আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী
18853 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنبأ الرَّبِيعُ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ، ثنا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ. أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ كَمَا مَضَى قَالَ الشَّافِعِيُّ: وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো বিষয়ে কসম করল, অতঃপর সে তা ব্যতীত অন্য কিছুকে তার চেয়ে উত্তম মনে করল, তবে সে যেন উত্তম কাজটি করে এবং তার কসমের কাফফারা আদায় করে।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18853] صحيح
18854 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا الْأَسْفَاطِيُّ يَعْنِي الْعَبَّاسَ بْنَ الْفَضْلِ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُطَّلِبِ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ ⦗ص: 388⦘ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا فَلْيَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَلْيُكَفِّرْ عَنْ يَمِينِهِ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ الشَّافِعِيُّ: فَاعْلَمْ أَنَّ طَاعَةَ اللهِ أَنْ لَا يَفِيَ بِالْيَمِينِ إِذَا كَانَ غَيْرُهَا خَيْرًا، وَأَنْ يُكَفِّرَ بِمَا فَرَضَ اللهُ مِنَ الْكَفَّارَةِ، وَكُلُّ هَذَا يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ إِنَّمَا يُوَفَّى بِكُلِّ عَقْدٍ نَذَرَ وَعَهْدٍ لِمُسْلِمٍ أَوْ مُشْرِكٍ كَانَ مُبَاحًا لَا مَعْصِيَةَ لِلَّهِ فِيهِ
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যে ব্যক্তি কোনো বিষয়ে শপথ (কসম) করে এবং অতঃপর সে তার চেয়ে অন্য কিছুকে উত্তম দেখে, তাহলে সে যেন উত্তম কাজটি করে এবং তার শপথের (কসমের) কাফফারা আদায় করে।"
ইমাম শাফেঈ (রহ.) বলেছেন: জেনে রাখো, যদি কসমের চেয়ে অন্য কিছু করা উত্তম হয়, তবে কসম পূর্ণ না করাই হলো আল্লাহর আনুগত্য, এবং আল্লাহ কাফফারার যে বিধান ফরয করেছেন, তা আদায় করা। এই সব কিছুই প্রমাণ করে যে, প্রতিটি বৈধ চুক্তি, মানত এবং প্রতিশ্রুতি—যা মুসলিম বা মুশরিকের সাথে করা হয়েছে এবং যার মধ্যে আল্লাহর কোনো নাফরমানি নেই—তা অবশ্যই পূর্ণ করা হবে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18854] صحيح
18855 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي قِصَّةِ بَنِي النَّضِيرِ وَمَا أَجْمَعُوا عَلَيْهِ مِنَ الْمَكْرِ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ غَدَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِالْكَتَائِبِ فَحَصَرَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ: " إِنَّكُمْ وَاللهِ لَا تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلَّا بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونَنِي عَلَيْهِ ". فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ عَهْدًا فَقَاتَلَهُمْ يَوْمَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ غَدَا عَلَى بَنِي قُرَيْظَةَ بِالْكَتَائِبِ وَتَرَكَ بَنِي النَّضِيرِ وَدَعَاهُمْ إِلَى أَنْ يُعَاهِدُوهُ فَعَاهَدُوهُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمْ، وَغَدَا إِلَى بَنِي النَّضِيرِ بِالْكَتَائِبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى الْجَلَاءِ فَهَذَا عَهْدُ بَنِي قُرَيْظَةَ
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু নাযীরের ঘটনা প্রসঙ্গে এবং নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তারা যে চক্রান্ত করতে ঐক্যবদ্ধ হয়েছিল, সে বিষয়ে।
তিনি বলেন: যখন সকাল হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেনাবাহিনী নিয়ে তাদের (বনু নাযীরের) কাছে গেলেন এবং তাদের অবরোধ করলেন। অতঃপর তিনি তাদের বললেন: "আল্লাহর কসম, তোমরা আমার কাছে ততক্ষণ নিরাপদ থাকবে না, যতক্ষণ না তোমরা আমার সাথে একটি চুক্তিতে আবদ্ধ হও।" কিন্তু তারা তাঁকে কোনো চুক্তি দিতে অস্বীকার করল। অতঃপর তিনি সেদিন তাদের সাথে যুদ্ধ করলেন।
এরপর তিনি সেনাবাহিনী নিয়ে বনু কুরাইযার কাছে গেলেন এবং বনু নাযীরকে ছেড়ে দিলেন। তিনি বনু কুরাইযাকে চুক্তি করার জন্য আহ্বান করলেন, তখন তারা তাঁর সাথে চুক্তি করল। ফলে তিনি তাদের কাছ থেকে ফিরে আসলেন। আর (পরের দিন) সেনাবাহিনী নিয়ে বনু নাযীরের কাছে গেলেন এবং তাদের সাথে যুদ্ধ করলেন, যতক্ষণ না তারা দেশ থেকে বহিষ্কারের শর্তে আত্মসমর্পণ করল। আর এটাই হলো বনু কুরাইযার সাথে (করা) চুক্তি।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18855] صحيح
18856 - وَأَمَّا نَقْضُهُمُ الْعَهْدَ فَفِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: وَحَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ: وَحَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، وَعُثْمَانَ بْنِ يَهُوذَا، أَحَدُ بَنِي عَمْرِو بْنِ قُرَيْظَةَ، عَنْ رِجَالٍ مِنْ قَوْمِهِ قَالُوا: كَانَ الَّذِينَ حَزَّبُوا الْأَحْزَابَ نَفَرٌ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ وَنَفَرٌ مِنْ بَنِي وَائِلٍ، وَكَانَ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ، وَكِنَانَةُ بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، وَأَبُو عَمَّارٍ، وَمِنْ بَنِي وَائِلٍ حَيٌّ مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَوْسِ اللهِ وَحْوَحُ بْنُ عَمْرٍو وَرِجَالٌ مِنْهُمْ خَرَجُوا حَتَّى قَدِمُوا عَلَى قُرَيْشٍ فَدَعَوْهُمْ إِلَى حَرْبِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَنَشِطُوا لِذَلِكَ ثُمَّ ذَكَرَ الْقِصَّةَ فِي خُرُوجِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ وَالْأَحْزَابُ قَالَ: وَخَرَجَ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ حَتَّى أَتَى كَعْبَ بْنَ أَسَدٍ صَاحِبَ عَقْدِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَعَهْدِهِمْ فَلَمَّا سَمِعَ بِهِ كَعْبٌ أَغْلَقَ حِصْنَهُ دُونَهُ فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا كَعْبُ افْتَحْ لِي حَتَّى