আল-সুনান আল-কুবরা লিল-বায়হাক্বী
9993 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ الْمُقْرِئُ ابْنُ الْحَمَّامِيِّ بِبَغْدَادَ، أنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سَلْمَانَ الْفَقِيهُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: كَانَ ابْنٌ لِأُمِّ سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ أَبُو عُمَيْرٍ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رُبَّمَا مَازَحَهُ إِذَا دَخَلَ عَلَى أُمِّ سُلَيْمٍ فَدَخَلَ يَوْمًا فَوَجَدَهُ حَزِينًا، فَقَالَ: " ⦗ص: 333⦘ مَا لِأَبِي عُمَيْرٍ حَزِينًا؟ " قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ مَاتَ نُغَيْرُهُ الَّذِي كَانَ يَلْعَبُ بِهِ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، يَقُولُ: " أَبَا عُمَيْرٍ مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ؟ "
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উম্মে সুলাইমের একটি ছেলে ছিল, যার নাম ছিল আবু উমাইর। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন উম্মে সুলাইমের কাছে আসতেন, তখন মাঝে মাঝে তার সাথে রসিকতা করতেন। একদিন তিনি (নবী ﷺ) এসে তাকে বিষণ্ণ অবস্থায় দেখতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "আবু উমাইর কেন এত বিষণ্ণ?" লোকেরা বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার নুগাইর (ছোট্ট পাখি)টি মারা গেছে, যার সাথে সে খেলা করত।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতে লাগলেন, "হে আবু উমাইর! নুগাইরটির কী হলো?"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9993] صحيح
9994 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي بِنَيْسَابُورَ قَالَا: أنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ الْحَسَنِ الْحَرْبِيُّ، ثنا عَفَّانُ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ دَاوُدَ بْنَ أَبِي هِنْدَ يُحَدِّثُ فِي بَيْتِ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّ عَائِشَةَ رضي الله عنها أُهْدِيَ لَهَا طَيْرٌ أَوْ ظَبْيٌ فِي الْحَرَمِ فَأَرْسَلَتْهُ، فَقَالَ يَوْمَئِذٍ هِشَامٌ: " مَا عَلِمَ ابْنُ أَبِي رَبَاحٍ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، يَعْنِي عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ بِمَكَّةَ تِسْعَ سِنِينَ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُونَ فَيَرَوْنَهَا فِي الْأَقْفَاصِ الْقُبَّارَى وَالْيَعَاقِيبَ "
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁর নিকট হারামের সীমানার মধ্যে একটি পাখি অথবা একটি হরিণ হাদিয়া হিসেবে পাঠানো হয়েছিল। তিনি সেটি ফেরত দিয়েছিলেন। তখন হিশাম বললেন: "ইবনু আবী রাবাহ (আতা) কী জানেন? আমীরুল মু’মিনীন—অর্থাৎ আব্দুল্লাহ ইবনু যুবায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—নয় বছর মক্কায় ছিলেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ সেখানে আগমন করতেন এবং তারা খাঁচায় ‘কুব্বারা’ এবং ‘ইয়া’আকীব’ (নামক পাখি) দেখতে পেতেন।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9994] صحيح
9995 - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، وَثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ قُرَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، أَنَّ رَجُلًا جَاءَ إِلَى عُمَرَ رضي الله عنه، فَقَالَ لَهُ: أَجْرَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي فَرَسَيْنِ نَسْتَبِقُ إِلَى ثُغْرَةِ الثَّنِيَّةِ فَأَصَبْنَا ظَبْيًا وَنَحْنُ مُحْرِمَانِ فَمَاذَا تَرَى؟ فَقَالَ عُمَرُ رضي الله عنه لِرَجُلٍ إِلَى جَنْبِهِ: " تَعَالَ نَحْكُمْ أَنَا وَأَنْتَ "، فَحَكَمَا عَلَيْهِ بِعَنْزٍ وَذَكَرَ فِي الْحَدِيثِ أَنَّ عُمَرَ رضي الله عنه قَالَ: " هَذَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ "
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি তাঁর (উমর রাঃ-এর) নিকট এসে তাঁকে বলল: আমি ও আমার সাথী দুটি ঘোড়া নিয়ে দৌড় প্রতিযোগিতা করছিলাম, আমরা একটি গিরিপথের সরু মুখ পর্যন্ত দ্রুত এগিয়ে যাচ্ছিলাম। এমন অবস্থায় আমরা ইহরাম বাঁধা অবস্থায় একটি হরিণ শিকার করে ফেললাম। এখন আপনি এ ব্যাপারে কী অভিমত দেন?
