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ لِيُحَنِّكَهُ، فَوَافَيْتُهُ وَفِي يَدِهِ مِيسَمٌ يَسِمُ إِبِلَ الصَّدَقَةِ " رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْمُنْذِرِ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ، عَنْ هَارُونَ بْنِ مَعْرُوفٍ، كِلَاهُمَا عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আবী তালহা-কে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম, যাতে তিনি তাকে তাহনীক (মুখে মিষ্টিজাতীয় কিছু চিবিয়ে দেওয়া) করাতে পারেন। আমি তাঁর কাছে পৌঁছে দেখলাম যে তাঁর হাতে একটি দাগানোর যন্ত্র (মায়সাম) রয়েছে, যা দিয়ে তিনি সাদাকার (যাকাতের) উটকে চিহ্নিত (দাগ) করছিলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13255] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13256)


13256 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، أَخْبَرَنِي الْهَيْثَمُ بْنُ خَلَفٍ، وَالْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، وَابْنُ يَاسِينَ، قَالُوا: ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ رضي الله عنه قَالَ: وَلَدَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ فَقَالَتْ لِي: يَا أَنَسُ انْظُرْ هَذَا الْغُلَامَ، فَلَا يُصِيبَنَّ شَيْئًا حَتَّى تَغْدُوَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: فَغَدَوْتُ بِهِ، فَإِذَا هُوَ فِي حَائِطٍ وَعَلَيْهِ خَمِيصَةٌ حَوْتَكِيَّةٌ، وَهُوَ يَسِمُ الظَّهْرَ الَّذِي قَدِمَ عَلَيْهِ فِي الْفَتْحِ "، رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ، وَمُسْلِمٌ جَمِيعًا فِي الصَّحِيحِ، عَنْ أَبِي مُوسَى مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّى




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সন্তানের জন্ম দিলেন। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন: হে আনাস! তুমি এই শিশুটিকে দেখবে, সে যেন কোনো কিছু স্পর্শ না করে, যতক্ষণ না তুমি তাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ভোরে উপস্থিত হও।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমি তাকে নিয়ে ভোরে উপস্থিত হলাম। আমি দেখতে পেলাম যে, তিনি (নবীজি) একটি বাগানে (বা প্রাচীর ঘেরা স্থানে) আছেন, আর তাঁর পরিধানে আছে হাওতাকিয়াহ (নামক) নকশাদার কালো চাদর। তিনি মক্কা বিজয়ের সময় তাঁর নিকট আসা বাহনগুলোকে (গরম লোহা দিয়ে) চিহ্নিত করছিলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13256] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13257)


13257 - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَدْلُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي الله عنه كَانَ يُؤْتَى بِنَعَمٍ كَثِيرَةٍ مِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ، وَأَنَّهُ قَالَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ: إِنَّ فِي الظَّهْرِ لَنَاقَةً عَمْيَاءَ، فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه: نَدْفَعُهَا إِلَى أَهْلِ الْبَيْتِ يَنْتَفِعُونَ بِهَا قَالَ: فَقُلْتُ: وَهِيَ عَمْيَاءُ؟ قَالَ: يَقْطُرُونَهَا بِالْإِبِلِ قَالَ: قُلْتُ: كَيْفَ تَأْكُلُ مِنَ الْأَرْضِ؟ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه: " أَمِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ، هِيَ أَمْ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ؟ " قَالَ: فَقُلْتُ: مِنْ نَعَمِ الْجِزْيَةِ قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه: أَرَدْتُمْ وَاللهِ أَكْلَهَا، فَقُلْتُ: إِنَّ عَلَيْهَا وَسْمَ الْجِزْيَةِ، فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه فَنُحِرَتْ " قَالَ: وَكَانَ عِنْدَهُ صِحَافٌ تِسْعٌ، فَلَا تَكُونُ فَاكِهَةٌ، وَلَا طُرَيْفَةٌ إِلَّا جَعَلَ فِي تِلْكَ الصِّحَافِ مِنْهَا، فَبَعَثَ بِهَا إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَيَكُونُ الَّذِي يَبْعَثُ بِهِ إِلَى حَفْصَةَ رضي الله عنهن مِنْ آخِرِ ذَلِكَ، فَإِنْ كَانَ فِيهِ نُقْصَانٌ كَانَ فِي حَظِّ حَفْصَةَ قَالَ: فَجَعَلَ فِي تِلْكَ الصِّحَافِ مِنْ لَحْمِ تِلْكَ الْجَزُورِ، فَبَعَثَ بِهِ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَأَمَرَ بِمَا بَقِيَ مِنَ اللَّحْمِ فَصُنِعَ، فَدَعَا عَلَيْهِ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارَ " قَالَ الشَّافِعِيُّ رحمه الله: هَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّ عُمَرَ رضي الله عنه كَانَ يَسِمُ وَسْمَيْنِ وَسْمَ جِزْيَةٍ وَوَسْمَ صَدَقَةٍ، وَبِهَذَا نَقُولُ





আসলাম থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয় উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট জিযিয়া বাবদ বহু উট আনা হতো। তিনি (আসলাম) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: এই পশুর পালের মধ্যে একটি অন্ধ উটনি রয়েছে। তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা এটিকে একটি পরিবারকে দিয়ে দেব, যাতে তারা এর দ্বারা উপকৃত হতে পারে।

আসলাম বলেন: আমি বললাম, অথচ এটি অন্ধ?

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তারা এটিকে অন্য উটের সাথে বেঁধে পথ দেখাবে।

আমি বললাম: এটি কীভাবে জমিন থেকে খাবার খাবে?

তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “এটি কি জিযিয়ার সম্পদ, নাকি সাদাকার সম্পদ?”

আসলাম বলেন: আমি বললাম, এটি জিযিয়ার সম্পদ।

তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! তোমরা এটিকে খেতে চেয়েছিলে।

আমি বললাম: নিশ্চয়ই এর ওপর জিযিয়ার চিহ্ন (দাগ) দেওয়া আছে।

অতঃপর উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটিকে যবেহ করার নির্দেশ দিলেন এবং তা যবেহ করা হলো।

আসলাম বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট নয়টি বড় থালা (পাত্র) ছিল। যখনই কোনো ফল বা মূল্যবান নতুন কিছু আসত, তিনি তা থেকে কিছু অংশ ওই থালাগুলোতে রাখতেন। এরপর তিনি তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের স্ত্রীগণের নিকট পাঠিয়ে দিতেন। আর হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য যা পাঠানো হতো, তা সবার শেষে রাখা হতো। যদি কিছু কম থাকত, তবে তা হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অংশে কমতি হতো।