أَدْخُلَ عَلَيْكَ، ⦗ص: 389⦘ فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا حُيِيُّ إِنَّكَ امْرُؤٌ مَشْئَومٌ وَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ وَلَا بِمَا جِئْتَنِي بِهِ إِنِّي لَمْ أَرَ مِنْ مُحَمَّدٍ إِلَّا صِدْقًا وَوَفَاءً وَقَدْ وَادَعَنِي مُوَادَعَةً فَدَعْنِي وَارْجِعْ عَنِّي. فَقَالَ: وَاللهِ إِنْ غَلَّقْتَ دُونِي إِلَّا عَنْ خَشْيَتِكَ أَنْ آكُلَ مَعَكَ مِنْهَا فَاحْفَظْهُ، فَفَتَحَ لَهُ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ: وَيْحَكَ يَا كَعْبُ جِئْتُكَ بِعِزِّ الدَّهْرِ بِقُرَيْشٍ مَعَهَا قَادَتُهَا حَتَّى أَنْزَلْتُهَا بِرَوْمَةَ وَجِئْتُكَ بِغَطَفَانَ عَلَى قَادَتِهَا وَسَادَتِهَا حَتَّى أَنْزَلْتُهَا إِلَى جَانِبِ أُحُدٍ، جِئْتُكَ بِبَحْرٍ طَامٍّ لَا يَرُدُّهُ شَيْءٌ. فَقَالَ: جِئْتَنِي وَاللهِ بِالذُّلِّ وَيْلَكَ فَدَعْنِي وَمَا أَنَا عَلَيْهِ، فَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ وَلَا بِمَا تَدْعُونِي إِلَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ يَفْتِلُهُ فِي الذِّرْوَةِ وَالْغَارِبِ حَتَّى أَطَاعَ لَهُ وَأَعْطَاهُ حُيَيٌّ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ لَئِنْ رَجَعَتْ قُرَيْشٌ وَغَطَفَانُ قَبْلَ أَنْ يُصِيبُوا مُحَمَّدًا لَأَدْخُلَنَّ مَعَكَ فِي حِصْنِكَ حَتَّى يُصِيبَنِي مَا أَصَابَكَ، فَنَقَضَ كَعْبٌ الْعَهْدَ وَأَظْهَرَ الْبَرَاءَةَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ قَالَ: لَمَّا بَلَغَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرُ كَعْبٍ وَنَقْضُ بَنِي قُرَيْظَةَ بَعَثَ إِلَيْهمِ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، وَسَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، وَخَوَّاتَ بْنَ جُبَيْرٍ، وَعَبْدَ اللهِ بْنَ رَوَاحَةَ لِيَعْلَمُوا خَبَرَهُمْ، فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَيْهِمْ وَجَدُوهُمْ عَلَى أَخْبَثِ مَا بَلَغَهُمْ. قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، عَنْ شَيْخٍ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَذَكَرَ قِصَّةَ سَبَبِ إِسْلَامِ ثَعْلَبَةَ وَأُسَيْدٍ ابْنَيْ سَعْيَةَ وَأَسَدِ بْنِ عُبَيْدٍ وَنُزُولِهِمْ عَنْ حِصْنِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَإِسْلَامِهِمْ، وَخَرَجَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِيمَا زَعَمَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَمْرُو بْنُ سُعْدَى الْقُرَظِيُّ فَمَرَّ بِحَرَسِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ فَلَمَّا رَآهُ قَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: أَنَا عَمْرُو بْنُ سُعْدَى، وَكَانَ عَمْرٌو قَدْ أَبَى أَنْ يَدْخُلَ مَعَ بَنِي قُرَيْظَةَ فِي غَدْرِهِمْ وَقَالَ: لَا أَغْدِرُ بِمُحَمَّدٍ أَبَدًا، فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ حِينَ عَرَفَهُ: اللهُمَّ لَا تَحْرِمْنِي عَثَرَاتِ الْكِرَامِ، ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُ فَخَرَجَ حَتَّى بَاتَ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ اللَّيْلَةَ ثُمَّ ذَهَبَ فَلَمْ يَدْرِ أَيْنَ ذَهَبَ مِنَ الْأَرْضِ فَذُكِرَ شَأْنُهُ لِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: " ذَلِكَ رَجُلٌ نَجَّاهُ اللهُ بِوَفَائِهِ " وَذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ أَنَّ حُيَيًّا لَمْ يَزَلْ بِهِمْ حَتَّى شَأَمَهُمْ فَاجْتَمَعَ مَلَؤُهُمْ عَلَى الْغَدْرِ عَلَى أَمْرِ رَجُلٍ وَاحِدٍ غَيْرَ أَسَدٍ وَأُسَيْدٍ وَثَعْلَبَةَ خَرَجُوا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
বনু কুরাইযা গোত্রের কয়েকজন ব্যক্তির সূত্রে বর্ণিত, আর তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গের বিষয়টি হলো:
যারা বিভিন্ন গোত্রকে (আহযাব) একত্রিত করেছিল তারা ছিল বনু নাযীর গোত্রের কয়েকজন লোক এবং বনু ওয়ায়েলের কয়েকজন লোক। বনু নাযীরদের মধ্যে ছিল হুয়াই ইবনে আখতাব, কিনানাহ ইবনুর রাবী ইবনে আবিল হুকাইক এবং আবু আম্মার। আর বনু ওয়ায়েলের মধ্যে ছিল আওসুল্লাহ গোত্রের আনসারদের একটি দল, হাউহাওহ ইবনে আমর এবং তাদের অন্যান্য কিছু লোক। তারা বেরিয়ে পড়ল এবং কুরাইশদের কাছে এসে পৌঁছাল। তারা কুরাইশদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার আহ্বান জানাল। কুরাইশরা আনন্দের সাথে তাতে সাড়া দিল। এরপর তিনি (ইবনে ইসহাক) আবু সুফিয়ান ইবনে হারব ও আহযাব বাহিনীর প্রস্থানের ঘটনা উল্লেখ করেন।
(তারা বলল:) হুয়াই ইবনে আখতাব বেরিয়ে কা‘ব ইবনে আসাদের কাছে গেল, যিনি ছিলেন বনু কুরাইযার চুক্তি ও অঙ্গীকারের রক্ষক। কা‘ব যখন হুয়াই-এর আগমন শুনলেন, তখন তার দুর্গ তার জন্য বন্ধ করে দিলেন। হুয়াই বলল: "তোমার কী হলো হে কা‘ব! আমার জন্য দরজা খোলো, যাতে আমি তোমার কাছে প্রবেশ করতে পারি।" কা‘ব বললেন: "তোমার কী হলো হে হুয়াই! তুমি তো এক অশুভ লোক। তোমার বা তুমি যা নিয়ে এসেছো, তার কোনো প্রয়োজন আমার নেই। আমি মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছ থেকে সত্যতা ও অঙ্গীকার পালন ছাড়া কিছুই দেখিনি। তিনি আমার সাথে শান্তিচুক্তি করেছেন। আমাকে আমার মতো থাকতে দাও এবং তুমি ফিরে যাও।"
হুয়াই বলল: "আল্লাহর কসম, তুমি আমার জন্য দরজা বন্ধ করেছো কেবল এই ভয়ে যে আমি তোমার সাথে এখানকার খাবার খাবো! (যদি তাই হয়, তবে) তা সংরক্ষণ করো।"
এরপর কা‘ব তার জন্য দরজা খুলে দিলেন। হুয়াই তার কাছে প্রবেশ করার পর বলল: "তোমার কী হলো হে কা‘ব! আমি তোমার জন্য যুগের মর্যাদা নিয়ে এসেছি—কুরাইশদেরকে তাদের নেতাদের সহকারে নিয়ে এসেছি এবং তাদের ‘রাওমা’ নামক স্থানে অবস্থান করিয়েছি। আমি তোমার জন্য গোত্রপ্রধান ও সর্দারদের সহকারে গাতফান গোত্রকে নিয়ে এসেছি, আর তাদের উহুদ পাহাড়ের পাশে নামিয়েছি। আমি তোমার জন্য এমন এক উত্তাল সমুদ্র নিয়ে এসেছি যাকে কোনো কিছুই প্রতিহত করতে পারবে না।"
