আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী
18093 - فَإِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ اسْتِدْلَالًا بِمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْبِسْطَامِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، ثنا جَعْفَرٌ الْفَارَيَابِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، ثنا سُفْيَانُ، ثنا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ رضي الله عنه، قَالَ: مَرَّ بِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا بِالْأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ، فَأَهْدَيْتُ إِلَيْهِ لَحْمَ حِمَارِ وَحْشٍ، فَرَدَّهُ عَلَيَّ فَلَمَّا رَأَى الْكَرَاهِيَةَ فِي وَجْهِي، قَالَ: " إِنَّهُ لَيْسَ بِنَا رَدٌّ عَلَيْكَ وَلَكِنَّا حُرُمٌ "
قَالَ: وَسُئِلَ عَنْ ذَرَارِيِّ الْمُشْرِكِينَ فَيُبَيَّتُونَ فَيُصَابُ مِنْ نِسَائِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ، فَقَالَ: " هُمْ مِنْهُمْ ". قَالَ: وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " لَا حِمَى إِلَّا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ ". قَالَ عَلِيٌّ: فَرَدَّدَهُ سُفْيَانُ فِي هَذَا الْمَجْلِسِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: حَفِظْتُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ سَمِعْتُهُ، وَكَانَ إِذَا ⦗ص: 135⦘ حَدَّثَ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ: وَأَخْبَرَنِي ابْنُ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ عَمِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا بَعَثَ إِلَى ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ " نَهَى عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ "
সা’ব ইবনু জাচ্ছামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর আমি তখন আবওয়া (Al-Abwā’) অথবা ওয়াদ্দান (Waddān)-এ ছিলাম। আমি তাঁকে একটি বন্য গাধার (হিমার ওয়াহশ) মাংস উপহার দিলাম। তিনি তা আমাকে ফিরিয়ে দিলেন।
যখন তিনি আমার চেহারায় অপছন্দের ভাব দেখতে পেলেন, তখন তিনি বললেন: "এটি ফেরত দেওয়ার কারণ এই নয় যে, তোমার প্রতি আমাদের কোনো আপত্তি আছে, বরং আমরা (এখন) ইহরাম অবস্থায় আছি।"
তিনি (সা’ব ইবনু জাচ্ছামা) বলেন: আর তাঁকে মুশরিকদের সন্তানদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল—যখন রাতের বেলায় (যুদ্ধক্ষেত্রে) আক্রমণ করা হয় এবং তাদের নারী ও শিশুদের আঘাত লাগে বা তারা নিহত হয়। তখন তিনি বললেন: "তারা তাদের (মুশরিক) অংশ।"
তিনি (সা’ব) আরও বলেন: আর আমি তাঁকে বলতে শুনেছি: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য ব্যতীত অন্য কারও জন্য কোনো সংরক্ষিত এলাকা (হিমা) নেই।"
(বর্ণনাকারী) আলী (ইবনু আল-মাদীনী) বলেন: সুফিয়ান (ইবনু উয়াইনা) এই মজলিসে কথাটি দুইবার পুনরাবৃত্তি করেন। এরপর তিনি বলেন: আমি এটি একাধিকবার শুনেছি এবং মুখস্থ করেছি।
আর যখন তিনি এই হাদীস বর্ণনা করতেন, তখন বলতেন: আমাকে ইবনু কা’ব ইবনু মালিক তাঁর চাচার সূত্রে জানিয়েছেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন ইবনু আবিল হুকাইকের নিকট (সেনাদল) প্রেরণ করলেন, তখন তিনি নারী ও শিশুদের হত্যা করতে নিষেধ করেছিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18093] صحيح
18094 - وَأَمَّا تَارِيخُ قَتْلِ ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، وَتَارِيخُ عُمْرَتِهِ، فَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ هُوَ ابْنُ يَسَارٍ، قَالَ: فَلَمَّا انْقَضَى أَمْرُ الْخَنْدَقِ وَأَمْرُ بَنِي قُرَيْظَةَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ سَلَّامُ بْنُ أَبِي الْحُقَيْقِ مِمَّنْ كَانَ حَزَّبَ الْأَحْزَابَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، اسْتَأْذَنَتِ الْخَزْرَجُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي قَتْلِ سَلَّامِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، وَكَانَ بِخَيْبَرَ، فَأَذِنَ لَهُمْ فِيهِ. قَالَ: ثُمَّ غَزَا بَنِي الْمُصْطَلِقِ فِي شَعْبَانَ سَنَةَ سِتٍّ، ثُمَّ خَرَجَ فِي ذِي الْقَعْدَةِ مُعْتَمِرًا عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ ". قَالَ الشَّيْخُ: " ثُمَّ كَانَتْ عُمْرَتُهُ الَّتِي تُسَمَّى عُمْرَةَ الْقَضَاءِ، ثُمَّ عُمْرَةُ الْجِعْرَانَةِ، ثُمَّ عُمْرَتُهُ فِي سَنَةِ حَجَّتِهِ، كُلُّهُنَّ بَعْدَ ذَلِكَ، وَقَتْلُ ابْنُ أَبِي الْحُقَيْقِ كَانَ قَبْلَهُنَّ، فَكَيْفَ يَكُونُ نَهْيُهُ فِي قِصَّةِ ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ نَاسِخًا لِحَدِيثِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ الَّذِي كَانَ بَعْدَهُ؟ وَزَعَمُوا أَنَّهُ هَاجَرَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمَاتَ فِي خِلَافَةِ أَبِي بَكْرٍ رضي الله عنه، فَإِنْ كَانَ سَمَاعُهُ الْحَدِيثَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ مَا هَاجَرَ فَيَكُونُ ذَلِكَ أَيْضًا بَعْدَ قِصَّةِ ابْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، فَإِنَّ فِي حَدِيثِ الْهَدِيَّةِ مَا دَلَّ عَلَى أَنَّهُ أَوَّلُ مَا الْتَقَى بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَيَكُونُ وَجْهُ الْحَدِيثَيْنِ مَا أَشَارَ إِلَيْهِ الشَّافِعِيُّ رحمه الله مِنَ اخْتِلَافِ الْحَالَيْنِ وَاللهُ أَعْلَمُ "
মুহাম্মদ ইবনে ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন খন্দক এবং বনু কুরায়জার ঘটনা সমাপ্ত হলো, আর আবূ রাফি’ সাল্লাম ইবনে আবিল-হুকাইক ছিল তাদের একজন, যারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বিরুদ্ধে দলগুলোকে (আহযাব) একত্রিত করেছিল। তখন খাজরাজ গোত্রের লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সাল্লাম ইবনে আবিল-হুকাইককে হত্যার অনুমতি চাইল। সে খায়বারে অবস্থান করছিল। অতঃপর তিনি তাদেরকে সে বিষয়ে অনুমতি দিলেন।
তিনি (ইবনে ইসহাক) বলেন: এরপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ষষ্ঠ হিজরীর শাবান মাসে বনু মুসতালিকের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেন। এরপর তিনি যুল-কা’দা মাসে উমরাকারী হিসেবে বের হন, যা ছিল হুদায়বিয়ার বছর।
শাইখ (অর্থাৎ ইমাম) বলেন: "এরপর তাঁর (নবীজীর) উমরা সংঘটিত হয়, যা উমরাতুল কাযা নামে পরিচিত, অতঃপর জি’ররানার উমরা, এরপর তাঁর হজ্বের বছর তাঁর উমরা। এ সবই ছিল তার (আবু রাফি’কে হত্যার) পরের ঘটনা। আর ইবনে আবিল-হুকাইকের হত্যা ছিল এগুলোর পূর্বে। সুতরাং ইবনে আবিল-হুকাইকের ঘটনায় নারী ও শিশুদের হত্যা করতে তাঁর নিষেধ কিভাবে সা’ব ইবনে জাচ্ছামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসের জন্য রহিতকারী (নাসিখ) হতে পারে, যা ছিল এরপরের ঘটনা?