আসলাম বলেন: এরপর তিনি যবেহ করা সেই উটটির মাংস ওই থালাগুলোতে রাখলেন এবং তা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের স্ত্রীগণের নিকট পাঠিয়ে দিলেন। আর অবশিষ্ট মাংস দ্বারা খাবার প্রস্তুত করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি ওই খাবারের জন্য মুহাজির ও আনসারগণকে দাওয়াত দিলেন।

ইমাম শাফিঈ (রহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: এটি প্রমাণ করে যে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দুই ধরনের চিহ্ন দিতেন—জিযিয়ার চিহ্ন এবং সাদাকার চিহ্ন। আর আমরাও এ মতই পোষণ করি।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13257] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13258)


13258 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحِ بْنِ هَانِئٍ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْدَلَانِيُّ، ثنا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، ثنا الْحَسَنُ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدِ بْنِ أَعْيَنَ، ثنا مَعْقِلٌ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ رضي الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَيْهِ حِمَارٌ قَدْ وُسِمَ فِي وَجْهِهِ، فَقَالَ: " لَعَنَ اللهُ الَّذِي وَسَمَهُ "، ⦗ص: 56⦘ رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ شَبِيبٍ




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পাশ দিয়ে একটি গাধা অতিক্রম করল, যার মুখে দাগ দেওয়া হয়েছিল (গরম লোহা দিয়ে চিহ্নিত করা হয়েছিল)। তখন তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এর মুখে দাগ দিয়েছে, আল্লাহ তাকে লানত করুন।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13258] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13259)


13259 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ قَالَ: ذَكَرَ سُفْيَانُ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ رضي الله عنه قَالَ: رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِمَارًا قَدْ وُسِمَ فِي وَجْهِهِ يُدَخِّنُ مَنْخِرَاهُ فَقَالَ: " لَعَنَ اللهُ مَنْ فَعَلَ هَذَا أَلَمْ أَنْهَ أَنَّهُ لَا يَسِمُ أَحَدٌ الْوَجْهَ وَلَا يَضْرِبُ أَحَدٌ الْوَجْهَ؟ "




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি গাধা দেখতে পেলেন, যার মুখে আগুনের দাগ দেওয়া হয়েছিল এবং তার নাকের ছিদ্রগুলো থেকে ধোঁয়া বের হচ্ছিল। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: “যে এই কাজটি করেছে, আল্লাহ তাকে লা’নত করুন। আমি কি নিষেধ করিনি যে কেউ যেন মুখে দাগ (ব্র্যান্ডিং) না দেয় এবং কেউ যেন মুখে আঘাত না করে?”




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13259] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13260)


13260 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، ثنا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ أَنَّ نَاعِمًا أَبَا عَبْدِ اللهِ، مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ رضي الله عنه يَقُولُ: رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِمَارًا مُوسَمَ الْوَجْهِ فَأَنْكَرَ ذَلِكَ، قَالَ: " فَوَاللهِ لَا أَسِمُهَا إِلَى أَقْصَى شَيْءٍ مِنَ الْوَجْهِ " فَأَمَرَ بِحِمَارِهِ، فَكُوِيَ فِي جَاعِرَتَيْهِ، فَهُوَ أَوَّلُ مَنْ كَوَى فِي الْجَاعِرَتَيْنِ " رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عِيسَى وَلَيْسَ فِيهِ مَنِ الْقَائِلُ




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি গাধা দেখলেন, যার মুখে দাগ (গরম লোহা দিয়ে ছেঁকা) দেওয়া হয়েছিল। তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন: “আল্লাহর কসম! আমি মুখমণ্ডলের কোনো অংশেই কখনও দাগ দেব না।”

অতঃপর তিনি তাঁর গাধার বিষয়ে নির্দেশ দিলেন। সেটিকে তার নিতম্বের সংযোগস্থলে (উরুর গোড়ার দিকে) দাগ দেওয়া হলো। আর তিনিই (রাসূলুল্লাহ সাঃ) প্রথম ব্যক্তি যিনি (পশুর) নিতম্বের সংযোগস্থলে দাগ (ছেঁকা) দেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13260] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13261)


13261 - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْعَلَّافُ، صَاحِبُ ابْنِ سَوَاءٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَوَاءٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى حِمَارًا قَدْ وُسِمَ فِي وَجْهِهِ فَقَالَ: " أَلَمْ أَنْهَ عَنْ هَذَا؟ "، فَقَالَ الْعَبَّاسُ: لَا جَرَمَ لَا أَسِمُ، إِلَّا فِي أَبْعَدِ مَكَانٍ مِنَ الْوَجْهِ، فَوَسَمَ فِي الْجَاعِرَتَيْنِ "




ইব্ন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি গাধা দেখলেন, যার মুখে চিহ্নিত করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "আমি কি এটা থেকে নিষেধ করিনি?" তখন আল-আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "অবশ্যই, আমি মুখমণ্ডল থেকে সবচেয়ে দূরবর্তী স্থান ছাড়া আর কোথাও চিহ্নিত করব না।" অতঃপর তিনি (আল-আব্বাস) সেটির নিতম্বের দুই পাশে চিহ্নিত করলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13261] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13262)


13262 - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنبأ عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ، بِبَغْدَادَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ غَالِبٍ، ثنا عَارِمٌ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ الْعَبَّاسَ رضي الله عنه كَانَ يَسِمُ فِي الْوَجْهِ، فَلَمَّا " نَهَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوَسْمِ فِي الْوَجْهِ قَالَ: لَا أَسِمُ، إِلَّا فِي أَسْفَلِ مَكَانٍ مِنَ الْوَجْهِ، فَوَسَمَ فِي الْجَاعِرَتَيْنِ "




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (পশুদের) মুখমণ্ডলে দাগ দিতেন (চিহ্নিত করতেন)। এরপর যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুখমণ্ডলে দাগ দিতে নিষেধ করলেন, তখন তিনি বললেন: "আমি মুখমণ্ডলের সর্বনিম্ন স্থান ব্যতীত আর কোথাও চিহ্নিত করব না।" অতঃপর তিনি সেগুলোকে নিতম্বের স্থানে (’আল-জা’ইরাতাইন’-এ) চিহ্নিত করলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13262] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13263)