কা‘ব বললেন: "আল্লাহর কসম, তুমি আমার জন্য অপমান নিয়ে এসেছো! তোমার কী হবে! আমাকে আমার অবস্থায় থাকতে দাও। তোমারও কোনো প্রয়োজন আমার নেই, আর তুমি যার দিকে আমাকে আহ্বান করছো, তারও কোনো প্রয়োজন নেই।" কিন্তু হুয়াই ইবনে আখতাব কা‘বকে লাগাতার চাপ দিতেই থাকল (দৃঢ়ভাবে বোঝাতে থাকল), অবশেষে কা‘ব তার কথায় সম্মত হলেন।
আর হুয়াই কা‘বকে অঙ্গীকার ও শপথ দিয়ে বলল যে, "যদি কুরাইশ ও গাতফান মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কোনো ক্ষতি করার আগেই ফিরে যায়, তবে আমি তোমার দুর্গে তোমার সাথে প্রবেশ করব, যতক্ষণ না আমারও তোমার মতো পরিণতি হয়।" অতঃপর কা‘ব চুক্তি ভঙ্গ করলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের থেকে এবং তাদের উভয়ের মধ্যে যা কিছু ছিল তা থেকে সম্পর্ক ছিন্ন করার কথা প্রকাশ করলেন।
ইবনে ইসহাক বলেন: আসিম ইবনে উমর ইবনে কাতাদাহ আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, যখন কা‘বের বিশ্বাসঘাতকতা ও বনু কুরাইযার চুক্তি ভঙ্গের খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে পৌঁছাল, তখন তিনি তাদের অবস্থা যাচাই করার জন্য সা‘দ ইবনে উবাদাহ, সা‘দ ইবনে মু‘আয, খাওয়াত ইবনে জুবাইর এবং আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহাকে তাদের কাছে পাঠালেন। তারা যখন তাদের কাছে পৌঁছলেন, তখন তাদের সেই জঘন্যতম অবস্থায় পেলেন, যার খবর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে পৌঁছেছিল।
ইবনে ইসহাক বলেন: আসিম ইবনে উমর ইবনে কাতাদাহ বনু কুরাইযার একজন শাইখের সূত্রে বর্ণনা করেছেন, তিনি সা‘য়ার পুত্রদ্বয় সা‘লাবাহ ও উসাইদ এবং আসাদ ইবনে উবাইদের ইসলাম গ্রহণ এবং বনু কুরাইযার দুর্গ থেকে বেরিয়ে এসে তাদের ইসলাম গ্রহণের কারণ বর্ণনা করলেন। ইবনে ইসহাকের ধারণা অনুযায়ী, সেই রাতেই আমর ইবনে সা‘দা আল-কুরাযী বেরিয়ে আসে এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পাহারাদারদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যাদের উপর সেই রাতে মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহ দায়িত্বে ছিলেন। মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহ তাকে দেখে জিজ্ঞেস করলেন: "কে তুমি?" সে বলল: "আমি আমর ইবনে সা‘দা।" আমর বনু কুরাইযার সাথে তাদের বিশ্বাসঘাতকতায় শামিল হতে অস্বীকার করেছিল এবং বলেছিল: "আমি কখনও মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না।"
মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহ তাকে চেনার পর বললেন: "হে আল্লাহ! আমাকে যেন সম্মানিত ব্যক্তিদের ত্রুটি থেকে বঞ্চিত না করো।" এরপর তিনি তাকে পথ ছেড়ে দিলেন। সে (আমর ইবনে সা‘দা) বেরিয়ে গেল এবং সেই রাত রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মসজিদে কাটালো। এরপর সে চলে গেল এবং পৃথিবীর কোথায় গেল, তা কেউ জানত না। তার বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে উল্লেখ করা হলে তিনি বললেন: "সে এমন এক ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ তার অঙ্গীকার পালনের কারণে নাজাত দিয়েছেন।"
মূসা ইবনে উকবা এই ঘটনার প্রসঙ্গে উল্লেখ করেছেন যে, হুয়াই লাগাতার তাদের উপর চাপ সৃষ্টি করতে থাকল, যতক্ষণ না সে তাদের জন্য দুর্ভাগ্য ডেকে আনল। ফলে তাদের প্রধানেরা সকলে বিশ্বাসঘাতকতার বিষয়ে একমত হলো, কেবল আসাদ, উসাইদ এবং সা‘লাবাহ ব্যতীত, যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে চলে গিয়েছিল।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18856] ضعيف
18857 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما أَنَّ يَهُودَ النَّضِيرِ وَقُرَيْظَةَ حَارَبُوا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأَجْلَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَنِي النَّضِيرِ وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ وَمَنَّ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ⦗ص: 390⦘ فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا بَعْضَهُمْ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّنَهُمْ وَأَسْلَمُوا. أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ كَمَا مَضَى
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু নাদ্বীর ও বনু কুরাইযার ইয়াহুদিরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বনু নাদ্বীরকে নির্বাসিত করলেন এবং বনু কুরাইযাকে তাদের অবস্থানে বহাল রাখলেন ও তাদের প্রতি অনুগ্রহ করলেন। কিন্তু এর পরেও বনু কুরাইযা যুদ্ধ করল। তখন তিনি তাদের পুরুষদের হত্যা করলেন এবং তাদের নারী, সম্পদ ও সন্তানদের মুসলমানদের মধ্যে বন্টন করে দিলেন। তবে তাদের মধ্যে কিছু লোক যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে এসে মিলিত হয়েছিল, তাদেরকে তিনি নিরাপত্তা দিলেন এবং তারা ইসলাম গ্রহণ করল।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18857] صحيح
18858 - قَالَ الشَّافِعِيُّ رحمه الله: وَكَذَلِكَ إِنْ نَقَضَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَاتَلَ كَانَ لِلْإِمَامِ قِتَالُ جَمَاعَتِهِمْ، قَدْ أَعَانَ عَلَى خُزَاعَةَ وَهُمْ فِي عَقْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلَاثَةُ نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَشَهِدُوا قِتَالَهُمْ فَغَزَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قُرَيْشًا عَامَ الْفَتْحِ بِغَدْرِ النَّفَرِ الثَّلَاثَةِ وَتَرْكِ الْبَاقِينَ مَعُونَةَ خُزَاعَةَ، وَإِيوَائِهِمْ مَنْ قَاتَلَ خُزَاعَةَ
একইভাবে, যদি তাদের (চুক্তিভুক্তদের) মধ্যে কোনো একজন ব্যক্তি চুক্তি ভঙ্গ করে এবং যুদ্ধ শুরু করে, তবে ইমামের জন্য তাদের পুরো গোষ্ঠীর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করা বৈধ। নিশ্চয়ই, কুরাইশের তিনজন লোক খুযাআ গোত্রের বিরুদ্ধে (আক্রমণে) সাহায্য করেছিল, অথচ খুযাআ গোত্র নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর চুক্তির অধীনে ছিল। তারা তাদের (খুযাআর বিরুদ্ধে সংঘটিত) যুদ্ধ প্রত্যক্ষও করেছিল। ফলে, ঐ তিনজন ব্যক্তির বিশ্বাসঘাতকতা, অবশিষ্ট (কুরাইশ) দের খুযাআকে সাহায্য না করা এবং খুযাআর সাথে যারা যুদ্ধ করেছিল, তাদের আশ্রয় দেওয়ার কারণে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মক্কা বিজয়ের বছর কুরাইশের বিরুদ্ধে সামরিক অভিযান পরিচালনা করেছিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18858] صحيح