তারা (বিশেষজ্ঞরা) ধারণা করেন যে, তিনি (সা’ব ইবনে জাচ্ছামা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে হিজরত করেছিলেন এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে ইন্তেকাল করেন। যদি তাঁর হিজরতের পরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে হাদীস শোনা হয়ে থাকে, তবে সেটিও ইবনে আবিল-হুকাইকের ঘটনার পরে হবে। কারণ উপহার সংক্রান্ত হাদীসে এমন ইঙ্গিত রয়েছে যে সেটাই ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর প্রথম সাক্ষাৎ। সুতরাং উভয় হাদীসের ব্যাখ্যা হবে, যেমনটি ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) পরিস্থিতির ভিন্নতার দিকে ইঙ্গিত করেছেন। আর আল্লাহই সর্বাধিক অবগত।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18094] ضعيف
18095 - وَاحْتَجَّ الشَّافِعِيُّ فِي جَوَازِ التَّبْيِيتِ أَيْضًا بِمَا أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ، وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، قَالَا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ عُمَرُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَوْنٍ، أَنَّ نَافِعًا كَتَبَ إِلَيْهِ يُخْبِرُهُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رضي الله عنه أَخْبَرَهُ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم " أَغَارَ عَلَى بَنِي الْمُصْطَلِقِ وَهُمْ غَارُّونَ فِي نَعَمِهِمْ بِالْمُرَيْسِيعِ، فَقَتَلَ الْمُقَاتِلَةَ، وَسَبَى الذُّرِّيَّةَ ". أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَوْنٍ كَمَا مَضَى
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বনী মুস্তালিক গোত্রের উপর অতর্কিত আক্রমণ করেন, যখন তারা মুরাইসী’ নামক স্থানে তাদের পশুসম্পদের (দেখভালের) কাজে উদাসীন (বা অসতর্ক) অবস্থায় ছিল। অতঃপর তিনি যোদ্ধাদের হত্যা করলেন এবং তাদের সন্তান-সন্ততিকে বন্দী করলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18095] صحيح
18096 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَبْدُ الصَّمَدِ، وَأَبُو عَامِرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، ثنا إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: " أَمَّرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا أَبَا بَكْرٍ رضي الله عنه، فَغَزَوْنَا نَاسًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَبَيَّتْنَاهُمْ فَقَتَلَهُمْ، وَكَانَ شِعَارُنَا تِلْكَ اللَّيْلَةَ أَمِتْ أَمِتْ، قَالَ سَلَمَةُ: فَقَتَلْتُ بِيَدِي تِلْكَ اللَّيْلَةَ سَبْعَةَ أَهْلِ أَبْيَاتٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ "
সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের ওপর আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। অতঃপর আমরা মুশরিকদের একটি দলের বিরুদ্ধে যুদ্ধাভিযান করলাম এবং রাতের বেলা তাদের আক্রমণ করে হত্যা করলাম। সেই রাতে আমাদের রণধ্বনি ছিল— ‘আমিত! আমিত!’ (অর্থাৎ, মেরে ফেলো! মেরে ফেলো!)। সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নিজ হাতে সেই রাতে মুশরিকদের সাতটি ঘরের (সাতজন) লোককে হত্যা করেছিলাম।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18096] صحيح
18097 - وَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ، ثنا الْقَعْنَبِيُّ، فِيمَا قَرَأَ عَلَى مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَنَا لَيْلًا وَكَانَ إِذَا جَاءَ قَوْمًا بِاللَّيْلِ لَا يُغِيرُ عَلَيْهِمْ حَتَّى يُصْبِحَ، فَلَمَّا أَصْبَحَ خَرَجَتْ يَهُودُ بِمَسَاحِيهِمْ وَمَكَاتِلِهِمْ، فَلَمَّا رَأَوْهُ، قَالُوا: مُحَمَّدٌ وَاللهِ مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: " اللهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ {فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ} [الصافات: 177] ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْقَعْنَبِيِّ
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের উদ্দেশ্যে রওনা হলেন। তিনি রাতের বেলা আমাদের কাছে পৌঁছালেন। তাঁর নিয়ম ছিল, যখন তিনি রাতে কোনো কওমের নিকট পৌঁছাতেন, তখন সকাল না হওয়া পর্যন্ত তাদের উপর আক্রমণ করতেন না।
যখন সকাল হলো, তখন ইহুদিরা তাদের কোদাল ও ঝুড়ি নিয়ে বাইরে বেরিয়ে এলো। যখন তারা তাঁকে (রাসূল সাঃ-কে) দেখল, তখন তারা বলল: “আল্লাহর কসম! মুহাম্মদ! মুহাম্মদ এবং (তাঁর) বিশাল) সেনাবাহিনী!”
তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হয়ে গেল! আমরা যখন কোনো কওমের আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের জন্য সকালটি কতই না মন্দ!” (সূরা সাফফাত: ১৭৭)
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18097] صحيح
18098 - وَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، قَالَا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ رضي الله عنه، قَالَ: سَارَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى خَيْبَرَ فَانْتَهَى إِلَيْهَا لَيْلًا، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا طَرَقَ قَوْمًا لَمْ يُغِرْ عَلَيْهِمْ حَتَّى يُصْبِحَ، فَإِنْ سَمِعَ أَذَانًا أَمْسَكَ، وَإِنْ لَمْ يَكُونُوا يُصَلُّونَ أَغَارَ عَلَيْهِمْ حِينَ يُصْبِحُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ رَكِبَ وَرَكِبَ الْمُسْلِمُونَ، وَخَرَجَ أَهْلُ الْقَرْيَةِ وَمَعَهُمْ مَكَاتِلُهُمْ وَمَسَاحِيهِمْ، فَلَمَّا رَأَوْا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا: مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " اللهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ {فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ} [الصافات: 177] ". قَالَ أَنَسٌ: وَإِنِّي لَرِدْفٌ لِأَبِي طَلْحَةَ، وَإِنَّ قَدَمِي لَتَمَسُّ قَدَمَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের দিকে রওনা হলেন এবং রাতে সেখানে পৌঁছালেন। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিয়ম ছিল, যখন তিনি রাতে কোনো গোত্রের কাছে আগমন করতেন, তখন সকাল না হওয়া পর্যন্ত তাদের ওপর আক্রমণ করতেন না। যদি তিনি আযান শুনতে পেতেন, তবে আক্রমণ করা থেকে বিরত থাকতেন। আর যদি তারা নামায আদায় না করত (বা আযান না দিত), তবে সকাল হতেই তাদের ওপর আক্রমণ করতেন।