13263 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْقَطَّانُ، ثنا أَبُو زُرْعَةَ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ الرَّازِيُّ، ثنا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ، ثنا عَوْنُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنِي زِيَادُ بْنُ قُرَيْعٍ، أَخْبَرَنِي غَيْلَانُ بْنُ جُنَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ جُنَادَةَ بْنِ جَرَادٍ، أَحَدِ بَنِي غَيْلَانَ بْنِ جَاوَةَ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِإِبِلٍ قَدْ وَسَمْتُهَا فِي أَنْفِهَا، فَقَالَ: " يَا جُنَادَةُ أَمَا وَجَدْتَ عَظْمًا تَسِمُهَا فِيهِ، إِلَّا الْوَجْهَ أَمَا إِنَّ أَمَامَكَ الْقِصَاصَ " قَالَ: أَمْرُهَا إِلَيْكَ قَالَ: " ائْتِنِي بِشَيْءٍ لَيْسَ عَلَيْهِ ⦗ص: 57⦘ وَسْمٌ "، فَأَتَيْتُهُ بِابْنِ لَبُونٍ، وَابْنَةِ لَبُونٍ وَحِقَّةٍ، فَقَالَ: " أَتَبِيعُنِي نَارَهَا أَشْتَرِي نَارَهَا بِصَدَقَتِهَا؟ " قَالَ: أَمْرُهَا إِلَيْكَ، فَوَضَعْتُ الْمِيسَمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " أَخِّرْ "، فَلَمْ يَزَلْ يَقُولُ: " أَخِّرْ أَخِّرْ " حَتَّى بَلَغْتُ الْفَخِذَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " سِمْ عَلَى بَرَكَةٍ " قَالَ: فَوَسَمْتُهَا فِي أَفْخَاذِهَا وَكَانَتْ صَدَقَتُهَا حِقَّتَانِ فَكَانَتْ تِسْعِينَ "




জুনাদা ইবনে জারাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট কিছু উট নিয়ে আসলাম, যার নাকে আমি দাগ (ব্র্যান্ডিং) লাগিয়েছিলাম। তিনি (নবী ﷺ) বললেন: “হে জুনাদা! তুমি কি তাদের মুখে ছাড়া দাগ দেওয়ার জন্য অন্য কোনো অস্থি-যুক্ত স্থান খুঁজে পাওনি? শুনে রাখো, তোমার সামনে এর কিসাস (প্রতিফল) রয়েছে।” তিনি (জুনাদা) বললেন: এদের ব্যাপারে আপনার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত। তিনি (নবী ﷺ) বললেন: “আমার কাছে এমন কিছু (উট) নিয়ে এসো যার গায়ে কোনো দাগ দেওয়া হয়নি।” অতঃপর আমি তাঁর কাছে ইবনু লাবূন (দুই বছর বয়সী পুরুষ উট), ইবনাতু লাবূন (দুই বছর বয়সী মাদী উট) এবং হিক্কাহ (তিন বছর বয়সী মাদী উট) নিয়ে আসলাম। তখন তিনি (নবী ﷺ) বললেন: “তুমি কি এর আগুন (দাগ) আমার কাছে বিক্রি করবে? আমি কি এর সাদাকার (যাকাতের) বিনিময়ে এর আগুন ক্রয় করব?” তিনি বললেন: এদের ব্যাপারে আপনার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত। অতঃপর আমি দাগ দেওয়ার যন্ত্রটি (উটের নাকে) রাখলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “পিছিয়ে নাও।” তিনি বারবার বলতে থাকলেন: “পিছিয়ে নাও, পিছিয়ে নাও,” অবশেষে আমি উটের উরুর কাছে পৌঁছলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “বরকতের সাথে দাগ দাও।” তিনি বললেন: অতঃপর আমি তাদের উরুতে দাগ দিলাম। আর তাদের সাদাকা (যাকাত) ছিল দুটি হিক্কাহ, আর সেগুলোর (মোট উটের) সংখ্যা ছিল নব্বইটি।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13263] ضعيف









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13264)


13264 - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا الْبَاغَنْدِيُّ، ثنا أَبُو الْوَلِيدِ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه قَالَ: " دَخَلْتُ بِأَخٍ لِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِيُحَنِّكَهُ، فَرَأَيْتُهُ فِي مِرْبَدٍ يَسِمُ شَاءً أَحْسَبُهُ قَالَ: فِي آذَانِهَا " رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ أَوْجُهٍ، عَنْ شُعْبَةَ




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার এক ভাইকে তাহনীক (নবজাতকের মুখে মধু বা খেজুর দেওয়ার সুন্নাত) করানোর জন্য নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট নিয়ে গেলাম। আমি তাঁকে তখন একটি বেড়ার মধ্যে দেখতে পেলাম। তিনি বকরির গায়ে চিহ্নিত করার জন্য দাগ দিচ্ছিলেন। আমার ধারণা, তিনি সেগুলোর কানেই দাগ দিচ্ছিলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13264] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13265)


13265 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، بِبَغْدَادَ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا مِسْكِينُ بْنُ بُكَيْرٍ الْحَرَّانِيُّ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: " كُنْتُ بِبَابِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى، فَخَرَجَتْ عَلَيْنَا خَيْلٌ مَكْتُوبٌ عَلَى أَفْخَاذِهَا عِدَّةٌ لِلَّهِ " قَالَ الشَّيْخُ: قَدْ مَضَى فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ الْكَلَامُ عَلَى مَا رُوِيَ، عَنْ عَلِيٍّ رضي الله عنه فِي الرِّكَازِ وَغَيْرِ ذَلِكَ مِمَّا يَتَعَلَّقُ بِهَذَا الْكِتَابِ وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ







সাফওয়ান ইবন আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমি উমর ইবন আবদুল আযীয (রহিমাহুল্লাহু তাআলা)-এর দরজায় ছিলাম। তখন আমাদের সামনে দিয়ে কিছু অশ্ব (ঘোড়া) বের হলো, যার উরুতে লেখা ছিল: ’আল্লাহর জন্য প্রস্তুতকৃত সরঞ্জাম (বা আল্লাহর উদ্দেশ্যে নিবেদিত)’।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13265] حسن









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13266)


13266 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أنبأ يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ: لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ بَدَأَ بِي، فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ إِنِّي مُخْبِرُكِ خَبَرًا، فَلَا عَلَيْكِ أَنْ لَا تَعْجَلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " قَالَتْ: وَقَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوِيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ، ثُمَّ قَالَ: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا، وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ، فَإِنَّ اللهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا} [الأحزاب: 29] " فَقُلْتُ: فِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوِيَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ، ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُهُ مِثْلَ مَا فَعَلْتُ " أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَمُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، مِنْ حَدِيثِ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর স্ত্রীদেরকে ইখতিয়ার (পছন্দ বা স্বাধীনতা) দেওয়ার নির্দেশ দেওয়া হলো, তখন তিনি আমার কাছ থেকে শুরু করলেন এবং বললেন: "হে আয়িশা! আমি তোমাকে একটি খবর দিচ্ছি। তোমার তড়িঘড়ি করার প্রয়োজন নেই যতক্ষণ না তুমি তোমার বাবা-মায়ের সাথে পরামর্শ করে নাও।"