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পাশের এক ব্যক্তিকে বললেন: "আসুন, আমি ও আপনি (একত্রে) এর ফায়সালা করি।" অতঃপর তাঁরা উভয়ে তার জন্য একটি ছাগল কুরবানি করার ফায়সালা দিলেন।
বর্ণনায় আরও উল্লেখ আছে যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: "ইনি হলেন আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9995] ضعيف
9996 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنِ الْفَضْلِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ زِيَادٍ أَبِي بِشْرٍ، ثنا أَبُو شَيْبَةَ سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الزُّبَيْدِيُّ، ثنا مُجَاهِدٌ، قَالَ: جَاءَ نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالُوا: إِنَّا أَنْفَجْنَا ضَبُعًا فَرَدَدْنَاهَا بَيْنَنَا فَأَصَبْنَاهَا وَمِنَّا الْحَلَالُ وَمِنَّا الْحَرَامُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضي الله عنه: " إِنْ كَانَ ضَبُعًا فَكَبْشٌ سَمِينٌ، وَإِنْ كَانَ ضَبُعَةً فَنَعْجَةٌ سَمِينَةٌ ". قَالَ: فَقَالُوا: يَا أَبَا الْعَبَّاسِ عَلَى كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا؟ قَالَ: " لَا وَلَكِنْ تَخَارَجُوا بَيْنَكُمْ "
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ইরাকের একদল লোক ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, “আমরা একটি হায়েনাকে তাড়িয়ে আমাদের মাঝে নিয়ে এলাম এবং সেটিকে ধরে ফেললাম। আমাদের মধ্যে কেউ কেউ ইহরাম অবস্থায় ছিল, আবার কেউ কেউ ইহরামবিহীন অবস্থায় ছিল।”
তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “যদি সেটি পুরুষ হায়েনা হয়, তবে তার ক্ষতিপূরণ হলো একটি মোটাতাজা ভেড়া (পুরুষ মেষ), আর যদি সেটি স্ত্রী হায়েনা হয়, তবে তার ক্ষতিপূরণ হলো একটি মোটাতাজা ভেড়ী (স্ত্রী মেষ)।”
বর্ণনাকারী বলেন, তারা জিজ্ঞেস করল: “হে আবুল আব্বাস, এই ক্ষতিপূরণ কি আমাদের প্রত্যেকের উপর বর্তাবে?” তিনি বললেন: “না, তবে তোমরা নিজেদের মধ্যে ভাগ করে নাও (সকলে মিলে পরিশোধ করো)।”
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9996] حسن
9997 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ الْفَقِيهُ، أنا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَمَّارٍ، مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ أَنَّ مَوَالِيَ، لِابْنِ الزُّبَيْرِ أَحْرَمُوا إِذْ مَرَّتْ بِهِمْ ضَبُعٌ فَحَذَفُوهَا بِعِصِيِّهِمْ فَأَصَابُوهَا فَوَقَعَ فِي أَنْفُسِهِمْ فَأَتَوْا إِلَى ابْنِ عُمَرَ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: " عَلَيْكُمْ كَبْشٌ "، قَالُوا: عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا كَبْشٌ؟ قَالَ: " إِنَّكُمْ لَمُعَزَّزٌ بِكُمْ عَلَيْكُمْ كُلُّكُمْ كَبْشٌ " قَالَ عَلِيٌّ: قَالَ اللُّغَوِيُّونَ: لَمُعَزَّزٌ بِكُمْ: أَيْ لَمُشَدَّدٌ بِكُمْ، وَرَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ، عَنْ رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ مَوْصُولًا
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কিছু মুক্ত ক্রীতদাস (মাওয়ালি) ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। সে সময় তাদের পাশ দিয়ে একটি হায়েনা (ধবউ) যাচ্ছিল। তারা তাদের লাঠি দ্বারা সেটিকে আঘাত করল এবং আঘাত হানল। এতে তাদের মনে অনুশোচনা বা উদ্বেগ সৃষ্টি হলো (যে ইহরাম অবস্থায় শিকার করা সঠিক হয়েছে কি না)।
অতঃপর তারা আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বিষয়টি উল্লেখ করল। তিনি বললেন: "তোমাদের ওপর একটি দুম্বা (বদলা হিসেবে দেওয়া) ওয়াজিব।"
তারা জিজ্ঞাসা করল: "আমাদের প্রত্যেকের ওপর কি একটি করে দুম্বা ওয়াজিব?"
তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের সকলের ওপর সম্মিলিতভাবে (দায়িত্বের) কঠোরতা আরোপ করা হয়েছে। তোমাদের সকলের ওপর (মোট) একটি দুম্বা (ওয়াজিব) হবে।"
আলী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, ভাষা বিজ্ঞানীরা বলেছেন: ‘লামুআজ্জাযুন বিকুম’ (لمعزز بكم)-এর অর্থ হলো: ‘লামুশাদ্দাদুন বিকুম’ (لمشدد بكم), অর্থাৎ তোমাদের ওপর কঠোরতা বা সম্মিলিত দায়িত্ব আরোপ করা হয়েছে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9997] ضعيف
9998 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْحِيرِيُّ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، وَغَيْرُ وَاحِدٍ أَنَّ ⦗ص: 335⦘ نَافِعًا، حَدَّثَهُمْ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي الله عنه خَطَبَ النَّاسَ بِعَرَفَةَ يُعَلِّمُهُمْ أَمْرَ الْحَجِّ، وَكَانَ فِيمَا قَالَ لَهُمْ: " إِذَا جِئْتُمْ مِنًى فَمَنْ رَمَى الْجَمْرَةَ فَقَدْ حَلَّ لَهُ مَا حُرِّمَ عَلَيْهِ إِلَّا النِّسَاءَ وَالطِّيبَ لَا يَمَسَّ أَحَدٌ نِسَاءً وَلَا طِيبًا حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ " قَالَ مَالِكٌ: وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه: " مَنْ رَمَى الْجَمْرَةَ ثُمَّ حَلَقَ أَوْ قَصَّرَ وَنَحَرَ هَدْيًا إِنْ كَانَ مَعَهُ، فَقَدْ حَلَّ لَهُ مَا حُرِّمَ عَلَيْهِ إِلَّا النِّسَاءَ وَالطِّيبَ حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ "
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরাফার দিন লোকদের উদ্দেশে ভাষণ দিয়েছিলেন, যাতে তিনি তাদেরকে হজের নিয়ম-কানুন শিক্ষা দেন। তিনি যা বলেছিলেন তার মধ্যে ছিল: "যখন তোমরা মিনায় আসবে, তখন যে ব্যক্তি জামরাহতে (আকাবা) কংকর নিক্ষেপ করবে, তার জন্য তা হালাল হয়ে যাবে যা তার ওপর (ইহরামের কারণে) হারাম ছিল—তবে নারী (স্ত্রী সহবাস) ও সুগন্ধি ব্যতীত। কেউ যেন বাইতুল্লাহর তাওয়াফ (তাওয়াফে ইফাদাহ) না করা পর্যন্ত নারী ও সুগন্ধি স্পর্শ না করে।"
মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আবদুল্লাহ ইবনে দিনার আমার কাছে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "যে ব্যক্তি জামরাহতে কংকর নিক্ষেপ করবে, এরপর মাথা মুণ্ডন করবে অথবা চুল ছোট করবে এবং যদি তার সাথে কুরবানীর পশু থাকে তবে তা যবেহ করবে, তার জন্য তা হালাল হয়ে যাবে যা তার ওপর হারাম ছিল—তবে নারী (স্ত্রী সহবাস) ও সুগন্ধি ব্যতীত, যতক্ষণ না সে বাইতুল্লাহর তাওয়াফ সম্পন্ন করে।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9998] صحيح
9999 - أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو طَاهِرٍ الْمُحَمَّدْآبَاذِيُّ، ثنا الْعَبَّاسُ الدُّورِيُّ، ثنا أَبُو دَاوُدَ الْحَفَرِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنِ الْحَسَنِ، يَعْنِي الْعُرَنِيَّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: " إِذَا رَمَيْتَ الْجَمْرَةَ فَقَدْ حَلَّ لَكَ كُلُّ شَيْءٍ إِلَّا النِّسَاءَ حَتَّى تَطُوفَ بِالْبَيْتِ "، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَيَتَطَيَّبُ؟ قَالَ: " أَمَّا أَنَا فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يُضَمِّخُ رَأْسَهُ بِالْمِسْكِ " أَوْ قَالَ: " بِالسُّكِّ أَفَطِيبٌ ذَلِكَ أَمْ لَا؟ "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি জামরায় (শয়তানকে) পাথর নিক্ষেপ করবে, তখন তোমার জন্য স্ত্রী ব্যতীত সবকিছু হালাল হয়ে যাবে, যতক্ষণ না তুমি বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করো।
তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: সে কি সুগন্ধি ব্যবহার করতে পারবে?
তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: আমি তো স্বয়ং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, তিনি তাঁর মাথায় মিশক (কস্তুরী) মেখেছেন। অথবা তিনি বললেন: (মিশকের পরিবর্তে) ’সুক্ক’ ব্যবহার করেছেন। সেটা কি সুগন্ধি ছিল না? (অর্থাৎ সুগন্ধি ব্যবহার করা যায়।)
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[9999] صحيح لغيره
10000 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا: ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ، ثنا حَبَّانُ بْنُ هِلَالٍ، ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ، ثنا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ: " إِذَا ذَبَحَ وَحَلَقَ وَأَصَابَ صَيْدًا قَبْلَ أَنْ يَزُورَ الْبَيْتَ فَإِنَّ عَلَيْهِ جَزَاءَهُ مَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنْ إِحْرَامِهِ شَيْءٌ، قَالَ اللهُ تَعَالَى {وَإِذْا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا} [المائدة: 2] "
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন কোনো ব্যক্তি (কুরবানি) যবেহ করে এবং মাথা মুণ্ডন করে, কিন্তু বাইতুল্লাহর যিয়ারত (তাওয়াফে ইফাদা) করার আগেই কোনো শিকার ধরে ফেলে, তখন তার উপর সেই শিকারের জরিমানা (কাফফারা) আবশ্যক হবে—যদিও তার ইহরামের কোনো কিছুই আর বাকি নেই। আল্লাহ তা’আলা বলেছেন: "আর যখন তোমরা ইহরাম থেকে হালাল হও, তখন তোমরা শিকার করো।" (সূরা মায়েদা: ২)।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10000] صحيح
10001 - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ الرَّفَّاءُ، أنا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بِشْرٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ الْقَاضِي، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، ثنا ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْفُقَهَاءِ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ كَانُوا يَقُولُونَ: " مَنْ أَصَابَ صَيْدًا وَقَدْ رَمَى الْجَمْرَةَ وَلَمْ يُفِضْ فَعَلَيْهِ جَزَاؤُهُ "
মদীনার ফুকাহায়ে কিরাম (ইসলামী আইনজ্ঞগণ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলতেন: যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় কোনো শিকার ধরেছে যখন সে জামরায় কঙ্কর নিক্ষেপ করেছে কিন্তু (হজ্জের) তাওয়াফে ইফাআদা সম্পন্ন করেনি, তবে তার উপর সেই শিকারের বিনিময় (কাফফারা) আবশ্যক হবে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10001] ضعيف
10002 - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سَعِيدُ بْنُ سَالِمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ كَثِيرٍ الدَّارِيِّ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ قَالَ: " قَدِمَ ⦗ص: 336⦘ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه مَكَّةَ فَدَخَلَ دَارَ النَّدْوَةِ فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ، وَأَرَادَ أَنْ يَسْتَقْرِبَ مِنْهَا الرَّوَاحَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَأَلْقَى رِدَاءَهُ عَلَى وَاقِفٍ فِي الْبَيْتِ فَوَقَعَ عَلَيْهِ طَيْرٌ مِنْ هَذَا الْحَمَامِ فَأَطَارَهُ فَوَقَعَ عَلَيْهِ فَانْتَهَزَتْهُ حَيَّةٌ فَقَتَلَتْهُ فَلَمَّا صَلَّى الْجُمُعَةَ دَخَلْتُ عَلَيْهِ أَنَا وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فَقَالَ: احْكُمَا عَلَيَّ فِي شَيْءٍ صَنَعْتُهُ الْيَوْمَ إِنِّي دَخَلْتُ هَذِهِ الدَّارَ، وَأَرَدْتُ أَنْ أَسْتَقْرِبَ مِنْهَا الرَّوَاحَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَأَلْقَيْتُ رِدَائِي عَلَى هَذَا الْوَاقِفِ فَوَقَعَ عَلَيْهِ طَيْرٌ مِنْ هَذَا الْحَمَامِ فَخَشِيتُ أَنْ يُلَطِّخَهُ بِسَلْحِهِ فَأَطَرْتُهُ عَنْهُ فَوَقَعَ عَلَى هَذَا الْوَاقِفِ الْآخَرِ فَانْتَهَزَتْهُ حَيَّةٌ فَقَتَلَتْهُ فَوَجَدْتُ فِي نَفْسِي أَنِّي أَطَرْتُهُ مِنْ مَنْزِلَةٍ كَانَ فِيهَا آمِنًا إِلَى مَوْقِعَةٍ كَانَ فِيهَا حَتْفُهُ، فَقُلْتُ لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ رضي الله عنه: " كَيْفَ تَرَى فِي عَنْزٍ ثَنِيَّةٍ عَفْرَاءَ نَحْكُمُ بِهَا عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ؟، قَالَ: أَرَى ذَلِكَ فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ رضي الله عنه "
নাফে’ ইবনে আবদিল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কায় আগমন করলেন এবং জুমার দিন ’দারুন নাদওয়াহ’ নামক গৃহে প্রবেশ করলেন। তিনি সেখান থেকে মসজিদে যাওয়ার জন্য পথ সংক্ষেপ করতে চেয়েছিলেন। তিনি গৃহের একটি স্ট্যান্ডের উপর তাঁর চাদরটি রাখলেন। তখন এই কবুতরগুলোর মধ্য থেকে একটি পাখি এসে সেটির উপর বসলো। তিনি সেটিকে তাড়িয়ে দিলেন। সেটি তখন অন্যত্র গিয়ে বসলো এবং একটি সাপ সুযোগ বুঝে সেটিকে মেরে ফেলল।
যখন তিনি জুমার সালাত আদায় করলেন, তখন আমি এবং উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশ করলাম। তিনি বললেন: আমি আজ যে কাজটি করেছি, সে বিষয়ে তোমরা আমার উপর হুকুম (রায়) দাও। আমি এই গৃহে প্রবেশ করেছিলাম এবং এখান থেকে মসজিদে যাওয়ার জন্য পথ সংক্ষেপ করতে চেয়েছিলাম। আমি আমার চাদরটি এই স্ট্যান্ডের উপর রাখলাম। তখন এই কবুতরগুলোর মধ্য থেকে একটি পাখি এসে সেটির উপর বসলো। আমি ভয় পেলাম যে সেটি তার বিষ্ঠা দিয়ে চাদরটি নোংরা করে দেবে, তাই আমি সেটিকে তাড়িয়ে দিলাম। তখন সেটি অন্য একটি স্ট্যান্ডের উপর গিয়ে বসলো এবং একটি সাপ সুযোগ বুঝে সেটিকে মেরে ফেলল। আমি আমার অন্তরে অনুভব করলাম যে, আমি সেটিকে এমন একটি নিরাপদ স্থান থেকে তাড়িয়ে দিয়েছি, যেখানে তার মৃত্যু নির্ধারিত ছিল।
তখন আমি (নাফে’) উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: আমীরুল মু’মিনীন-এর জন্য একটি সাদাটে রঙের দুগ্ধবতী ছাগল (বা দ্বিতীয় বছরের ছাগল) দ্বারা ক্ষতিপূরণের ফায়সালা করতে আপনি কেমন মনে করেন? তিনি বললেন: আমি এটিই উপযুক্ত মনে করি। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটির নির্দেশ দিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10002] ضعيف
10003 - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، فِي كِتَابِ مُخْتَصَرِ الْحَجِّ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ الْعَامِرِيُّ الْكُوفِيُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، " أَنَّهُ قَضَى فِي حَمَامَةٍ مِنْ حَمَامِ مَكَّةَ بِشَاةٍ "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
যে, তিনি মক্কার (পবিত্র হারামের) কবুতরসমূহের মধ্য থেকে একটি কবুতরের (শিকারের) ব্যাপারে একটি বকরী (কুরবানী বা ফিদয়া) দেওয়ার ফয়সালা দিয়েছেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10003] صحيح