যখন সকাল হলো, তিনি (নবী সাঃ) সওয়ার হলেন এবং মুসলমানরাও সওয়ার হলেন। তখন গ্রামের লোকেরা তাদের ঝুড়ি ও কোদাল নিয়ে বের হলো। যখন তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখল, তারা বলল: "মুহাম্মাদ এবং (তার) বিরাট বাহিনী!"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হলো! আমরা যখন কোনো কাওমের ময়দানে অবতরণ করি, তখন যাদের সতর্ক করা হয়েছে (সেই কাওমের) সকাল কতই না মন্দ হয়!" [সুরা আস-সাফফাত: ১৭৭]
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি আবু তালহার পিছনে (সওয়ারীর ওপর) আরোহণকারী ছিলাম, আর আমার পা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পা স্পর্শ করছিল।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18098] صحيح
18099 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ الرَّبِيعُ، قَالَ: قَالَ الشَّافِعِيُّ فِي رِوَايَةِ أَنَسٍ: إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ لَا يُغِيرُ حَتَّى يُصْبِحَ لَيْسَ بِتَحْرِيمٍ لِلْإِغَارَةِ لَيْلًا وَلَا نَهَارًا، وَلَا غَارِّينَ فِي حَالٍ، وَاللهُ أَعْلَمُ، وَلَكِنَّهُ عَلَى أَنْ يَكُونَ يُبْصِرُ مَنْ مَعَهُ كَيْفَ يُغِيرُونَ احْتِيَاطًا مِنْ أَنْ يُؤْتَوْا مِنْ كَمِينٍ، أَوْ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ، وَقَدْ يَخْتَلِطُ الْحَرْبُ إِذَا أَغَارُوا لَيْلًا فَيَقْتُلُ بَعْضُ الْمُسْلِمِينَ بَعْضًا، قَدْ أَصَابَهُمْ ذَلِكَ فِي قَتْلِ ابْنِ عَتِيكٍ، فَقَطَعُوا رِجْلَ أَحَدِهِمْ " ⦗ص: 137⦘ قَالَ الشَّافِعِيُّ رضي الله عنه: قَدْ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْغَارَةِ عَلَى غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ يَهُودَ فَقَتَلُوهُ
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বর্ণনা প্রসঙ্গে ইমাম শাফেঈ (রহ.) বলেছেন:
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভোর না হওয়া পর্যন্ত আক্রমণ (অভিযান) করতেন না—এর অর্থ এই নয় যে রাতে বা দিনে আক্রমণ করা নিষিদ্ধ, অথবা সর্বাবস্থায় আক্রমণ করা নিষিদ্ধ। আল্লাহই সর্বজ্ঞ। বরং তিনি এমনটি করতেন সতর্কতা হিসেবে, যেন তিনি দেখতে পান তাঁর সঙ্গীরা কীভাবে আক্রমণ করছে, যাতে তারা অতর্কিত আক্রমণ (অ্যামবুশ) বা অজ্ঞাত স্থান থেকে হামলার শিকার না হয়।
যদি তারা রাতে আক্রমণ করে, তবে যুদ্ধের পরিবেশ বিশৃঙ্খল হয়ে যেতে পারে এবং এর ফলে কিছু মুসলিম অন্য মুসলিমকে হত্যা করে ফেলতে পারে। ইবনে আতীককে হত্যার সময় তাদের ক্ষেত্রে এমনটি ঘটেছিল, যার ফলে তারা তাদের (মুসলিমদের) একজনের পা কেটে ফেলেছিল।
ইমাম শাফেঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেছেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একাধিক ইয়াহুদীকে আক্রমণ করার নির্দেশ দিয়েছিলেন এবং তারা তাদেরকে হত্যা করেছিল।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18099] صحيح
18100 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُوسَى الشَّطَوِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، ثنا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ رضي الله عنه، قَالَ: " بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ وَكَانَ يَسْكُنُ أَرْضَ الْحِجَازِ، فَنَدَبَ لَهُ سَرَايَا مِنَ الْأَنْصَارِ، وَأَمَرَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَتِيكٍ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُؤْذِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَيُعِينُ عَلَيْهِ، وَكَانَ فِي حَصِينٍ لَهُ بِأَرْضِ الْحِجَازِ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنْهْ غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَرَاحَ النَّاسُ بِسَرْحِهِمْ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللهِ: اجْلِسُوا مَكَانَكُمْ فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ فَمُتَطَلِّعٌ الْأَبْوَابَ لَعَلِّي أَدْخُلُ فَأَقْتُلُهُ. حَتَّى إِذَا دَنَا مِنَ الْبَابِ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ كَأَنَّهُ يَقْضِي حَاجَةً، وَقَدْ دَخَلَ النَّاسُ فَهَتَفَ بِهِ الْبَوَّابُ، فَقَالَ: يَا عَبْدَ اللهِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ أَنْ تَدْخُلَ فَادْخُلْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُغْلِقَ الْبَابَ، قَالَ: فَدَخَلْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ ثُمَّ عَلَّقَ الْأَقَالِيدَ عَلَى وَتَدٍ. قَالَ: فَقُمْتُ إِلَى الْأَقَالِيدِ فَأَخَذْتُهَا فَفَتَحْتُ الْبَابَ، وَكَانَ أَبُو رَافِعٍ يُسْمَرُ عِنْدَهُ فِي عَلَالِيَّ لَهُ، فَلَمَّا نَزَلَ عَنْهُ أَهْلُ سَمَرِهِ صَعِدْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ كُلَّمَا فَتَحْتُ بَابًا أَغْلَقْتُ عَلَيَّ مِنْ دَاخِلٍ، فَقُلْتُ: إِنَّ الْقَوْمَ نَذِرُوا بِي لَمْ يَخْلُصُوا إِلِيَّ حَتَّى أَقْتُلَهُ. قَالَ: فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَإِذَا هُوَ فِي بَيْتٍ مُظْلِمٍ وَسْطَ عِيَالِهِ لَا أَدْرِي أَيْنَ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ، فَقُلْتُ: أَبَا رَافِعٍ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ فَأَهْوِي نَحْوَ الصَّوْتِ فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً غَيْرَ طَائِلٍ وَأَنَا دَهِشٌ، فَلَمْ أُغْنِ عَنْهُ شَيْئًا وَصَاحَ، فَخَرَجْتُ مِنَ الْبَيْتِ فَمَكَثْتُ غَيْرَ بَعِيدٍ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُلْتُ: مَا هَذَا الصَّوْتُ يَا أَبَا رَافِعٍ، فَقَالَ: لِأُمِّكَ الْوَيْلُ رَجُلٌ فِي الْبَيْتِ ضَرَبَنِي قَبْلُ بِالسَّيْفِ، قَالَ: فَأَضْرِبُهُ ضَرْبَةً ثَانِيَةً وَلَمْ أَقْتُلْهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ ضَبَابَةَ السَّيْفِ فِي بَطْنِهِ ثُمَّ اتَّكَيْتُ عَلَيْهِ حَتَّى سَمِعْتُهُ أَخَذَ فِي ظَهْرِهِ، فَعَرَفْتُ أَنِّي قَدْ قَتَلْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَفْتَحُ الْأَبْوَابَ بَابًا بَابًا حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى دَرَجَةٍ، فَوَضَعْتُ رِجْلِي وَأَنَا أَرَى أَنِّي قَدِ انْتَهَيْتُ إِلَى الْأَرْضِ فَوَقَعْتُ فِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ، فَانْكَسَرَتْ رِجْلِي فَعَصَبْتُهَا بِعِمَامَتِي، ثُمَّ إِنِّي انْطَلَقْتُ حَتَّى جَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ، قُلْتُ: وَاللهِ لَا أَخْرُجُ اللَّيْلَةَ حَتَّى أَعْلَمَ أَنِّي قَدْ قَتَلْتُهُ أَوْ لَا، فَلَمَّا صَاحَ الدِّيكُ قَامَ النَّاعِي عَلَى السُّورِ، فَقَالَ: أَنْعَى أَبَا رَافِعٍ تَاجِرَ أَهْلِ الْحِجَازِ، فَانْطَلَقْتُ أَتَعَجَّلُ إِلَى أَصْحَابِي، فَقُلْتُ: النَّجَاءَ، قَدْ قَتَلَ اللهُ أَبَا رَافِعٍ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَحَدَّثْتُهُ فَقَالَ: " ابْسُطْ رِجْلَكَ "، فَبَسَطْتُهَا فَمَسَحَهَا فَكَأَنَّمَا لَمْ أَشْتَكِهَا قَطُّ. ⦗ص: 138⦘
বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবূ রাফি’ নামক এক ইহুদীর কাছে (তাকে হত্যার জন্য) লোক পাঠালেন। সে হিজাযের ভূমিতে বসবাস করত। তিনি তার (আবূ রাফি’র) জন্য আনসারদের মধ্য থেকে একটি ছোট সেনাদল (সারায়া) নির্বাচন করলেন এবং আব্দুল্লাহ ইবনে আতীককে তাদের দলপতি নিযুক্ত করলেন। আবূ রাফি’ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে কষ্ট দিত এবং তাঁর বিরুদ্ধে (শত্রুদের) সাহায্য করত। সে হিজাযের ভূমিতে অবস্থিত তার একটি দুর্গে (বা সুরক্ষিত স্থানে) অবস্থান করছিল।
যখন তাঁরা তার (দুর্গের) কাছাকাছি পৌঁছলেন, সূর্য ডুবে গেল এবং লোকেরা তাদের পশুচারণ শেষে ফিরে আসছিল। আব্দুল্লাহ (ইবনে আতীক) সাথীদের বললেন: তোমরা এখানেই থাকো। আমি যাচ্ছি, দরজাগুলো দেখে আসব, সম্ভবত আমি ভেতরে ঢুকে তাকে হত্যা করতে পারব।
যখন তিনি দরজার কাছে পৌঁছলেন, তখন তিনি তাঁর কাপড় দিয়ে মাথা ঢেকে নিলেন যেন তিনি প্রাকৃতিক প্রয়োজন সারছেন। ইতোমধ্যে লোকেরা ভেতরে প্রবেশ করেছিল। দারোয়ান তাকে ডেকে বলল: হে আব্দুল্লাহ! তুমি যদি ঢুকতে চাও, তবে ঢুকে পড়ো। কেননা আমি দরজা বন্ধ করতে চাই।
আব্দুল্লাহ বলেন: আমি প্রবেশ করলাম। যখন লোকেরা প্রবেশ করল, সে (দারোয়ান) দরজা বন্ধ করে দিল এবং চাবিগুলো একটি খুঁটির উপর ঝুলিয়ে রাখল। তিনি বলেন: আমি চাবিগুলোর কাছে গেলাম এবং সেগুলো নিয়ে দরজা খুললাম। আবূ রাফি’ তার কক্ষগুলোতে রাত্রে আড্ডাবাজদের নিয়ে মজলিস করত। যখন তার আড্ডার সঙ্গীরা সেখান থেকে নেমে গেল, আমি তার কাছে উঠলাম। আমি যখনই কোনো দরজা খুলতাম, ভেতর থেকে সেটা আবার বন্ধ করে দিতাম। আমি মনে মনে বললাম: যদি লোকেরা আমার উপস্থিতি টের পায়, তবে তারা আমাকে কাবু করার আগেই আমি তাকে হত্যা করব।
তিনি বলেন: আমি তার কাছে পৌঁছলাম। দেখি, সে তার পরিবার-পরিজনের মাঝে একটি অন্ধকার ঘরে আছে। আমি ঘরের মধ্যে সে ঠিক কোথায় তা বুঝতে পারছিলাম না। আমি বললাম: আবূ রাফি’! সে বলল: কে? আমি আওয়াজের দিকে এগিয়ে গিয়ে দ্রুত তাকে এক আঘাত করলাম, যা তেমন কার্যকর হলো না, কারণ আমি হতচকিত ছিলাম। এতে তার কোনো ক্ষতি হলো না এবং সে চিৎকার করে উঠল। আমি ঘর থেকে বের হলাম এবং অল্প দূরে অপেক্ষা করলাম।
এরপর আমি ফিরে এলাম এবং বললাম: হে আবূ রাফি’! এটা কিসের আওয়াজ? সে বলল: তোমার মায়ের জন্য দুর্ভোগ! একজন লোক এই ঘরে ঢুকে আমাকে তরবারি দিয়ে আঘাত করেছে।
তিনি বলেন: তখন আমি তাকে দ্বিতীয়বার আঘাত করলাম, কিন্তু তাতেও সে মারা গেল না। এরপর আমি তরবারির অগ্রভাগ তার পেটের ওপর রেখে তার ওপর ভর দিলাম, যতক্ষণ না আমি তরবারিটি তার পিঠ ভেদ করে যাওয়ার শব্দ শুনতে পেলাম। তখন আমি বুঝলাম যে, আমি তাকে হত্যা করেছি।
এরপর আমি একে একে দরজা খুলতে লাগলাম, যতক্ষণ না আমি সিঁড়ির কাছে পৌঁছলাম। আমি পা রাখলাম, আর ভাবলাম আমি বুঝি মাটিতে পৌঁছে গেছি। (কিন্তু সেটা ছিল সিঁড়ির শেষ ধাপ নয়,) আর আমি চাঁদনি রাতে (উপর থেকে) পড়ে গেলাম, ফলে আমার পা ভেঙে গেল। তখন আমি আমার পাগড়ি দিয়ে পা বেঁধে নিলাম।
অতঃপর আমি সেখান থেকে বের হয়ে দরজার কাছে গিয়ে বসে পড়লাম। আমি বললাম: আল্লাহর শপথ! আমি আজ রাতে বের হব না যতক্ষণ না জানতে পারছি যে আমি তাকে হত্যা করতে পেরেছি কি না। যখন মোরগ ডাকল, তখন প্রাচীরের ওপর থেকে শোক ঘোষণাকারী দাঁড়িয়ে ঘোষণা করল: আমি হিজাযবাসীদের ব্যবসায়ী আবূ রাফি’র মৃত্যুর খবর ঘোষণা করছি।
তখন আমি দ্রুত আমার সাথীদের কাছে গেলাম এবং বললাম: রক্ষা! আল্লাহ তাআলা আবূ রাফি’কে হত্যা করিয়েছেন। এরপর আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে পৌঁছলাম। আমি তাঁকে সবকিছু জানালাম। তিনি বললেন: "তোমার পা সোজা করো।" আমি আমার পা সোজা করলাম। তিনি (তাঁর মুবারক হাত) বুলিয়ে দিলেন। ফলে এমন হলো যেন আমি কক্ষনো তাতে কোনো ব্যথা পাইনি।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18100] صحيح
18101 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَدِيبُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، ح، قَالَ وَأَخْبَرَنِي الْمُنَيْعِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، أنبأ إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ رضي الله عنه، قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي رَافِعٍ الْيَهُودِيِّ رِجَالًا مِنَ الْأَنْصَارِ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللهِ بْنَ فُلَانٍ، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: فَإِنِّي مُنْطَلِقٌ فَمُتَلَطِّفٌ لِلْبَوَّابِ، وَقَالَ: فَدَخَلْتُ فَكَمَنْتُ، فَلَمَّا دَخَلَ النَّاسُ أَغْلَقَ الْبَابَ، ثُمَّ عَلَّقَ الْأَقَالِيدَ عَلَى وَتَدٍ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ مُوسَى. " وَيُذْكَرُ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ أَنَّ ذَلِكَ كَانَ بِخَيْبَرَ، وَأَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ أُنَيْسٍ هُوَ الَّذِي قَتَلَهُ، وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ أُنَيْسٍ ضَرَبَهُ، وَابْنَ عَتِيكٍ ذَفَفَ عَلَيْهِ، وَفِي الرِّوَايَاتِ كُلِّهَا أَنَّ ابْنَ عَتِيكٍ ذَفَفَ عَلَيْهِ، وَفِي الرِّوَايَاتِ كُلِّهَا أَنَّ ابْنَ عَتِيكٍ سَقَطَ فَوَثِئَتْ رِجْلُهُ "
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আনসারদের মধ্য থেকে কিছু লোককে ইহুদি আবু রাফিরের নিকট প্রেরণ করলেন এবং আব্দুল্লাহ ইবনু অমুককে (আব্দুল্লাহ ইবনু ফুলান) তাদের নেতা নিযুক্ত করলেন। বর্ণনাকারী অনুরূপভাবে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন, তবে তিনি এটুকু অতিরিক্ত উল্লেখ করেছেন যে, (নেতা বললেন:) ’আমি যাচ্ছি এবং দরজায় থাকা প্রহরীকে কৌশলে ম্যানেজ করব (বা তার সাথে নম্র আচরণ করব)।’ তিনি আরও বললেন: ’আমি প্রবেশ করলাম এবং লুকিয়ে থাকলাম। যখন লোকেরা (ভেতরে) প্রবেশ করল, তখন সে (আবু রাফি) দরজা বন্ধ করে দিল। এরপর সে একটি খুঁটির উপর চাবিগুলো ঝুলিয়ে রাখল।’