18859 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ: حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ جَمِيعًا، قَالَا: كَانَ فِي صُلْحِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قُرَيْشٍ أَنَّهُ مَنْ شَاءَ أَنْ يَدْخُلَ فِي عَقْدِ مُحَمَّدٍ وَعَهْدِهِ دَخَلَ، وَمَنْ شَاءَ أَنْ يَدْخُلَ فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ دَخَلَ، فَتَوَاثَبُوا خُزَاعَةُ فَقَالُوا: نَحْنُ نَدْخُلُ فِي عَقْدِ مُحَمَّدٍ وَعَهْدِهِ، وَتَوَاثَبَتْ بَنُو بَكْرٍ فَقَالُوا: نَحْنُ نَدْخُلُ فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ. فَمَكَثُوا فِي تِلْكَ الْهُدْنَةِ نَحْوَ السَّبْعَةَ أَوِ الثَّمَانِيَةَ عَشَرَ شَهْرًا، ثُمَّ إِنَّ بَنِي بَكْرٍ الَّذِينَ كَانُوا دَخَلُوا فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ وَثَبُوا عَلَى خُزَاعَةَ الَّذِينَ دَخَلُوا فِي عَقْدِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَعَهْدِهِ لَيْلًا بِمَاءٍ لَهُمْ يُقَالُ لَهُ الْوَتِيرُ قَرِيبٍ مِنْ مَكَّةَ، فَقَالَتْ قُرَيْشٌ: مَا يَعْلَمُ بِنَا مُحَمَّدٌ، وَهَذَا اللَّيْلُ وَمَا يَرَانَا أَحَدٌ. فَأَعَانُوهُمْ عَلَيْهِمْ بِالْكُرَاعِ وَالسِّلَاحِ، فَقَاتَلُوهُمْ مَعَهُمْ لِلضَّغْنِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَإِنَّ عَمْرَو بْنَ سَالِمٍ رَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَمَا كَانَ مِنْ أَمْرِ خُزَاعَةَ وَبَنِي بَكْرٍ بِالْوَتِيرِ حَتَّى قَدِمَ الْمَدِينَةَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يُخْبِرُهُ الْخَبَرَ وَقَدْ قَالَ أَبْيَاتَ شِعْرٍ، فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْشَدَهُ إِيَّاهَا:
[البحر الرجز]
اللهُمَّ إِنِّي نَاشِدٌ مُحَمَّدَا … حِلْفَ أَبِينَا وَأَبِيهِ الْأَتْلَدَا
كُنَّا وَالِدًا وَكُنْتَ وَلَدَا … ثُمَّتْ أَسْلَمْنَا وَلَمْ نَنْزِعْ يَدَا
فَانْصُرْ رَسُولَ اللهِ نَصْرًا عَتِدَا … وَادْعُوا عِبَادَ اللهِ يَأْتُوا مَدَدَا
فِيهِمْ رَسُولُ اللهِ قَدْ تَجَرَّدَا … إِنْ سِيمَ خَسَفًا وَجْهُهُ تَرَبَّدَا
⦗ص: 391⦘ فِي فَيْلَقٍ كَالْبَحْرِ يَجْرِي مُزْبِدَا … إِنَّ قُرَيْشًا أَخْلَفُوكَ الْمَوْعِدَا
وَنَقَضُوا مِيثَاقَكَ الْمُؤَكَّدَا … وَزَعَمُوا أَنْ لَسْتُ أَدْعُو أَحَدَا
فَهُمْ أَذَلُّ وَأَقَلُّ عَدَدَا … قَدْ جَعَلُوا لِي بِكَدَاءَ مَرْصَدَا
هُمْ بَيَّتُونَا بِالْوَتِيرِ هُجَّدَا … فَقَتَلُونَا رُكَّعًا وَسُجَّدَا
فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " نُصِرْتَ يَا عَمْرُو بْنَ سَالِمٍ". فَمَا بَرِحَ حَتَّى مَرَّتْ عَنَانَةٌ فِي السَّمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: " إِنَّ هَذِهِ السَّحَابَةَ لَتَسْتَهِلُّ بِنَصْرِ بَنِي كَعْبٍ". وَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ بِالْجِهَازِ وَكَتَمَهُمْ مَخْرَجَهُ وَسَأَلَ اللهَ أَنْ يُعَمِّيَ عَلَى قُرَيْشٍ خَبَرَهُ حَتَّى يَبْغَتَهُمْ فِي بِلَادِهِمْ
মারওয়ান ইবনুল হাকাম ও মিসওয়ার ইবনে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়েই বর্ণনা করেছেন, তারা বলেছেন: হুদাইবিয়ার দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে কুরাইশদের যে সন্ধি হয়েছিল, তার শর্তগুলোর মধ্যে এটিও ছিল যে, যে কেউ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় আসতে চায়, সে আসতে পারবে এবং যে কেউ কুরাইশদের চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় আসতে চায়, সেও আসতে পারবে।
তখন খুযাআ গোত্রের লোকেরা দ্রুত অগ্রসর হয়ে বলল: আমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় প্রবেশ করলাম। আর বনু বকর গোত্রের লোকেরা দ্রুত অগ্রসর হয়ে বলল: আমরা কুরাইশদের চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় প্রবেশ করলাম।
তারা প্রায় সতেরো বা আঠারো মাস এই সন্ধির মধ্যে কাটাল। অতঃপর বনু বকর, যারা কুরাইশদের চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় এসেছিল, তারা রাতে খুযাআ গোত্রের উপর আক্রমণ করল, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চুক্তি ও অঙ্গীকারের আওতায় এসেছিল। এই ঘটনা মক্কার নিকটবর্তী তাদের ’আল-ওয়াতির’ নামক জলাশয়ের কাছে ঘটেছিল।
কুরাইশরা বলল: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সম্পর্কে কিছুই জানতে পারবেন না, এখন রাত এবং কেউ আমাদের দেখছে না। সুতরাং তারা (কুরাইশরা) হাতিয়ার ও অস্ত্রশস্ত্র দিয়ে বনু বকরকে সাহায্য করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি বিদ্বেষের কারণে তারা তাদের সাথে মিলে খুযাআ গোত্রের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল।
খুযাআ ও বনু বকরের মধ্যে ’আল-ওয়াতির’ নামক স্থানে এই ঘটনা ঘটার পর আমর ইবনু সালিম (আল-খুযাঈ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আরোহণ করে মদীনায় এলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খবরটি দিতে এলেন এবং কিছু কবিতা আবৃত্তি করলেন। যখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উপস্থিত হলেন, তখন তিনি কবিতাগুলো তাঁকে আবৃত্তি করে শোনালেন:
হে আল্লাহ! আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে
আমাদের ও তাঁর পূর্বপুরুষদের সুপ্রাচীন চুক্তির শপথ দিচ্ছি।
আমরা ছিলাম পিতা, আর আপনি ছিলেন সন্তান (অর্থাৎ পূর্বসূরি ও উত্তরসূরি),
অতঃপর আমরা ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং (আপনার হাত থেকে) হাত সরিয়ে নেইনি।
সুতরাং, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের প্রবলভাবে সাহায্য করুন;
আর আল্লাহর বান্দাদের আহ্বান করুন, যেন তারা সাহায্যের জন্য ছুটে আসে।
তাঁদের মাঝে আল্লাহর রাসূল থাকবেন, যিনি (যুদ্ধের জন্য) প্রস্তুত হয়েছেন;
যদি তাঁকে অপমানের শিকার করা হয়, তবে তাঁর চেহারা বিবর্ণ হয়ে যায়।
তিনি এমন এক বিশাল সৈন্যদলে (থাকবেন) যা সমুদ্রের মতো গর্জন করে ছুটবে;