তিনি (আয়িশা) বলেন, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অবশ্যই জানতেন যে আমার বাবা-মা কখনো আমাকে তাঁকে ছেড়ে চলে যাওয়ার নির্দেশ দেবেন না। অতঃপর তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন:

"হে নবী! আপনি আপনার স্ত্রীদেরকে বলুন: তোমরা যদি দুনিয়ার জীবন এবং তার শোভা-সৌন্দর্য চাও, তবে এসো, আমি তোমাদেরকে ভোগের ব্যবস্থা করে দেই এবং উত্তম পন্থায় তোমাদেরকে বিদায় করে দেই। আর যদি তোমরা আল্লাহ, তাঁর রাসূল ও আখিরাতের আবাস চাও, তবে তোমাদের মধ্যে যারা সৎকর্মশীলা, আল্লাহ তাদের জন্য মহাপুরস্কার প্রস্তুত করে রেখেছেন।" [সূরা আল-আহযাব: ২৯]

তখন আমি বললাম: "এই বিষয়ে কি আমি আমার বাবা-মায়ের সাথে পরামর্শ করব? নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ, তাঁর রাসূল এবং আখিরাতের আবাস চাই।" অতঃপর তাঁর অন্য স্ত্রীগণও ঠিক আমার মতোই করলেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13266] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13267)


13267 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ السُّكَّرِيُّ بِبَغْدَادَ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ⦗ص: 59⦘ عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ: لَمْ أَزَلْ حَرِيصًا أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ رضي الله عنه عَنِ الْمَرْأَتَيْنِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَيْنِ قَالَ اللهُ تَعَالَى: {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} [التحريم: 4]، حَتَّى حَجَّ عُمَرُ رضي الله عنه وَحَجَجْتُ مَعَهُ، فَلَمَّا كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، عَدَلَ عُمَرُ رضي الله عنه لِحَاجَتِهِ وَعَدَلْتُ مَعَهُ بِالْإِدَاوَةِ، فَتَبَرَّزَ، ثُمَّ أَتَى، فَسَكَبْتُ عَلَى يَدَيْهِ فَتَوَضَّأَ، فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَنِ الْمَرْأَتَانِ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اللَّتَانِ قَالَ اللهُ تَعَالَى: {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} [التحريم: 4]؟ فَقَالَ عُمَرُ رضي الله عنه: وَاعَجَبًا لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ الزُّهْرِيُّ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى: كَرِهَ وَاللهِ مَا سَأَلَهُ عَنْهُ وَلَمْ يَكْتُمْهُ، قَالَ: هِيَ حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ، ثُمَّ أَخَذَ يَسُوقُ الْحَدِيثَ، فَقَالَ: كُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ، فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ مِنْ نِسَائِهِمْ، قَالَ: وَكَانَ مَنْزِلِي فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ بِالْعَوَالِي، فَتَغَضَّبْتُ يَوْمًا عَلَى امْرَأَتِي، فَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي، فَأَنْكَرْتُ أَنْ تُرَاجِعَنِي فَقَالَتْ: مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ، فَوَاللهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ، قَالَ: فَانْطَلَقْتُ، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ: أَتُرَاجِعِينَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم؟ فَقَالَتْ: نَعَمْ، قُلْتُ: وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاكُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، قُلْتُ: قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْكُنَّ وَخَسِرَ، أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاكُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ؟ لَا تُرَاجِعِي رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَا تَسْأَلِيهِ شَيْئًا، وَسَلِينِي مَا بَدَا لَكِ، وَلَا يَغُرَّنَّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ، يُرِيدُ عَائِشَةَ، قَالَ: وَكَانَ لِي جَارٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَيَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَيَأْتِينِي بِخَبَرِ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ وَآتِيهِ بِمِثْلِ ذَلِكَ قَالَ: وَكُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ غَسَّانَ تَنَعَّلَ الْخَيْلَ لِغَزْوِنَا، فَنَزَلَ صَاحِبِي يَوْمًا، ثُمَّ أَتَانِي عِشَاءً، فَضَرَبَ بَابِي، ثُمَّ نَادَانِي، فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَقَالَ: حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ قَالَ: قُلْتُ: مَاذَا أَجَاءَتْ غَسَّانُ؟ قَالَ: بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ وَأَطْوَلُ، طَلَّقَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم نِسَاءَهُ، قَالَ: فَقُلْتُ: قَدْ خَابَتْ وَخَسِرَتْ، قَدْ كُنْتُ أَظُنُّ هَذَا كَائِنًا، حَتَّى إِذَا صَلَّيْتُ الصُّبْحَ شَدَدْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي، ثُمَّ نَزَلْتُ، فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَهِيَ تَبْكِي، فَقُلْتُ: أَطَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم؟ قَالَتْ: لَا أَدْرِي، هُوَ هَذَا مُعْتَزِلًا فِي هَذِهِ الْمَشْرُبَةِ، فَأَتَيْتُ غُلَامًا لَهُ أَسْوَدُ فَقُلْتُ: اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ الْغُلَامُ، ثُمَّ خَرَجَ إِلِيَّ، فَقَالَ: قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا قَوْمٌ حَوْلَ الْمِنْبَرِ جُلُوسٌ يَبْكِي بَعْضُهُمْ فَجَلَسْتُ قَلِيلًا حَتَّى غَلَبَنِي مَا أَجِدُ فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ، فَقُلْتُ: اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ، فَدَخَلَ، ثُمَّ خَرَجَ إِلِيَّ، فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ، فَصَمَتَ، فَخَرَجْتُ، فَجَلَسْتُ إِلَى الْمِنْبَرِ، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَجِدُ، فَأَتَيْتُ الْغُلَامَ، فَقُلْتُ: اسْتَأْذِنْ لِعُمَرَ فَدَخَلَ، ثُمَّ خَرَجَ إِلِيَّ، فَقَالَ قَدْ ذَكَرْتُكَ لَهُ فَصَمَتَ قَالَ: فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا، فَإِذَا الْغُلَامُ يَدْعُونِي، فَقَالَ: ادْخُلْ قَدْ أَذِنَ لَكَ فَدَخَلْتُ، فَسَلَّمْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِذَا هُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى رِمَالِ⦗ص: 60⦘ حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جَنْبِهِ، فَقُلْتُ: أَطَلَّقْتَ يَا رَسُولَ اللهِ نِسَاءَكَ؟ قَالَ: فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلِيَّ وَقَالَ: " لَا "، فَقُلْتُ: اللهُ أَكْبَرُ، لَوْ رَأَيْتَنَا يَا رَسُولَ اللهِ وَكُنَّا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ قَوْمًا نَغْلِبُ النِّسَاءَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَجَدْنَا قَوْمًا تَغْلِبُهُمْ نِسَاؤُهُمْ فَطَفِقَ نِسَاؤُنَا يَتَعَلَّمْنَ، فَتَغَضَّبْتُ عَلَى امْرَأَتِي يَوْمًا وَإِذَا هِيَ تُرَاجِعُنِي يَعْنِي فَأَنْكَرْتُ، فَقَالَتْ: مَا تُنْكِرُ أَنْ أُرَاجِعَكَ، فَوَاللهِ إِنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيُرَاجِعْنَهُ وَتَهْجُرُهُ إِحْدَاهُنَّ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ، فَقُلْتُ: قَدْ خَابَ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ مِنْهُنَّ وَخَسِرَ، أَفَتَأْمَنُ إِحْدَاهُنَّ أَنْ يَغْضَبَ اللهُ عَلَيْهَا لِغَضَبِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم؟ فَإِذَا هِيَ قَدْ هَلَكَتْ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ يَعْنِي قَدْ دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَقُلْتُ: لَا يَغُرَّنَّكِ إِنْ كَانَتْ جَارَتُكِ هِيَ أَوْسَمُ مِنْكِ وَأَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكِ، فَتَبَسَّمَ أُخْرَى، فَقُلْتُ: اسْتَأْنِسْ يَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: نَعَمْ، فَجَلَسْتُ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فِي الْبَيْتِ، فَوَاللهِ مَا رَأَيْتُ فِيهِ شَيْئًا يَرُدُّ الْبَصَرَ، إِلَّا أُهُبًا ثَلَاثَةً، فَقُلْتُ: ادْعُ اللهَ يَا رَسُولَ اللهِ أَنْ يُوَسِّعَ عَلَى أُمَّتِكَ، فَقَدْ وَسَّعَ عَلَى فَارِسَ وَالرُّومِ، وَهُمْ لَا يَعْبُدُونَ اللهَ، فَاسْتَوَى جَالِسًا، فَقَالَ: " أَفِي شَكٍّ أَنْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ؟ " أُولَئِكَ قَوْمٌ قَدْ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا "، فَقُلْتُ: أَسْتَغْفِرُ اللهَ يَا رَسُولَ اللهِ وَكَانَ أَقْسَمَ أَنْ لَا يَدْخُلَ عَلَيْهِنَّ شَهْرًا مِنْ شِدَّةِ مَوْجِدَتِهِ عَلَيْهِمْ حَتَّى عَاتَبَهُ اللهُ عز وجل قَالَ الزُّهْرِيُّ: فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ: فَلَمَّا مَضَتْ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَقْسَمْتَ أَنْ لَا تَدْخُلَ عَلَيْنَا تَعْنِي شَهْرًا إِنَّكَ دَخَلْتَ عَلَيَّ مِنْ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ أَعُدُّهُنَّ قَالَ: " إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ "، ثُمَّ قَالَ: " يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلَا عَلَيْكِ أَنْ لَا تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ " قَالَ: ثُمَّ قَرَأَ عَلَيَّ: {يَا أَيُّهَا النَّبِي قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا} [الأحزاب: 28] الْآيَةَ قَالَتْ: قَدْ عَلِمَ وَاللهِ أَنَّ أَبَوِيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَتْ: قُلْتُ: أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوِيَّ، فَإِنِّي أُرِيدُ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ " قَالَ مَعْمَرٌ: وَأَخْبَرَنِي أَيُّوبُ قَالَ: فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ لَا تَقُلْ إِنِّي اخْتَرْتُكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " إِنَّمَا بُعِثْتُ مُبَلِّغًا وَلَمْ أُبْعَثْ مُتَعَنِّتًا " رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ بِطُولِهِ