ইমাম বুখারী এটি (সহীহ গ্রন্থে) ইউসুফ ইবনু মূসা থেকে উবায়দুল্লাহ ইবনু মূসার সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
অন্য একটি সূত্রে উল্লেখ করা হয়েছে যে, এই ঘটনাটি খায়বারে ঘটেছিল এবং আব্দুল্লাহ ইবনু উনাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ই তাকে হত্যা করেছিলেন। অপর এক হাদীসে আছে যে, আব্দুল্লাহ ইবনু উনাইস তাকে আঘাত করেছিলেন এবং ইবনু আতীক তার কাজ সম্পন্ন করেছিলেন (অর্থাৎ নিশ্চিত হত্যা করেছিলেন)। আর সকল বর্ণনাতেই রয়েছে যে, ইবনু আতীক তাকে নিশ্চিত হত্যা করেছিলেন এবং সকল বর্ণনাতেই রয়েছে যে, ইবনু আতীক (পালিয়ে আসার সময়) পড়ে গিয়েছিলেন এবং তাঁর পা মচকে গিয়েছিল/আহত হয়েছিল।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18101] صحيح
18102 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، ثنا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، ح، وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَهْلٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَا: ثنا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ رضي الله عنه، يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الْأَشْرَفِ فَإِنَّهُ قَدْ آذَى اللهَ وَرَسُولَهُ ". فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ: أَتُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَهُ يَا رَسُولَ اللهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: أَنَا لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ، فَأْذَنْ لِي أَنْ أَقُولَ. قَالَ: " قُلْ ". فَأَتَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ، فَقَالَ: إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ قَدْ أَخَذَنَا بِالصَّدَقَةِ، وَقَدْ عَنَّانَا، وَقَدْ مَلِلْنَا مِنْهُ. فَقَالَ الْخَبِيثُ لَمَّا سَمِعَهَا: وَأَيْضًا وَاللهِ لَتَمَلُّنَّهُ أَوْ لَتَمَلُّنُّ مِنْهُ، وَلَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَمْرَكُمْ سَيَصِيرُ إِلَى هَذَا. قَالَ: إِنَّا لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نُسْلِمَهُ حَتَّى نَنْظُرَ مَا فَعَلَ، وَإِنَّا نَكْرَهُ أَنْ نَدَعَهُ بَعْدَ أَنِ اتَّبَعْنَاهُ حَتَّى نَنْظُرَ إِلَى أِيِّ شَيْءٍ يَصِيرُ أَمْرُهُ، وَقَدْ جِئْتُكَ لِتُسْلِفَنِي تَمْرًا. قَالَ: نَعَمْ، عَلَى أَنْ تَرْهَنُونِي نِسَاءَكُمْ. قَالَ مُحَمَّدٌ: نَرْهَنُكَ نِسَاءَنَا وَأَنْتَ أَجْمَلُ الْعَرَبِ؟ قَالَ: فَأَوْلَادَكُمْ، قَالَ: فَيُعَيِّرُ النَّاسُ أَوْلَادَنَا أَنَّا رَهَنَّاهُمْ بِوَسْقٍ أَوْ وَسْقَيْنِ، وَرُبَّمَا قَالَ: فَيُسَبُّ ابْنُ أَحَدِنَا فَيُقَالُ: رُهِنَ بِوَسْقٍ أَوْ وَسْقَيْنِ. قَالَ: فَأِيُّ شَيْءٍ تَرْهَنُونَ؟ قَالَ: نَرْهَنُكَ اللَّأْمَةَ - يَعْنِي السِّلَاحَ - قَالَ: نَعَمْ. فَوَاعَدَهُ أَنْ يَأْتِيَهُ، فَرَجَعَ مُحَمَّدٌ إِلَى أَصْحَابِهِ فَأَقْبَلَ وَأَقْبَلَ مَعَهُ أَبُو نَائِلَةَ وَهُوَ أَخُو كَعْبٍ مِنَ الرَّضَاعَةِ، وَجَاءَ مَعَهُ رَجُلَانِ آخَرَانِ، فَقَالَ: إِنِّي مُسْتَمْكِنٌ مِنْ رَأْسِهِ فَإِذَا ⦗ص: 139⦘ أَدْخَلْتُ يَدِي فِي رَأْسِهِ فَدُونَكُمُ الرَّجُلَ. فَجَاؤُوهُ لَيْلًا وَأَمَرَ أَصْحَابَهُ، فَقَامُوا فِي ظِلِّ النَّخْلِ، وَأَتَاهُ مُحَمَّدٌ فَنَادَاهُ: يَا أَبَا الْأَشْرَفِ، فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: أَيْنَ تَخْرُجُ هَذِهِ السَّاعَةَ؟ فَقَالَ: إِنَّمَا هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ وَأَخِي أَبُو نَائِلَةَ. فَنَزَلَ إِلَيْهِ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبِ وَاحِدٍ تَنْفَحُ مِنْهُ رِيحُ الطِّيبِ، فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدٌ: مَا أَحْسَنَ جِسْمَكَ وَأَطْيَبَ رِيحَكَ قَالَ: إِنَّ عِنْدِي ابْنَةَ فُلَانٍ وَهِيَ أَعْطَرُ الْعَرَبِ. قَالَ: فَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَشُمَّهُ؟ قَالَ: نَعَمْ. فَأَدْخَلَ مُحَمَّدٌ يَدَهُ فِي رَأْسِهِ، ثُمَّ قَالَ: أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أُشِمَّ أَصْحَابِي؟ قَالَ: نَعَمْ. فَأَدْخَلَهَا فِي رَأْسِهِ فَأَشَمَّ أَصْحَابَهُ، ثُمَّ أَدْخَلَهَا مَرَّةً أُخْرَى فِي رَأْسِهِ حَتَّى أَمِنَهُ، ثُمَّ إِنَّهُ شَبَّكَ يَدَهُ فِي رَأْسِهِ فَنَصَاهُ، ثُمَّ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: دُونَكُمْ عَدُوَّ اللهِ، فَخَرَجُوا عَلَيْهِ فَقَتَلُوهُ، ثُمَّ أَتَى رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأَخْبَرَهُ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ مُحَمَّدٍ، كِلَاهُمَا عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "কা’ব ইবনুল আশরাফের (ব্যবস্থা গ্রহণের) জন্য কে প্রস্তুত? কারণ সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে কষ্ট দিয়েছে।"
তখন মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি চান আমি তাকে হত্যা করি?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল, আমিই তার জন্য প্রস্তুত। সুতরাং আমাকে (প্রয়োজনীয়) কথা বলার অনুমতি দিন।" তিনি বললেন: "বলো।"
অতঃপর মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার (কা’বের) কাছে এলেন এবং বললেন, "নিশ্চয়ই এই লোকটি (মুহাম্মাদ সাঃ) আমাদের ওপর সাদাকার (যাকাত) বোঝা চাপিয়ে দিয়েছেন এবং আমাদের কষ্টের মধ্যে ফেলে দিয়েছেন, আর আমরা তার প্রতি বিরক্ত হয়ে গেছি।"
এই কথা শুনে সেই দুষ্টু লোকটি (কা’ব) বলল: "আল্লাহর কসম, তোমরা আরও অপেক্ষা করো, তোমরা তাকে অবশ্যই (আরও) বিরক্ত হবে অথবা তোমরা তার প্রতি বিরক্ত হবে। আমি তো জানতামই যে তোমাদের বিষয়টি শেষ পর্যন্ত এই পরিণতির দিকেই যাবে।"
মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমরা তাকে ত্যাগ করতে পারি না যতক্ষণ না দেখি যে সে কী করে। আর তাকে অনুসরণ করার পর আমরা তাকে ছেড়ে দিতেও অপছন্দ করি, যতক্ষণ না দেখি তার ব্যাপারটি কোন দিকে গড়ায়। আর আমি আপনার কাছে কিছু খেজুর ধার নিতে এসেছি।"
কা’ব বলল: "হ্যাঁ, তবে শর্ত হলো তোমরা তোমাদের স্ত্রীদেরকে আমার কাছে বন্ধক রাখবে।"
মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমরা আপনার কাছে আমাদের স্ত্রীদের বন্ধক রাখব? অথচ আপনি আরবদের মধ্যে সবচেয়ে সুদর্শন!"