নিশ্চয়ই কুরাইশরা আপনার সাথে করা অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে।
তারা আপনার সুনিশ্চিত চুক্তি লঙ্ঘন করেছে;
এবং তারা মনে করেছে যে আমি কাউকে (আপনার সাহায্যের জন্য) ডাকব না।
অথচ তারা (এখন) অধিকতর অপমানিত ও সংখ্যায় কম;
তারা কা’দা নামক স্থানে আমার জন্য ওঁৎ পেতে রয়েছে।
তারা ’আল-ওয়াতির’ নামক স্থানে রাতের বেলায় আমরা যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন আমাদের উপর হামলা করেছে,
এবং রুকু ও সিজদারত অবস্থায় আমাদের হত্যা করেছে।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আমর ইবনে সালিম, তোমাকে সাহায্য করা হলো।" এরপর তিনি (আমর ইবনে সালিম) সেখান থেকে বিদায় নেননি, এমন সময় আকাশে একখণ্ড মেঘ ভেসে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই এই মেঘখণ্ডটি বনু কা’ব গোত্রের সাহায্যের শুভ সংবাদ নিয়ে আসছে।"
আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকদেরকে যুদ্ধের প্রস্তুতি নিতে নির্দেশ দিলেন এবং তাদের নিকট নিজের বের হওয়ার উদ্দেশ্য গোপন রাখলেন। তিনি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করলেন যেন কুরাইশদের থেকে তাঁর যাত্রার খবর গোপন থাকে, যাতে তিনি তাদের দেশে হঠাৎ আক্রমণ করতে পারেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18859] حسن
18860 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: ثُمَّ إِنَّ بَنِي نُفَاثَةَ مِنْ بَنِي الدِّيلِ أَغَارُوا عَلَى بَنِي كَعْبٍ وَهُمْ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي بَيْنَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ قُرَيْشٍ، وَكَانَتْ بَنُو كَعْبٍ فِي صُلْحِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَتْ بَنُو نُفَاثَةَ فِي صُلْحِ قُرَيْشٍ فَأَعَانَتْ بَنُو بَكْرٍ بَنِي نُفَاثَةَ وَأَعَانَتْهُمْ قُرَيْشٌ بِالسِّلَاحِ وَالرَّقِيقِ وَاعْتَزَلَتْهُمْ بَنُو مُدْلِجٍ وَأَوْفَوْا بِالْعَهْدِ. قَالَ: وَيَذْكُرُونَ أَنَّ مِمَّنْ أَعَانَهُمْ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ عُثْمَانَ، وَسُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو، فَأَغَارَتْ بَنُو الدِّيلِ عَلَى بَنِي عَمْرٍو وَعَامَّتِهِمْ زَعَمُوا أَنَّ النِّسَاءَ وَالصِّبْيَانَ وَضُعَفَاءَ الرِّجَالِ فَأَثْخَنُوهُمْ وَقَتَلُوا مِنْهُمْ حَتَّى أَدْخَلُوهُمْ دَارَ بُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ بِمَكَّةَ، قَالَ: فَخَرَجَ رَكْبٌ مِنْ بَنِي كَعْبٍ حَتَّى أَتَوْا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرُوا لَهُ الَّذِي أَصَابَهُمْ وَمَا كَانَ مِنْ قُرَيْشٍ عَلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ وَالَّذِي أَعَانُوا بِهِ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ ذَكَرَ جِهَازَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَدُخُولَ أَبِي بَكْرٍ رضي الله عنه عَلَيْهِ، قَالَ: فَقَالَ يا ِرَسُولِ اللهِ: أَتُرِيدُ أَنْ تَخْرُجَ مَخْرَجًا؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: لَعَلَّكَ تُرِيدُ بَنِي الْأَصْفَرِ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: أَفَتُرِيدُ أَهْلَ نَجْدٍ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: فَلَعَلَّكَ تُرِيدُ قُرَيْشًا؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: أَلَيْسَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُمْ مُدَّةٌ؟ قَالَ: " أَلَمْ يَبْلُغْكَ مَا صَنَعُوا بِبَنِي كَعْبٍ "؟ وَأَذَّنَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ بِالْغَزْوِ وَأَمَّا الْحُكْمُ بَيْنَ الْمُعَاهَدِينَ فَقَدْ مَضَى ذِكْرُهُ فِي كِتَابِ الْحُدُودِ وَالْغَصْبِ وَغَيْرِهاِ
মূসা ইবনু উকবাহ (রহ.) থেকে বর্ণিত:
অতঃপর বানু দীলের একটি গোত্র বানু নুফাসাহ বানু কা’ব-এর উপর আক্রমণ করল। এই ঘটনাটি এমন এক সন্ধিকালের মধ্যে ঘটেছিল যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং কুরাইশদের মধ্যে বিদ্যমান ছিল। বানু কা’ব রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সন্ধির অন্তর্ভুক্ত ছিল এবং বানু নুফাসাহ কুরাইশদের সন্ধির অন্তর্ভুক্ত ছিল। অতঃপর বানু বকর, বানু নুফাসাহকে সাহায্য করল। আর কুরাইশরা তাদেরকে অস্ত্র ও গোলাম (বা দাস) দিয়ে সাহায্য করল। কিন্তু বানু মুদলিজ গোত্র তাদের থেকে সরে থাকল এবং চুক্তির প্রতি অনুগত রইল।
বর্ণনাকারী বলেন: তারা আরও উল্লেখ করে যে, যারা তাদের সাহায্য করেছিল, তাদের মধ্যে সফওয়ান ইবনু উমাইয়াহ, শায়বাহ ইবনু উসমান এবং সুহাইল ইবনু আমরও ছিল। বানু দীলের লোকেরা বানু আমর গোত্রের উপর আক্রমণ চালাল। তারা (আক্রান্তরা) দাবি করে যে, তাদের অধিকাংশই ছিল নারী, শিশু ও দুর্বল পুরুষ। তারা তাদের উপর ব্যাপক আঘাত হানল এবং তাদের মধ্যে বহু লোককে হত্যা করল। এমনকি তারা মক্কার বুদাইল ইবনু ওয়ারকা-এর বাড়িতে আশ্রয় নিতে বাধ্য হলো।
তিনি (মূসা ইবনু উকবাহ) বলেন: এরপর বানু কা’ব গোত্রের একটি দল (আরোহী অবস্থায়) রওনা হলো এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে পৌঁছাল। তারা তাদের উপর যা ঘটেছে, সেই বিষয়ে এবং এই ঘটনায় কুরাইশদের ভূমিকা ও তাদের সহায়তার বিষয়ে তাঁকে অবহিত করল।
এরপর বর্ণনাকারী নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুদ্ধের প্রস্তুতি এবং তাঁর কাছে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রবেশ করার কথা উল্লেখ করেছেন। (আবু বকর রাঃ) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি কোথাও অভিযানে বের হতে চান? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" (আবু বকর রাঃ) বললেন: সম্ভবত আপনি বনী আসফারকে (রোমকদের) লক্ষ্য করছেন? তিনি বললেন: "না।" তিনি বললেন: আপনি কি নজদবাসীদের দিকে যেতে চান? তিনি বললেন: "না।" তিনি বললেন: তাহলে সম্ভবত আপনি কুরাইশদের দিকে যেতে চান? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" (আবু বকর রাঃ) বললেন: আপনার এবং তাদের মধ্যে কি চুক্তি নেই? তিনি বললেন: "বনী কা’ব-এর সাথে তারা যা করেছে, তা কি তোমার কাছে পৌঁছেনি?"
অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম লোকদের মধ্যে যুদ্ধের ঘোষণা দিলেন। আর চুক্তিবদ্ধদের মাঝে ফয়সালার বিধান ’কিতাবুল হুদূদ’ এবং ’কিতাবুল গসব’ (জোরপূর্বক দখল সংক্রান্ত অধ্যায়) সহ অন্যান্য অধ্যায়ে উল্লেখ করা হয়েছে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18860] ضعيف
18861 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ السُّلَمِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ دِينَارٍ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ رضي الله عنه: " لَا تَعَلَّمُوا رَطَانَةَ الْأَعَاجِمِ وَلَا تَدْخُلُوا عَلَى الْمُشْرِكِينَ فِي كَنَائِسِهِمْ يَوْمَ عِيدِهِمْ، فَإِنَّ السَّخْطَةَ تَنْزِلُ عَلَيْهِمْ "
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
"তোমরা অনারবদের (অমুসলিমদের) ভাষা/বচনভঙ্গি শিক্ষা করো না এবং মুশরিকদের উৎসবের দিনগুলোতে তাদের গির্জা বা উপাসনালয়ে প্রবেশ করো না, কারণ তাদের ওপর (আল্লাহর) অসন্তুষ্টি বা ক্রোধ নাযিল হয়।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18861] ضعيف
18862 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْفَارِسِيُّ، أنبأ أَبُو إِسْحَاقَ الْأَصْفَهَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ فَارِسٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: قَالَ لِي ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ: ثنا نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ، سَمِعَ سُلَيْمَانَ بْنَ أَبِي زَيْنَبَ، وَعَمْرَو بْنَ الْحَارِثِ، سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ سَلَمَةَ، سَمِعَ أَبَاهُ، سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي الله عنه قَالَ: " اجْتَنِبُوا أَعْدَاءَ اللهِ فِي عِيدِهِمْ "
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:
তোমরা আল্লাহর শত্রুদের (অর্থাৎ কাফিরদের) তাদের উৎসবের দিনে পরিহার করো।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18862] ضعيف
18863 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْقَطَّانُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ: ذَكَرَ سُفْيَانُ عَنْ عَوْفٍ، عَنِ الْوَلِيدِ أَوْ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرو، قَالَ: " مَنْ بَنَى بِبِلَادِ الْأَعَاجِمِ وَصَنَعَ نَيْرُوزَهُمْ وَمِهْرَجَانَهُمْ وَتَشَبَّهَ بِهِمْ حَتَّى يَمُوتَ وَهُوَ كَذَلِكَ حُشِرَ مَعَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". قَالَ الشَّيْخُ الْإِمَامُ رحمه الله: قَالَ الشَّيْخُ أَبُو سُلَيْمَانَ رحمه الله: بَنَى هُوَ الصَّوَابُ
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
"যে ব্যক্তি অনারবদের ভূখণ্ডে বসবাস করে এবং তাদের নওরোজ (Nairuz) ও মেহেরজান (Mihrajan) (উৎসব) পালন করে, আর তাদের সাদৃশ্য অবলম্বন করে, এমনকি সে এই অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, কিয়ামতের দিন তাকে তাদের সাথেই হাশর করা হবে।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18863] ضعيف
18864 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، ثنا عَوْفٌ، عَنْ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرو، قَالَ: " مَنْ بَنَى فِي بِلَادِ الْأَعَاجِمِ فَصَنَعَ نَوْرُوزَهُمْ وَمِهْرَجَانَهُمْ وَتَشَبَّهَ بِهِمْ حَتَّى يَمُوتَ وَهُوَ كَذَلِكَ حُشِرَ مَعَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". وَهَكَذَا رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ أبي عَدِيٍّ، وَغُنْدَرٌ، وَعَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو مِنْ قَوْلِهِ
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি অনারবদের দেশে ঘর বাঁধল, অতঃপর সে তাদের নওরোজ (নববর্ষ উৎসব) ও মেহেরজান (শরৎ উৎসব) উদযাপন করল এবং (আচার-আচরণে) তাদের সাদৃশ্য অবলম্বন করল, এমনকি সে ঐ অবস্থায় মারা গেল, কিয়ামতের দিন তাকে তাদের সাথেই একত্র করা হবে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18864] ضعيف
18865 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ: أُتِيَ عَلِيٌّ رضي الله عنه بِهَدِيَّةِ النَّيْرُوزِ فَقَالَ: مَا هَذِهِ؟ قَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَذَا يَوْمُ النَّيْرُوزِ، قَالَ: فَاصْنَعُوا كُلَّ يَوْمٍ فَيْرُوزَ. قَالَ أَبُو أُسَامَةَ: كَرِهَ أَنْ يَقُولَ نَيْرُوزَ. قَالَ الشَّيْخُ: وَفِي هَذَا كَالْكَرَاهَةِ لِتَخْصِيصِ يَوْمٍ بِذَلِكَ لَمْ يَجْعَلْهُ الشَّرْعُ مَخْصُوصًا بِهِ
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.
قَالَ اللهُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ: {يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتِ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ} [المائدة: 4].