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সবসময় আগ্রহী ছিলাম যে, আমি যেন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই দুজন স্ত্রী সম্পর্কে, যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "যদি তোমরা উভয়ে আল্লাহর কাছে তাওবা করো, তবে তোমাদের হৃদয় ঝুঁকে পড়েছে" (সূরা তাহরীম: ৪)। অবশেষে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ আদায় করতে গেলেন এবং আমি তাঁর সঙ্গে হজ্জে গেলাম।

যখন আমরা পথের কিছু অংশে ছিলাম, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর প্রাকৃতিক প্রয়োজনে আলাদা হলেন। আমি তাঁর সঙ্গে পানির পাত্র নিয়ে গেলাম। তিনি প্রয়োজন সেরে এলেন। আমি তাঁর হাতে পানি ঢেলে দিলাম এবং তিনি উযু করলেন। তখন আমি বললাম, হে আমীরুল মু’মিনীন! নবী (সাল্রাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই দুজন স্ত্রী কারা, যাদের সম্পর্কে আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "যদি তোমরা উভয়ে আল্লাহর কাছে তাওবা করো, তবে তোমাদের হৃদয় ঝুঁকে পড়েছে"?

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে ইবনে আব্বাস! তোমার প্রতি আমার আশ্চর্য লাগছে! (বর্ণনাকারী যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আল্লাহর শপথ! তিনি তার এই প্রশ্ন অপছন্দ করেছিলেন, কিন্তু গোপন করেননি।) তিনি বললেন, তারা হলেন হাফসা ও আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

এরপর তিনি হাদীস বর্ণনা শুরু করলেন এবং বললেন: আমরা কুরাইশরা এমন জাতি ছিলাম যারা নারীদের উপর প্রভাব বিস্তার করতাম (তাদের বশীভূত রাখতাম)। কিন্তু যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম, তখন এমন এক সম্প্রদায়ের দেখা পেলাম যাদের উপর তাদের নারীরা প্রভাব বিস্তার করে। ফলে আমাদের নারীরা তাদের (মদীনার নারীদের) কাছ থেকে শেখা শুরু করল।

তিনি বলেন: আমার ঘর ছিল আওয়ালীর বানী উমাইয়া ইবনে যায়দ গোত্রে। একদিন আমি আমার স্ত্রীর ওপর রাগ করলাম। দেখলাম যে, সে আমার কথার উত্তর দিচ্ছে। তার এভাবে উত্তর দেওয়াটা আমি অপছন্দ করলাম। সে বলল, আমি উত্তর দিলে আপনি কেন অপছন্দ করছেন? আল্লাহর কসম! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীরাও তাঁর সঙ্গে বাক্য বিনিময় করেন, এমনকি তাদের কেউ কেউ দিন থেকে রাত পর্যন্ত তাঁর সঙ্গে কথা বলা ছেড়ে দেন (মান করে থাকেন)।