কা’ব বলল: "তাহলে তোমাদের সন্তানদের (বন্ধক রাখো)।"
তিনি বললেন: "তখন লোকেরা আমাদের সন্তানদের নিয়ে টিপ্পনি কাটবে যে, আমরা এক বা দুই ওয়াসাক (খেজুরের বিনিময়ে) তাদের বন্ধক রেখেছি! (হয়তো তিনি বললেন) ফলে আমাদের সন্তানদের কেউ গালাগালি করবে এবং বলা হবে, তাকে এক বা দুই ওয়াসাক খেজুরের বিনিময়ে বন্ধক রাখা হয়েছিল।"
কা’ব বলল: "তাহলে তোমরা কী বন্ধক রাখবে?"
তিনি বললেন: "আমরা আপনার কাছে অস্ত্রশস্ত্র (অর্থাৎ হাতিয়ার) বন্ধক রাখব।"
কা’ব বলল: "ঠিক আছে।"
অতঃপর তিনি (মুহাম্মাদ) কা’বের সাথে দেখা করার ওয়াদা করে তার সঙ্গীদের কাছে ফিরে গেলেন। এরপর তিনি এলেন এবং তার সাথে আবু নাইলাহও এলেন—যিনি ছিলেন কা’বের দুধভাই—এবং অন্য দুইজন লোক তার সাথে এলেন। তিনি (মুহাম্মাদ) বললেন: "আমি তার মাথা মুঠোয় ধরতে সক্ষম হব। যখন আমি তার মাথায় আমার হাত ঢুকাবো, তখন তোমরা আল্লাহর এই শত্রুর কাজ শেষ করো।"
তারা রাতে তার কাছে এলেন এবং তিনি তার সঙ্গীদেরকে আদেশ দিলেন, তারা যেন খেজুর গাছের ছায়ায় দাঁড়িয়ে থাকেন। মুহাম্মাদ কা’বের কাছে গিয়ে তাকে ডাকলেন: "হে আবুল আশরাফ!"
তার স্ত্রী বললেন: "এই সময়ে আপনি কোথায় যাচ্ছেন?"
কা’ব বলল: "ইনি তো মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ এবং আমার ভাই আবু নাইলাহ।"
অতঃপর সে একটি মাত্র পোশাকে আবৃত অবস্থায় নেমে এলো, যা থেকে সুগন্ধি বের হচ্ছিল। মুহাম্মাদ তাকে বললেন: "আপনার শরীর কত সুন্দর এবং আপনার সুগন্ধি কত চমৎকার!"
কা’ব বলল: "আমার কাছে অমুকের কন্যা আছে এবং সে আরবদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সুগন্ধি ছড়ায়।"
মুহাম্মাদ বললেন: "আপনি কি আমাকে এটি শুঁকতে অনুমতি দেবেন?"
কা’ব বলল: "হ্যাঁ।" মুহাম্মাদ তার মাথায় হাত দিয়ে (সুগন্ধি শুঁকার ভান করলেন)।
অতঃপর বললেন: "আপনি কি আমার সাথীদেরকেও শুঁকতে অনুমতি দেবেন?" কা’ব বলল: "হ্যাঁ।" তখন তিনি তার মাথায় হাত দিলেন এবং তার সাথীদেরকে শুঁকালেন। এরপর তিনি তৃতীয়বার তার মাথায় হাত দিলেন, যাতে সে পুরোপুরি নিরাপদ বোধ করে।
এরপর তিনি তার মাথার চুল মুঠোয় ধরে শক্ত করে ধরলেন, অতঃপর তার সাথীদের বললেন: "আল্লাহর এই শত্রুকে শেষ করো!" তখন তারা তার উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে তাকে হত্যা করলেন। এরপর তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তাঁকে (ঘটনাটি) জানালেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18102] صحيح
18103 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ، قَالَ: فَعَانَقَهُ سَلْكَانُ بْنُ سَلَامَةَ، وَقَالَ: " اقْتُلُونِي وَعَدُوَّ اللهِ "، فَلَمْ يَزَالُوا يَتَخَلَّصُونَ إِلَيْهِ بِأَسْيَافِهِمْ حَتَّى طَعَنَهُ أَحَدُهُمْ فِي بَطْنِهِ طَعْنَةً بِالسَّيْفِ خَرَجَ مِنْهَا مُصْرَانُهُ وَخَلَصُوا إِلَيْهِ فَضَرَبُوهُ بِأَسْيَافِهِمْ، وَكَانُوا فِي بَعْضِ مَا يَتَخَلَّصُونَ إِلَيْهِ، وَسَلْكَانُ مُعَانِقُهُ أَصَابُوا عَبَّادَ بْنَ بِشْرٍ فِي وَجْهِهِ، أَوْ فِي رِجْلهِ وَلَا يَشْعُرُونَ، ثُمَّ خَرَجُوا يَشْتَدُّونَ سِرَاعًا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِجُرُفِ بُعَاثٍ فَقَدُوا صَاحِبَهُمْ، فَرَجَعُوا أَدْرَاجَهُمْ فَوَجَدُوهُ مِنْ وَرَاءِ الْجُرُفِ فَاحْتَمَلُوهُ حَتَّى أَتَوْا بِهِ أَهْلَهُمْ مِنْ لَيْلَتِهِمْ. وَذَكَرَ ابْنُ إِسْحَاقَ هَذِهِ الْقِصَّةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ، قَالَ: وَأُصِيبَ الْحَارِثُ بْنُ أَوْسِ بْنِ مُعَاذٍ فَجُرِحَ فِي رَأْسِهِ وَرِجْلِهِ، أَصَابَهُ بَعْضُ أَسْيَافِنَا. وَبِمَعْنَاهُ ذَكَرَهُ ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ
মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—
সুলকান ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (শত্রুকে) আলিঙ্গন করলেন এবং বললেন: "আমাকে এবং আল্লাহর শত্রুকে তোমরা হত্যা করো।" তারা তাদের তলোয়ার দ্বারা তার (শত্রুর) কাছে পৌঁছানোর জন্য চেষ্টা করতে লাগলেন, অবশেষে তাদের মধ্যে একজন তলোয়ার দিয়ে তার পেটে এমনভাবে আঘাত করলেন যে তার নাড়িভুঁড়ি বেরিয়ে এলো। এরপর তারা তার কাছে পৌঁছালেন এবং তাকে তাদের তলোয়ার দিয়ে আঘাত করতে থাকলেন।
তারা যখন তার কাছে পৌঁছানোর জন্য চেষ্টা চালাচ্ছিলেন, আর সুলকান তাকে আলিঙ্গন করে ধরেছিলেন, তখন তারা অসাবধানতাবশত আব্বাদ ইবনে বিশর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মুখে অথবা পায়ে আঘাত করে ফেললেন, অথচ তারা তা অনুভব করতে পারেননি।
এরপর তারা দ্রুত বেগে দৌড়াতে দৌড়াতে বেরিয়ে পড়লেন। যখন তারা জুরাফ বু’আতে পৌঁছলেন, তখন তারা তাদের এক সাথীকে হারিয়ে ফেললেন। ফলে তারা তাদের পদচিহ্ন অনুসরণ করে ফিরে গেলেন এবং তাকে (সেই সাথীকে) জুরাফের পেছন দিকে খুঁজে পেলেন। তারা তাকে বহন করে নিয়ে গেলেন এবং সেই রাতেই তাকে তার পরিবারের কাছে পৌঁছালেন।
ইবনে ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) এই ঘটনাটি মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা) বলেন: আর হারিস ইবনে আওস ইবনে মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আঘাতপ্রাপ্ত হন, তাঁর মাথা ও পায়ে জখম হয়। আমাদের তলোয়ারের আঘাতেই তাঁকে আঘাত করা হয়েছিল।
ইবনে লাহীআহ (রাহিমাহুল্লাহ) এটি আবু আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে একই অর্থে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18103] صحيح
18104 - اسْتِدْلَالًا بِمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، ثنا عُمَرُ بْنُ الْمُرَقَّعِ بْنِ صَيْفِيٍّ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّهِ رَبَاحِ بْنِ رَبِيعٍ رضي الله عنه، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ، فَرَأَى النَّاسَ مُجْتَمِعِينَ عَلَى شَيْءٍ، فَبَعَثَ رَجُلًا، فَقَالَ: " انْظُرْ عَلَى مَا اجْتَمَعَ هَؤُلَاءِ ". فَجَاءَ، فَقَالَ: عَلَى امْرَأَةٍ قَتِيلٍ، فَقَالَ: " مَا ⦗ص: 140⦘ كَانَتْ هَذِهِ لِتُقَاتِلَ ". قَالَ: وَعَلَى الْمُقَدِّمَةِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَبَعَثَ رَجُلًا، فَقَالَ: " قُلْ لِخَالِدٍ: لَا تَقْتُلَنَّ امْرَأَةً وَلَا عَسِيفًا "
রাবাহ ইবনে রাবি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি যুদ্ধে ছিলাম। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) দেখলেন, কিছু লোক একটি জিনিসের ওপর ভিড় করে আছে। তিনি একজন লোককে পাঠালেন এবং বললেন, "যাও, দেখো এরা কীসের ওপর সমবেত হয়েছে।" লোকটি ফিরে এসে বললো, "তারা একজন নিহত নারীর ওপর ভিড় করেছে।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "এ তো যুদ্ধ করার মতো ছিল না!" রাবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অগ্রবর্তী বাহিনীর দায়িত্বে ছিলেন খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর তিনি (রাসূল সাঃ) একজন ব্যক্তিকে পাঠালেন এবং বললেন, "খালিদকে বলো: সে যেন কোনো নারী এবং কোনো শ্রমিক (বা ভৃত্য) কাউকে হত্যা না করে।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18104] حسن
18105 - وَفِيمَا رَوَى أَبُو دَاوُدَ فِي الْمَرَاسِيلِ، عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ وُهَيْبٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى امْرَأَةً مَقْتُولَةً بِالطَّائِفِ، فَقَالَ: " أَلَمْ أَنْهَ عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ؟ مَنْ صَاحِبُ هَذِهِ الْمَرْأَةِ الْمَقْتُولَةِ؟ ". قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا يَا رَسُولَ اللهِ أَرْدَفْتُهَا فَأَرَادَتْ أَنْ تَصْرَعَنِي فَتَقْتُلَنِي. فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُوَارَى "
ইকরিমা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তায়েফে একজন নিহত মহিলাকে দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: "আমি কি মহিলাদের হত্যা করতে নিষেধ করিনি? এই নিহত মহিলার দায়িত্বশীল কে?" উপস্থিত লোকজনের মধ্যে থেকে একজন লোক বলল: "আমি, হে আল্লাহর রাসূল! আমি তাকে আমার সওয়ারির পিছনে আরোহণ করিয়েছিলাম, কিন্তু সে আমাকে ফেলে দিয়ে আমাকে হত্যা করতে চেয়েছিল।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নির্দেশ দিলেন যেন তাকে (মাটিতে) দাফন করে দেওয়া হয়।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18105] ضعيف
18106 - وَعَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ وُهَيْبٍ، وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ مَنْصُورٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، كِلَاهُمَا عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ: لَمَّا حَاصَرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَهْلَ الطَّائِفِ أَشْرَفَتِ امْرَأَةٌ فَكَشَفَتْ قُبُلَهَا، فَقَالَتْ: هَا دُونَكُمْ فَارْمُوا، فَرَمَاهَا رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَمَا أَخْطَأَ ذَلِكَ مِنْهَا، وَفِي حَدِيثِ وُهَيْبٍ فَمَا أَخْطَأَهَا أَنْ قَتَلُوهَا، فَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُوَارَى. أَخْبَرَنَا بِهِمَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ الْفَسَوِيُّ الدَّاوُدِيُّ، ثنا أَبُو عَلِيٍّ اللُّؤْلُؤِيُّ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَيْنِ
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তায়েফের অধিবাসীদের অবরোধ করলেন, তখন একজন মহিলা উপরে উঠে এলো এবং সে তার লজ্জাস্থান উন্মুক্ত করলো। অতঃপর সে বললো: এই নাও, নিক্ষেপ করো (আমাকে লক্ষ্য করে)। তখন মুসলিমদের মধ্য থেকে একজন লোক তাকে লক্ষ্য করে নিক্ষেপ করলো, আর তার আঘাত ব্যর্থ হলো না। ওয়াহিবের হাদীসে এসেছে: তাকে আঘাত করা ভুল হয়নি, ফলে তারা তাকে হত্যা করলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে দাফন করার (বা আবৃত করার) নির্দেশ দিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18106] ضعيف
18107 - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رضي الله عنها، أَنَّهَا قَالَتْ: مَا قَتَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةً مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ إِلَّا امْرَأَةً وَاحِدَةً، وَاللهِ إِنَّهَا عِنْدِي لَتَضْحَكُ ظَهْرًا لِبَطْنٍ، وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لَيَقْتُلُ رِجَالَهُمْ بِالسُّوقِ إِذْ هَتَفَ هَاتِفٌ بِاسْمِهَا أَيْنَ فُلَانَةُ؟ فَقَالَتْ: أَنَا وَاللهِ. فَقُلْتُ: وَيْلَكِ مَا لَكِ؟. فَقَالَتْ: أُقْتَلُ وَاللهِ. قُلْتُ: وَلِمَ؟. قَالَتْ: لِحَدَثٍ أَحْدَثْتُهُ. فَانْطُلِقَ بِهَا فَضُرِبَ عُنُقُهَا، فَمَا أَنْسَى عَجَبًا مِنْهَا طِيبَةَ نَفْسِهَا، وَكَثْرَةَ ضَحِكِهَا، وَقَدْ عَرَفَتْ أَنَّهَا تُقْتَلُ. ذَكَرَ الشَّافِعِيُّ رحمه الله فِي رِوَايَةِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْبَغْدَادِيِّ، عَنْهُ عَنْ أَصْحَابِهِ، أَنَّهَا كَانَتْ دَلَّتْ عَلَى مَحْمُودِ بْنِ مَسْلَمَةَ دَلَّتْ عَلَيْهِ رَحًى فَقَتَلَتْهُ، فَقُتِلَتْ بِذَلِكَ. قَالَ: وَقَدْ يُحْتَمَلُ أَنْ تَكُونَ أَسْلَمَتْ وَارْتَدَّتْ وَلَحِقَتْ بِقَوْمِهَا، فَقَتَلَهَا لِذَلِكَ، وَيُحْتَمَلُ غَيْرُ ذَلِكَ ". قَالَ الشَّافِعِيُّ رحمه الله: لَمْ يَصِحَّ الْخَبَرُ لِأِيِّ مَعْنًى قَتَلَهَا، وَقَدْ قِيلَ إِنَّ مَحْمُودَ بْنَ مَسْلَمَةَ قُتِلَ بِخَيْبَرَ وَلَمْ يُقْتَلْ يَوْمَ بَنِي قُرَيْظَةَ "
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বনু কুরাইযার কোনো নারীকে হত্যা করেননি, তবে মাত্র একজন নারীকে ছাড়া। আল্লাহর কসম! তিনি (সেই নারী) তখন আমার কাছে হাসছিলেন পেট ভরে, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন বাজারে তাদের পুরুষদেরকে হত্যা করছিলেন। এমন সময় একজন ঘোষণাকারী তার নাম ধরে ডাক দিল—‘অমুক কোথায়?’ সে বলল, ‘আল্লাহর কসম! আমি এখানে।’ আমি (আয়িশা) বললাম, ‘আফসোস! তোমার কী হয়েছে?’ সে বলল, ‘আল্লাহর কসম! আমাকে হত্যা করা হবে।’ আমি বললাম, ‘কেন?’ সে বলল, ‘আমি একটি অপরাধ করেছিলাম, সেই কারণে।’ এরপর তাকে নিয়ে যাওয়া হলো এবং তার গর্দান উড়িয়ে দেওয়া হলো।
তার সেই অদ্ভুত ব্যাপারটি আমি ভুলতে পারি না—তার মানসিক শান্তি এবং প্রচুর হাসি, অথচ সে জানত যে তাকে হত্যা করা হবে।
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) আবু আবদুর রহমান আল-বাগদাদীর বর্ণনায়, তাঁর সাথীদের সূত্রে উল্লেখ করেছেন যে, সেই নারী মাহমুদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি যাঁতার নিচে দেখিয়ে হত্যা করেছিল, তাই তাকে এর বিনিময়ে হত্যা করা হয়। তিনি (শাফিঈ) বলেন: এটিও হতে পারে যে সে ইসলাম গ্রহণ করার পর মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হয়ে তার কওমের সাথে যোগ দিয়েছিল, তাই তাকে এর জন্য হত্যা করা হয়। অথবা এর অন্য কোনো কারণও থাকতে পারে।
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তাকে ঠিক কী কারণে হত্যা করা হয়েছিল, সেই সংবাদটি সহীহ রূপে প্রমাণিত হয়নি। আরও বলা হয়েছে যে, মাহমুদ ইবনে মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বারে নিহত হয়েছিলেন, বনু কুরাইযার দিনে নয়।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18107] حسن