মুহাম্মদ ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট নওরোজের (পারসিক নববর্ষ) দিনের একটি হাদিয়া (উপহার) আনা হলো। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, “এটি কী?” তারা বললো, “হে আমীরুল মু’মিনীন, আজ নওরোজের দিন।” তিনি বললেন, “তবে তোমরা প্রতিদিন ফিরোজ (উৎসব) করো।”
আবু উসামা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, তিনি ‘নওরোজ’ শব্দটি উচ্চারণ করতে অপছন্দ করলেন।
শায়খ (ভাষ্যকার) বলেন: এতে এমন দিনকে নির্দিষ্ট করার প্রতি অপছন্দ (কারাহাত) প্রকাশ পায়, যে দিনটিকে শরীয়ত বিশেষভাবে নির্দিষ্ট করেনি।
বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম।
আল্লাহ তাআলা ইরশাদ করেছেন: "(অর্থ) তারা আপনাকে জিজ্ঞেস করে, তাদের জন্য কী হালাল করা হয়েছে? আপনি বলুন, তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে যাবতীয় পবিত্র বস্তু এবং শিকারী প্রাণীর শিকার, যাদেরকে তোমরা শিকারের প্রশিক্ষণ দিয়েছ—তোমাদেরকে আল্লাহ যা শিখিয়েছেন, তা থেকে তোমরা তাদেরকে শিক্ষা দাও। সুতরাং তারা তোমাদের জন্য যা ধরে রাখে, তা তোমরা খাও।" [সূরা মায়েদা: ৪]।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18865] ضعيف
18866 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ بَالَوَيْهِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا مُعَلَّى بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ سَلْمَى أُمِّ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، قَالَ: أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِ الْكِلَابِ، فَقَالَ النَّاسُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا أُحِلَّ لَنَا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّتِي أَمَرْتَ بِقَتْلِهَا؟ فَأَنْزَلَ اللهُ عز وجل: {يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ} [المائدة: 4]
আবু রাফে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে কুকুর হত্যা করার নির্দেশ দিলেন। তখন লোকেরা বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি যে প্রাণিকুলকে হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছেন, সেগুলোর মধ্যে কোনটি আমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে? অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা নাযিল করলেন:
{তারা আপনাকে জিজ্ঞেস করে, তাদের জন্য কী হালাল করা হয়েছে? বলুন, হালাল করা হয়েছে তোমাদের জন্য যাবতীয় পবিত্র বস্তু এবং শিকারী জন্তু, যাদেরকে তোমরা শিকার শিক্ষা দিয়েছ...} [সূরা আল-মায়েদা: ৪]
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18866] ضعيف
18867 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمِصْرِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ، ثنا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا أَبُو شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، ثنا جَدِّي، ثنا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الْمُجَالِدِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِي كِلَابًا أَصْطَادُ بِهَا، فَقَالَ: انْظُرُوا هَذِهِ الْجَوَارِحَ عَلِّمُوهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللهُ وَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ "
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি বললাম, “ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার কিছু শিকারী কুকুর আছে, যা দিয়ে আমি শিকার করি।”
তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “এই শিকারী জন্তুগুলোর প্রতি লক্ষ্য করো; আল্লাহ তোমাদেরকে যা শিক্ষা দিয়েছেন, তা থেকে তোমরা তাদেরকে শিক্ষা দাও। আর তারা তোমাদের জন্য যা ধরে রাখবে, তোমরা তা ভক্ষণ করো।”
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18867] ضعيف
18868 - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْمُزَكِّي، أنبأ أَبُو الْحَسَنِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الطَّرَائِفِيُّ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما فِي قَوْلِهِ: {وَمَا ⦗ص: 394⦘ عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ} [المائدة: 4]، قَالَ: مِنَ الْكِلَابِ الْمُعَلَّمَةِ وَالْبَازِي وَكُلِّ طَيْرٍ يُعَلَّمُ لِلصَّيْدِ، وَفِي قَوْلِهِ: {مُكَلِّبِينَ} [المائدة: 4]، قَالَ: يَقُولُ ضَوَارِيَ. وَرُوِّينَا عَنْ مُجَاهِدٍ أَنَّهُ قَالَ: الْجَوَارِحُ: الطَّيْرُ وَالْكِلَابُ، وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: {مُكَلِّبِينَ} [المائدة: 4] قَالَ: يُكَالِبُونَ الصَّيْدَ. وَرُوِّينَا عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: {تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ} [المائدة: 94]، قَالَ: يَعْنِي النَّبْلَ، وَيُقَالُ أَيْدِيكُمْ أَيْضًا صِغَارُ الصَّيْدِ الْفِرَاخُ وَالْبَيْضُ، {وَرِمَاحُكُمْ} [المائدة: 94] يُقَالُ: كِبَارُ الصَّيْدِ
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর শিকারী জন্তুদের মধ্য থেকে তোমরা যা প্রশিক্ষণ দিয়েছ} [সূরা আল-মায়িদা: ৪] —এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (আল-জাওয়ারিহ দ্বারা উদ্দেশ্য) প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুর, বাজপাখি এবং শিকারের জন্য প্রশিক্ষণ দেওয়া হয় এমন সকল পাখি।
আর তাঁর বাণী— {তোমরা প্রশিক্ষণদাতা রূপে (মুকাল্লিবীন)} [সূরা আল-মায়িদা: ৪] —এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) হিংস্র বা শিকারী প্রাণীসমূহ (যারা শিকার ধরে)।
আমরা মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছি যে, তিনি বলেন: ’আল-জাওয়ারিহ’ (শিকারী জন্তু) হলো পাখি ও কুকুর।
আর কাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে তাঁর বাণী— {তোমরা প্রশিক্ষণদাতা রূপে (মুকাল্লিবীন)} [সূরা আল-মায়িদা: ৪] —এর ব্যাখ্যায় বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য) যারা শিকারের জন্য কুকুর ব্যবহার করে বা লেলিয়ে দেয়।
আর আমরা মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে তাঁর বাণী— {যা তোমাদের হাত দ্বারা নাগাল পাও} [সূরা আল-মায়িদা: ৯৪] —এর ব্যাখ্যায় বর্ণনা করেছি যে, তিনি বলেন: এর দ্বারা তীর (নাবল) উদ্দেশ্য। আরও বলা হয় যে, তোমাদের ’হাত’ (আয়দিকুম) দ্বারা উদ্দেশ্য ছোট শিকার, যেমন পাখির বাচ্চা ও ডিম।
আর তাঁর বাণী— {এবং তোমাদের বর্শা দ্বারা (রিমাহুকুম)} [সূরা আল-মায়িদা: ৯৪] —এর ব্যাখ্যায় বলা হয়: এর দ্বারা বড় বড় শিকার উদ্দেশ্য।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18868] ضعيف
18869 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمُزَكِّي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أنبأ جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ رضي الله عنه قَالَ: قُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نُرْسِلُ الْكِلَابَ الْمُعَلَّمَةَ فَيُمْسِكْنَ عَلَيَّ وَأَذْكُرُ اسْمَ اللهِ، قَالَ: " إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ الْمُعَلَّمَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللهِ فَكُلْ ". قُلْتُ: وَإِنْ قَتَلْنَ؟ قَالَ: " وَإِنْ قَتَلْنَ مَا لَمْ يَشْرَكْهَا كَلْبٌ لَيْسَ مَعَهَا ". قُلْتُ لَهُ: فَإِنِّي أَرْمِي بِالْمِعْرَاضِ الصَّيْدَ فَأُصِيبُ، قَالَ: " إِذَا رَمَيْتَ بِالْمِعْرَاضِ فَخَرَقَ فَكُلْهُ، وَإِنْ أَصَابَهُ بِعَرْضِهِ فَلَا تَأْكُلْهُ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهَيْنِ آخَرَيْنِ عَنْ مَنْصُورٍ