তিনি বললেন: তখন আমি গিয়ে হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করে বললাম, তুমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে কথার উত্তর দাও? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, তোমাদের কেউ কি দিন থেকে রাত পর্যন্ত তাঁর সাথে কথা বলা ছেড়ে দাও? তিনি বললেন, হ্যাঁ। আমি বললাম, তোমাদের মধ্যে যে এমন করে, সে ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হলো। তোমাদের মধ্যে কি কেউ নিরাপদ থাকতে পারে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রাগের কারণে আল্লাহ তার উপর ক্রুদ্ধ হবেন, ফলে সে ধ্বংস হয়ে যাবে? তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে কথা কাটাকাটি করবে না এবং তাঁর কাছে কোনো কিছু চাইবেও না; যা মন চায়, আমার কাছে চেয়ো। তোমার প্রতিবেশিনী যেন তোমাকে ধোঁকায় না ফেলে, যদিও সে তোমার চেয়ে অধিক সুন্দরী হয় এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তোমার চেয়ে অধিক প্রিয় হয়। (এ দ্বারা তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন।)

তিনি বললেন: আমার একজন আনসার প্রতিবেশী ছিলেন। আমরা পালাক্রমে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যেতাম। তিনি একদিন যেতেন আর আমি একদিন যেতাম। তিনি আমার কাছে ওহীর খবর ও অন্যান্য খবর নিয়ে আসতেন, আর আমিও তার কাছে তেমনই খবর দিতাম। আমরা আলোচনা করতাম যে, গাসসান গোত্রের লোকেরা আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য ঘোড়ার পায়ে নাল লাগাচ্ছে (অর্থাৎ যুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছে)। একদিন আমার প্রতিবেশী গেলেন, এরপর রাতে তিনি আমার কাছে এসে দরজায় আঘাত করলেন এবং আমাকে ডাকলেন। আমি তার কাছে বের হয়ে গেলাম। তিনি বললেন, এক গুরুতর ঘটনা ঘটেছে। আমি বললাম, কী হয়েছে? গাসসান কি এসে পড়েছে? তিনি বললেন, বরং তার চেয়েও মারাত্মক ও দীর্ঘ ঘটনা; রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের তালাক দিয়েছেন। আমি বললাম, তারা ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হলো। আমি তো ধারণা করেছিলাম, এমন কিছু ঘটতে পারে।

অবশেষে আমি ফজরের সালাত আদায় করে আমার কাপড় পরিধান করলাম, এরপর নিচে নেমে গেলাম। আমি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। দেখলাম, তিনি কাঁদছেন। আমি বললাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তোমাদের তালাক দিয়েছেন? তিনি বললেন, আমি জানি না। তিনি এই বারান্দাটির ভেতরে একাকী আছেন।

তখন আমি তাঁর একজন কালো গোলামের কাছে গেলাম এবং বললাম, উমারের জন্য অনুমতি চাও। গোলামটি ভেতরে গেল, এরপর আমার কাছে ফিরে এসে বলল, আমি আপনার কথা তাঁর কাছে বলেছি, কিন্তু তিনি নীরব রইলেন। আমি তখন সেখান থেকে চলে গেলাম এবং মসজিদে এলাম। দেখলাম, কিছু লোক মিম্বারের চারপাশে বসে আছে, তাদের কেউ কেউ কাঁদছে। আমি কিছুক্ষণ বসে রইলাম। কিন্তু আমার ভেতরের অস্থিরতা আমাকে কাবু করে ফেলল। আমি আবার সেই গোলামের কাছে এসে বললাম, উমারের জন্য অনুমতি চাও। সে ভেতরে গেল, এরপর আমার কাছে ফিরে এসে বলল, আমি আপনার কথা তাঁর কাছে বলেছি, কিন্তু তিনি নীরব রইলেন। আমি ফিরে এসে মিম্বারের কাছে বসে পড়লাম। এরপর আমার ভেতরের অস্থিরতা আমাকে আবার কাবু করে ফেলল। আমি গোলামের কাছে এসে বললাম, উমারের জন্য অনুমতি চাও। সে ভেতরে গেল, এরপর আমার কাছে ফিরে এসে বলল, আমি আপনার কথা তাঁর কাছে বলেছি, কিন্তু তিনি নীরব রইলেন। আমি তখন পিঠ ফিরিয়ে চলে যেতে লাগলাম। হঠাৎ গোলামটি আমাকে ডাক দিল এবং বলল, ভেতরে প্রবেশ করুন, তিনি আপনাকে অনুমতি দিয়েছেন।

আমি প্রবেশ করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিলাম। দেখলাম, তিনি একটি চাটাইয়ের বালুর উপর হেলান দিয়ে আছেন, যার দাগ তাঁর পাঁজরে লেগে আছে। আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি কি আপনার স্ত্রীদের তালাক দিয়েছেন? তিনি আমার দিকে মাথা তুলে তাকালেন এবং বললেন, "না।" আমি বললাম, আল্লাহু আকবার!

(এরপর আমি আমার কথা বললাম) ইয়া রাসূলুল্লাহ! যদি আপনি দেখতেন (আমাদের অবস্থা)। আমরা কুরাইশ জাতি, আমরা নারীদের উপর প্রভাব বিস্তার করতাম। কিন্তু যখন আমরা মদীনায় আসলাম, তখন এমন এক সম্প্রদায়ের দেখা পেলাম যাদের উপর তাদের নারীরা প্রভাব বিস্তার করে। ফলে আমাদের নারীরা তাদের কাছ থেকে শেখা শুরু করল। একদিন আমি আমার স্ত্রীর ওপর রাগ করলাম। দেখলাম, সে আমার কথার উত্তর দিচ্ছে—অর্থাৎ আমি তা অপছন্দ করলাম। তখন সে বলল, আমি উত্তর দিলে আপনি কেন অপছন্দ করছেন? আল্লাহর কসম! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীরা তাঁর সঙ্গে বাক্য বিনিময় করেন, এমনকি তাদের কেউ কেউ দিন থেকে রাত পর্যন্ত তাঁর সঙ্গে কথা বলা ছেড়ে দেন। আমি বললাম, তাদের মধ্যে যে এমন করে, সে ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হলো। তাদের মধ্যে কি কেউ নিরাপদ থাকতে পারে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রাগের কারণে আল্লাহ তার উপর ক্রুদ্ধ হবেন? ফলে সে ধ্বংস হয়ে যাবে? এই কথা শুনে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসলেন।

আমি বললাম, অর্থাৎ আমি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করে তাকে বললাম, তোমার প্রতিবেশিনী যেন তোমাকে ধোঁকায় না ফেলে, যদি সে তোমার চেয়ে অধিক সুন্দরী হয় এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তোমার চেয়ে অধিক প্রিয় হয়। এই কথা শুনে তিনি আবারও মুচকি হাসলেন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার কথা বলা কি আপনার ভালো লাগছে? তিনি বললেন, "হ্যাঁ।" তখন আমি বসে পড়লাম।