18108 - وَاحْتَجَّ بِمَعْنَى الْحَدِيثِ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ سَهْلٍ أَحَدُ بَنِي حَارِثَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رضي الله عنه، قَالَ: خَرَجَ مَرْحَبٌ الْيَهُودِيُّ مِنْ حِصْنِ ⦗ص: 141⦘ خَيْبَرَ قَدْ جَمَعَ سِلَاحَهُ وَهُوَ يَرْتَجِزُ، وَيَقُولُ: مَنْ يُبَارِزُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " مَنْ لِهَذَا؟ ". فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ: أَنَا لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ، أَنَا وَاللهِ الْمَوْتُورُ الثَّائِرُ، قَتَلُوا أَخِي بِالْأَمْسِ. وَذَكَرَ الْحَدِيثَ ". قَالَ الشَّيْخُ رحمه الله: " وَالْمَنْقُولُ عِنْدَنَا فِي قِصَّةِ هَذِهِ الْمَرْأَةِ مَا "
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খায়বার দুর্গের মধ্য থেকে ইহুদি মারহাব তার অস্ত্রশস্ত্র সংগ্রহ করে বের হলো। সে যুদ্ধ আবৃত্তি (রজয) করতে করতে বলছিল: কে আছো আমার সাথে দ্বন্দ্বযুদ্ধে অবতীর্ণ হবে? তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এর জন্য কে প্রস্তুত?" মুহাম্মদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর জন্য প্রস্তুত। আল্লাহর কসম! আমিই সেই ব্যক্তি, যার প্রতিশোধ নেওয়ার আছে, আমি প্রতিশোধকামী। গতকালই তারা আমার ভাইকে হত্যা করেছে। (এরপর বর্ণনাকারী) হাদীসটি উল্লেখ করেছেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18108] حسن
18109 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَلِيٍّ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الدَّقَّاقُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ جَرِيرٍ، فِيمَا حَدَّثَهُمْ مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَالْحَارِثِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ الْوَاقِدِيِّ، أَنَّهُمْ قَالُوا: إِنَّ خَلَّادَ بْنَ سُوَيْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ الْخَزْرَجِيَّ دَلَّتْ عَلَيْهِ فُلَانَةُ، امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، رَحًا فَشَدَخَتْ رَأْسَهُ، فَذُكِرَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: " لَهُ أَجْرُ شَهِيدَيْنِ ". فَقَتَلَهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِيمَا ذُكِرَ، وَكَانَ خَلَّادُ بْنُ سُوَيْدٍ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَأُحُدًا، وَالْخَنْدَقَ، وَبَنِي قُرَيْظَةَ ". وَهَذَا مِنْ قَوْلِ ابْنِ إِسْحَاقَ، وَالْوَاقِدِيِّ مُنْقَطِعٌ
খল্লাদ ইবনে সুওয়াইদ ইবনে ছা’লাবা আল-খাযরাজি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে বর্ণিত হয়েছে যে, বনু কুরাইযা গোত্রের এক মহিলা একটি জাঁতা দিয়ে তার প্রতি আঘাত করলে তার মাথা থেঁতলে যায়। অতঃপর উল্লেখ করা হয়েছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "তার জন্য রয়েছে দুইজন শহীদের সওয়াব।" বর্ণিত আছে যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই মহিলাটিকে হত্যা করেন। আর খল্লাদ ইবনে সুওয়াইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বদর, উহুদ, খন্দক এবং বনু কুরায়যার যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18109] ضعيف
18110 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، وَأَبُو مُحَمَّدِ بْنُ أَبِي حَامِدٍ الْمُقْرِئُ، وَأَبُو صَادِقِ بْنُ أَبِي الْفَوَارِسِ الْعَطَّارُ، قَالُوا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو النَّضْرِ الْفَقِيهُ، ثنا تَمِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، قَالَ: يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا، وَقَالُوا: ثنا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَرَّقَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ، وَقَطَعَ وَهِيَ الْبُوَيْرَةُ، فَأَنْزَلَ اللهُ عز وجل: {مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ} [الحشر: 5]. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى، وَقُتَيْبَةَ، وَابْنِ رُمْحٍ
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বনু নাযীরের খেজুর গাছ জ্বালিয়ে দিয়েছিলেন এবং (বুওয়াইরাহ নামক স্থানে) কিছু গাছ কেটে ফেলেছিলেন। তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল এই আয়াত নাযিল করলেন: "তোমরা যে খেজুর গাছ কেটে ফেলেছ অথবা সেগুলোকে মূলের ওপর দাঁড় করিয়ে রেখেছ, তা আল্লাহরই অনুমতিক্রমে এবং ফাসিকদের লাঞ্ছিত করার জন্য।" (সূরা হাশর: ৫)।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18110] صحيح
18111 - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَبُو الْقَاسِمِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الطَّبَرَانِيُّ، ثنا مُعَاذُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَيُوسُفُ الْقَاضِي، قَالَا: ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ ⦗ص: 142⦘ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَحَرَّقَ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَثِيرٍ
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বানু নাযীর গোত্রের খেজুর গাছগুলো কেটে ফেলেছিলেন এবং সেগুলোতে আগুন ধরিয়ে (পুড়িয়ে) দিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18111] صحيح
18112 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، ثنا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَحَرَّقَ"، وَلَهَا يَقُولُ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ:
[البحر الوافر]
وَهَانَ عَلَى سَرَاةِ بَنِي لُؤَيٍّ … حَرِيقٌ بِالْبُوَيْرَةِ مُسْتَطِيرُ
وَفِي هَذَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: {مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا} [الحشر: 5] رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ هَنَّادِ بْنِ السَّرِيِّ
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বানু নযীর গোত্রের খেজুর গাছগুলো কেটে ফেলেছিলেন এবং তাতে আগুন ধরিয়ে দিয়েছিলেন।
আর এই ঘটনা সম্পর্কেই হাস্সান ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন:
"বুওয়াইরাহ-তে যখন অগ্নিশিখা বিস্তার লাভ করেছিল, তখন বানু লুআই গোত্রের নেতাদের নিকট এই ঘটনা সহজ মনে হয়েছিল।"
আর এই প্রেক্ষাপটেই আল্লাহ তাআলার এই আয়াত নাযিল হয়েছিল: "তোমরা যে কোনো প্রকারের নরম খেজুর গাছ (লীনা) কেটে ফেলেছ, কিংবা সেগুলোকে সেগুলোর গোড়ায় খাড়া রেখে দিয়েছ, (তা আল্লাহরই নির্দেশে হয়েছে)।" [সূরা হাশর: ৫]।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18112] صحيح