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুর শিকারের জন্য প্রেরণ করি, আর তারা শিকার ধরে আনে; আমি আল্লাহ্র নামও (বিসমিল্লাহ) উচ্চারণ করি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যখন তুমি তোমার প্রশিক্ষিত কুকুরকে প্রেরণ করো এবং আল্লাহ্র নাম স্মরণ করো, তখন তা খাও।"
আমি বললাম, "যদি কুকুর শিকারকে মেরে ফেলে তবুও কি?" তিনি বললেন, "যদি তারা মেরেও ফেলে, তবুও (তা খেতে পারো), যতক্ষণ পর্যন্ত না অন্য কোনো কুকুর, যা তাদের সাথে ছিল না, সেই শিকারে অংশ নেয়।"
আমি তাঁকে বললাম, "আমি তো শিকারকে ’মি’রাদ’ (ভারী লাঠি বা ভোঁতা তীর) দ্বারা নিক্ষেপ করি এবং আঘাত করি (তাতে শিকার মারা যায়)?" তিনি বললেন, "যখন তুমি ’মি’রাদ’ দ্বারা নিক্ষেপ করো এবং তা ছিদ্র করে (ক্ষত তৈরি করে), তখন তুমি তা খাও। কিন্তু যদি তা শিকারকে তার পার্শ্বদেশ (ভোঁতা দিক) দ্বারা আঘাত করে, তবে তা খেও না।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18869] صحيح
18870 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ قَالَ: قُرِئَ عَلَى أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى الْبِرْتِيِّ، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ، ثنا زَكَرِيَّا، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ رضي الله عنه قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَيْدِ الْكَلْبِ فَقَالَ: " مَا أَمْسَكَ عَلَيْكَ فَكُلْ فَإِنَّ أَخْذَهُ ذَكَاتُهُ، وَإِنْ أَصَبْتَ مَعَ كَلْبِكَ أَوْ كِلَابِكَ كَلْبًا غَيْرَهُ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا ذَكَرْتَ اسْمَ اللهِ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تَذْكُرْهُ عَلَى كِلَابِ غَيْرِكَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শিকারী কুকুরের শিকার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম।
তিনি বললেন: "যা সে তোমার জন্য ধরে আনবে, তা তুমি আহার করো। কেননা তার ধরে আনাই হলো সেটির যবেহ (হালাল হওয়ার পদ্ধতি)। তবে যদি তুমি তোমার কুকুর বা কুকুরগুলোর সাথে অন্য কোনো কুকুর পাও (শিকারের কাছে), তাহলে তা খেয়ো না। কারণ তুমি তোমার কুকুরের উপরই আল্লাহর নাম উচ্চারণ করেছ, অন্যের কুকুরের উপর আল্লাহর নাম উচ্চারণ করোনি।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18870] صحيح
18871 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالُوا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ، ثنا عَارِمٌ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ، ثنا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ الْبُنَانِيُّ، أَنَّ نَافِعَ بْنَ الْأَزْرَقِ، سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما فَقَالَ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ أَرَأَيْتَ إِذَا أَرْسَلْتُ كَلْبِي فَسَمَّيْتُ فَقَتَلَتِ الصَّيْدَ آكُلُهُ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ نَافِعٌ: يَقُولُ اللهُ: {إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ} [المائدة: 3] تَقُولُ أَنْتَ: وَإِنْ قَتَلَ. قَالَ: وَيْحَكَ يَا ابْنَ الْأَزْرَقِ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَمْسَكَ عَلَى سِنَّورٍ فَأَدْرَكْتُ ذَكَاتَهُ كَانَ يَكُونُ ⦗ص: 395⦘ عَلَيَّ بَأْسٌ؟ وَاللهِ إِنِّي لَأَعْلَمُ فِي أِيِّ كِلَابٍ نَزَلَتْ، نَزَلَتْ فِي كِلَابِ بَنِي نَبْهَانَ مِنْ طَيِّئٍ، وَيْحَكَ يَا ابْنَ الْأَزْرَقِ وَلَيَكُونَنَّ لَكَ نَبَأٌ
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নাফে’ ইবনুল আযরাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রশ্ন করলেন এবং বললেন: হে ইবনু আব্বাস! আপনি কি মনে করেন যে, যদি আমি আমার শিকারি কুকুরকে ছেড়ে দেই এবং (ছেড়ে দেওয়ার সময়) আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) উচ্চারণ করি, আর কুকুরটি শিকারকে হত্যা করে ফেলে, তবে কি আমি তা খেতে পারব?
তিনি বললেন: হ্যাঁ।
নাফে’ বললেন: আল্লাহ তা’আলা তো বলেন: "তবে যেটিকে তোমরা যবেহ করে নাও..." [সূরা আল-মায়িদাহ: ৩], অথচ আপনি বলছেন: ’যদি সে হত্যাও করে ফেলে (তবুও খাওয়া যাবে)?’
তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন: হে ইবনুল আযরাক, তোমার জন্য আফসোস! তুমি কি মনে করো, যদি কুকুরটি একটি বিড়ালকে ধরে ফেলে আর আমি তাকে (মৃত্যুর আগে) যবেহ করার সুযোগ পাই, তবে কি আমার ওপর কোনো পাপ হবে? আল্লাহর শপথ! আমি অবশ্যই জানি, কোন কুকুরের ব্যাপারে (এই বিধান) নাযিল হয়েছে। এটি তাইয়ি’ (طَيِّئ) গোত্রের বনী নাহবান-এর কুকুরদের ব্যাপারে নাযিল হয়েছিল। তোমার জন্য আফসোস, হে ইবনুল আযরাক! নিশ্চয়ই তোমার জন্য এক বড় খবর অপেক্ষা করছে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18871] حسن
18872 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا أَبُو مُسْلِمٍ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ رضي الله عنه قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ: " إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ، وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَقَتَلَ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ فَلَا تَأْكُلْ ". قَالَ: قُلْتُ: إِنِّي أُرْسِلُ كَلْبِي، قَالَ: " إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللهِ فَكُلْ ". قَالَ: قُلْتُ: فَإِنْ أَكَلَ؟ قَالَ: " فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا حَبَسَ عَلَى نَفْسِهِ وَلَمْ يَحْبِسْ عَلَيْكَ ". قَالَ: قُلْتُ: أُرْسِلُ كَلْبِي وَأَجِدُ مَعَهُ كَلْبًا آخَرَ؟ قَالَ: " لَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى الْآخَرِ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَرْبٍ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ أَوْجُهٍ أُخَرَ عَنْ شُعْبَةَ
আদী ইবনে হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ’মি’রাদ’ (শিকারের জন্য ব্যবহৃত ভোঁতা, ধারালো প্রান্ত বিশিষ্ট লাঠি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: "যদি তা তার ধারালো দিক দ্বারা আঘাত করে (এবং প্রাণীটির রক্তক্ষরণ হয়ে মারা যায়), তবে তুমি তা ভক্ষণ করো। আর যদি তা তার প্রশস্ত বা ভোঁতা অংশ দ্বারা আঘাত করে এবং প্রাণীটিকে মেরে ফেলে, তবে তা ’ওকীধ’ (আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে মৃত) হিসেবে গণ্য হবে, সুতরাং তা খেয়ো না।"
তিনি (আদী) বলেন: আমি বললাম, আমি আমার শিকারি কুকুরকে পাঠাই (তখন বিধান কী হবে)? তিনি বললেন: "যখন তুমি তোমার কুকুরকে পাঠাবে এবং আল্লাহর নাম স্মরণ করবে (বিসমিল্লাহ বলবে), তখন তুমি তা ভক্ষণ করো।"
তিনি (আদী) বলেন: আমি বললাম, যদি কুকুরটি (শিকার) খেয়ে ফেলে? তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তা খেয়ো না। কারণ সে নিজের জন্যই তা ধরে রেখেছিল, তোমার জন্য ধরে রাখেনি।"
তিনি (আদী) বলেন: আমি বললাম, আমি আমার কুকুরকে পাঠালাম কিন্তু তার সাথে অন্য আরেকটি কুকুরকে দেখতে পেলাম (যা শিকারটিকে মেরে ফেলেছে)? তিনি বললেন: "তুমি তা খেয়ো না। কেননা তুমি শুধু তোমার কুকুরের উপরেই আল্লাহর নাম উচ্চারণ করেছ, অন্যটির উপর নয়।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[18872] صحيح