আমি ঘরের ভেতরে দৃষ্টি তুলে দেখলাম। আল্লাহর কসম! আমার চোখে এমন কিছুই পড়ল না যা দৃষ্টি আকর্ষণ করে, শুধু তিনটি চামড়ার আধার (থলে) ছাড়া। তখন আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি আল্লাহর কাছে দুআ করুন, যেন তিনি আপনার উম্মতের জন্য প্রাচুর্য দান করেন। আল্লাহ তো পারস্য ও রোমকদের জন্য প্রাচুর্য দিয়েছেন, অথচ তারা আল্লাহর ইবাদত করে না! তখন তিনি সোজা হয়ে বসলেন এবং বললেন, "হে খাত্তাবের পুত্র! তুমি কি সন্দেহে আছ?" তারা এমন জাতি, যাদের জন্য তাদের উত্তম জিনিসগুলো এই পার্থিব জীবনেই দ্রুত দিয়ে দেওয়া হয়েছে। আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্ত্রীদের প্রতি অতিশয় মনোক্ষুণ্ণ হওয়ার কারণে এক মাস তাদের কাছে না যাওয়ার শপথ করেছিলেন, যতক্ষণ না মহান আল্লাহ তাঁকে তিরস্কার করলেন। যুহরি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: উরওয়া আমাকে আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: যখন ঊনত্রিশ রাত অতিবাহিত হলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন। তিনি আমার থেকেই শুরু করলেন। আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি তো শপথ করেছিলেন যে, আমাদের কাছে এক মাস আসবেন না। আমি তো গুনেছি যে, আপনি ঊনত্রিশ দিনেই আমার কাছে এলেন! তিনি বললেন, "মাস ঊনত্রিশ দিনেরও হয়ে থাকে।"

এরপর তিনি বললেন, "হে আয়েশা! আমি তোমাকে একটি বিষয় সম্পর্কে বলব। তোমার উচিত হবে না যে, এ বিষয়ে তোমার পিতা-মাতার পরামর্শ না নিয়ে তুমি দ্রুত সিদ্ধান্ত নেবে।" এরপর তিনি আমার কাছে এই আয়াত পাঠ করলেন: "হে নবী! আপনি আপনার স্ত্রীদের বলে দিন: তোমরা যদি পার্থিব জীবন ও তার ভূষণ চাও..." (সূরা আহযাব: ২৮)। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আল্লাহর কসম! তিনি জানতেন যে, আমার পিতা-মাতা কখনও আমাকে তাঁকে ছেড়ে যাওয়ার নির্দেশ দেবেন না। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি বললাম: এ বিষয়েও কি আমি আমার পিতা-মাতার পরামর্শ নেব? আমি তো আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে এবং পরকালের জীবন চাই।

মা’মার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) আমাকে অবহিত করেছেন, তিনি বলেছেন: তখন আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, আপনি এমনটি বলবেন না যে, আমি আপনাকে নির্বাচন করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তো প্রেরিত হয়েছি একজন পৌঁছিয়ে দেওয়া ব্যক্তি হিসেবে, আমি কষ্টদানকারী হিসেবে প্রেরিত হইনি।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13267] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13268)


13268 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ح قَالَ: وَأَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ، بِبَغْدَادَ ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ قَالَا: ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، ثنا زَكَرِيَّا بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: جَاءَ أَبُو بَكْرٍ ⦗ص: 61⦘ رضي الله عنه يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَوَجَدَ النَّاسَ جُلُوسًا عَلَى بَابِهِ لَمْ يُؤْذَنْ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ قَالَ: فَأُذِنَ لِأَبِي بَكْرٍ رضي الله عنه فَدَخَلَ، ثُمَّ أَقْبَلَ عُمَرُ رضي الله عنه فَاسْتَأْذَنَ، فَأُذِنَ لَهُ، فَدَخَلَ فَوَجَدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا حَوْلَهُ نِسَاؤُهُ وَاجِمٌ سَاكِتٌ قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ رضي الله عنه: لَأَقُولَنَّ شَيْئًا أُضْحِكُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ لَوْ رَأَيْتَ ابْنَةَ خَارِجَةَ سَأَلْتَنِي النَّفَقَةَ، فَقُمْتُ إِلَيْهَا فَوَجَأْتُ عُنُقَهَا قَالَ: فَضَحِكَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ: " وَهُنَّ حَوْلِي كَمَا تَرَى يَسْأَلْنَنِي النَّفَقَةَ " قَالَ: فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه إِلَى عَائِشَةَ فَوَجَأَ عُنُقَهَا، وَقَامَ عُمَرُ رضي الله عنه إِلَى حَفْصَةَ فَوَجَأَ عُنُقَهَا، وَكِلَاهُمَا يَقُولُ: تَسْأَلْنَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَا لَيْسَ عِنْدَهُ؟ فَقُلْنَ: وَاللهِ لَا نَسْأَلُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَا لَيْسَ عِنْدَهُ، ثُمَّ اعْتَزَلَهُنَّ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا أَوْ تِسْعَةً وَعِشْرِينَ يَوْمًا، ثُمَّ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا} [الأحزاب: 28]، حَتَّى بَلَغَ {لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا} [الأحزاب: 29] قَالَ: فَبَدَأَ بِعَائِشَةَ رضي الله عنها، فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ أَمْرًا، فَأُحِبُّ أَنْ لَا تَعْجَلِي فِيهِ حَتَّى تَسْتَشِيرِي أَبَوَيْكِ " قَالَتْ: وَمَا هُوَ يَا رَسُولَ اللهِ فَتَلَا عَلَيْهَا الْآيَةَ قَالَتْ: أَفِيكَ يَا رَسُولَ اللهِ أَسْتَشِيرُ أَبَوِيَّ بَلْ أَخْتَارُ اللهَ وَرَسُولَهُ أَسْأَلُكَ، أَلَّا تُخَيِّرَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِكَ بِالَّذِي قُلْتَ، قَالَ: " لَا تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ إِلَّا أَخْبَرْتُهَا، إِنَّ اللهَ لَمْ يَبْعَثْنِي مُعَنِّتًا، وَلَكِنْ بَعَثَنِي مُعَلِّمًا مُيَسِّرًا "، رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ رَوْحِ بْنِ عُبَادَةَ




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইতে আসলেন। তিনি দেখলেন যে লোকেরা তাঁর দরজায় বসে আছে, তাদের কাউকেই (প্রবেশের) অনুমতি দেওয়া হয়নি। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অনুমতি দেওয়া হলো এবং তিনি ভেতরে প্রবেশ করলেন।

তারপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং অনুমতি চাইলেন। তাঁকেও অনুমতি দেওয়া হলো এবং তিনি ভেতরে প্রবেশ করলেন। তিনি দেখলেন যে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে আছেন, তাঁর স্ত্রীগণ তাঁকে ঘিরে রয়েছেন এবং তিনি গম্ভীর ও নীরব হয়ে আছেন।

বর্ণনাকারী বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (মনে মনে) বললেন: আমি এমন কিছু বলব, যাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেসে ওঠেন। অতঃপর তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি যদি খারিজার কন্যাকে দেখতেন, যখন সে আমার কাছে খরচ চাইছিল, তখন আমি তার দিকে এগিয়ে গিয়ে তার ঘাড়ে জোরে আঘাত করেছিলাম।

বর্ণনাকারী বলেন, এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেসে দিলেন এবং বললেন: "আর তারাও (আমার স্ত্রীগণ), যেমনটি তুমি দেখছো, আমার চারপাশে রয়েছে এবং তারা আমার কাছে খরচ চাচ্ছে।"

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর ঘাড়ে আঘাত করলেন, আর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর ঘাড়ে আঘাত করলেন। তাঁরা দু’জনই বলছিলেন: তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এমন জিনিস চাও যা তাঁর কাছে নেই?

তখন তাঁরা (স্ত্রীগণ) বললেন: আল্লাহর কসম, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এমন কিছু চাইব না যা তাঁর কাছে নেই। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক মাস অথবা উনত্রিশ দিন তাদের থেকে দূরে রইলেন।

এরপর এই আয়াতটি নাযিল হলো:

""يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا...""

অর্থাৎ: "{হে নবী! আপনি আপনার স্ত্রীদের বলে দিন, যদি তোমরা পার্থিব জীবন এবং তার শোভা চাও...} [সূরা আল-আহযাব: ২৮]—যতক্ষণ না এই অংশটি নাযিল হলো: {তোমাদের মধ্যে যারা নেককার, তাদের জন্য রয়েছে মহা প্রতিদান} [সূরা আল-আহযাব: ২৯]।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দ্বারা শুরু করলেন এবং বললেন: "হে আয়িশা! আমি তোমার সামনে একটি বিষয় পেশ করতে চাই। আমি চাই, তুমি তাড়াহুড়ো না করে তোমার বাবা-মায়ের সাথে পরামর্শ করে নেবে।"

তিনি (আয়িশা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! বিষয়টি কী? তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সামনে আয়াতটি তেলাওয়াত করলেন।

তিনি (আয়িশা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার ব্যাপারে আমি আমার বাবা-মায়ের সাথে পরামর্শ করব? বরং আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকেই বেছে নিলাম। আমি আপনাকে অনুরোধ করছি, আপনি যেন আমার এই পছন্দের কথা আপনার অন্য কোনো স্ত্রীকে না বলেন।

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার স্ত্রীদের মধ্যে থেকে যে কেউ আমাকে জিজ্ঞাসা করবে, আমি অবশ্যই তাকে জানাবো। আল্লাহ আমাকে কঠোরতাকারী হিসেবে পাঠাননি, বরং আমাকে সহজকারী শিক্ষকরূপে প্রেরণ করেছেন।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13268] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13269)


13269 - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ الشِّيرَازِيُّ الْفَقِيهُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْأَخْرَمُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، وَعَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ قَالَ عَلِيٌّ: ثنا وَقَالَ مُحَمَّدٌ: أنبأ يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ، ح قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ وَثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنِي عَبْثَرٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: قَالَتْ عَائِشَةُ رضي الله عنها: " قَدْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ نَعُدَّهُ طَلَاقًا " رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى، وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে (স্বামী হিসেবে তাঁর সাথে থাকা বা না থাকার) ইখতিয়ার (পছন্দ) দিয়েছিলেন, কিন্তু আমরা সেটাকে তালাক হিসেবে গণ্য করিনি।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13269] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13270)


13270 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو عَبْدِ اللهِ السُّوسِيُّ، قَالُوا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ أَسَدٍ، أنبأ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ قَالَ: سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ أِيُّ أَزْوَاجِ ⦗ص: 62⦘ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ؟ فَقَالَ: حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ الْكِلَابِيَّةَ لَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ: أَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، قَالَ: " لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ " رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحُمَيْدِيِّ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ

قَالَ اللهُ تبارك وتعالى: {وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا} [الإسراء: 79]




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জাওন গোত্রের কিলাবিয়্যা কন্যাকে যখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আনা হলো, তখন সে বলল: "আমি আপনার থেকে আল্লাহ্‌র নিকট আশ্রয় চাই।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তুমি তো মহান সত্তার কাছেই আশ্রয় চেয়েছ। তুমি তোমার পরিবারের নিকট ফিরে যাও।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13270] صحيح









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13271)


13271 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ كَامِلٍ الْقَاضِي، أنبأ أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما، قَوْلَهُ تَعَالَى: {وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ} [الإسراء: 79]، يَعْنِي " بِالنَّافِلَةِ أَنَّهَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أُمِرَ بِقِيَامِ اللَّيْلِ وَلَبِثَ عَلَيْهِ "




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে [তিনি বলেন]: {আর রাতের কিছু অংশ তাহাজ্জুদ আদায় করুন আপনার জন্য অতিরিক্ত [নফল/নাফিলাহ] হিসেবে।} [সূরা আল-ইসরা: ৭৯] তিনি বলেন, ’নাফিলাহ’ (অতিরিক্ত ইবাদত) বলতে তিনি বোঝাতে চেয়েছেন যে, এটি (রাতে কিয়ামুল লাইল) বিশেষভাবে শুধুমাত্র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্যই ছিল। তাঁকে কিয়ামুল লাইল (রাতের সালাত) আদায়ের নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল এবং তিনি তা সর্বদা পালন করতেন।




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13271] ضعيف جدًا









আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী (13272)


13272 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَعَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ إِمْلَاءً قَالَا: ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا بَكْرُ بْنُ سَهْلٍ، ثنا عَبْدُ الْغَنِيِّ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " ثَلَاثَةٌ عَلَيَّ فَرِيضَةٌ وَهِيَ لَكُمْ: سُنَّةٌ الْوِتْرُ وَالسِّوَاكُ وَقِيَامُ اللَّيْلِ "، مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا ضَعِيفٌ جِدًّا وَلَمْ يَثْبُتْ فِي هَذَا إِسْنَادٌ وَاللهُ أَعْلَمُ




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তিনটি বিষয় আমার উপর ফরয, আর তা তোমাদের জন্য সুন্নাত। সেগুলো হলো: বিতরের সালাত, মেসওয়াক এবং কিয়ামুল লাইল (রাতে ইবাদতের জন্য দণ্ডায়মান হওয়া)।"




تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[13272] ضعيف جدًا