10004 - وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى بْنُ الْفَضْلِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ هُوَ الْأَصَمُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ الْعَامِرِيُّ الْكُوفِيُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، " أَنَّهُ جَعَلَ فِي حَمَامِ الْحَرَمِ عَلَى الْمُحْرِمِ وَالْحَلَالِ فِي كُلِّ حَمَامَةٍ شَاةً "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি হারামের (অভয়াশ্রমের) কবুতরের বিষয়ে এই বিধান দেন যে, ইহরামকারী হোক বা ইহরামমুক্ত ব্যক্তি হোক, প্রতিটি কবুতর হত্যার (বা শিকার করার) জন্য একটি করে বকরী (শাস্তিস্বরূপ) দিতে হবে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10004] صحيح
10005 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، ثنا سَعِيدٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ حُمَيْدٍ، قَتَلَ ابْنٌ لَهُ حَمَامَةً فَجَاءَ ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: " يَذْبَحُ شَاةً فَيَتَصَدَّقُ بِهَا ". قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: فَقُلْتُ لِعَطَاءٍ: أَمِنْ حَمَامِ مَكَّةَ؟ قَالَ: نَعَمْ. وَرَوَاهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: " فِي الْحَمَامَةِ شَاةٌ لَا يُؤْكَلُ مِنْهَا يُتَصَدَّقُ بِهَا " وَعَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ " فِي الْخُضَرِيِّ وَالدِّبْسِيِّ وَالْقُمْرِيِّ وَالْقَطَاةِ وَالْحَجَلِ شَاةٌ شَاةٌ "
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আত্বা’ (রাহিমাহুল্লাহ) বর্ণনা করেন যে, উসমান ইবনে উবায়দুল্লাহ ইবনে হুমাইদ-এর এক পুত্র একটি কবুতর মেরে ফেলেছিল। অতঃপর সে (উসমান) ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বিষয়টি জানাল। তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "সে একটি বকরি যবেহ করবে এবং তা সাদকা করে দেবে।"
ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আত্বা’কে জিজ্ঞেস করলাম: (এটা কি) মক্কার হারামের কবুতরের জন্য? তিনি বললেন: হ্যাঁ।
সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) ইবনে জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) হতে, তিনি আত্বা’ হতে, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: "একটি কবুতরের (শিকারের কাফফারা) হলো একটি বকরি, যা খাওয়া যাবে না, বরং তা সাদকা করে দিতে হবে।"
আর ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) আত্বা’ হতে, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হতে বর্ণনা করেন: "খুদারি (সবুজ পাখি), দিবসি (বাদামী পাখি), কুমরি (ঘুঘু), কাতাত (তিড়তিড় পাখি) এবং হাজাল (তিতির) এর প্রতিটির জন্য একটি করে বকরি (কাফফারা দিতে হবে)।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10005] صحيح
10006 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا حُسَيْنُ بْنُ مَهْدِيٍّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ رَجُلٍ أَظُنُّهُ أَبَا بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهِكٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، فِي رَجُلٍ أَغْلَقَ بَابَهُ عَلَى حَمَامَةٍ وَفَرْخَيْهَا يَعْنِي فَرَجَعَ وَقَدْ مُوِّتَتْ فَأَغْرَمَهُ ابْنُ عُمَرَ ثَلَاثَ شِيَاهٍ مِنَ الْغَنَمِ
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি একটি কবুতর এবং তার দুটি বাচ্চাকে ঘরে বন্ধ করে রেখেছিল। এরপর সে ফিরে এসে দেখল যে তারা মরে গেছে। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (ক্ষতিপূরণস্বরূপ) তিনটি ছাগল দিতে বাধ্য করলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10006] صحيح
10007 - وَفِيمَا أَجَازَ لِي أَبُو عَبْدِ اللهِ رِوَايَتَهُ عَنْهُ عَنْ أَبِي الْوَلِيدِ الْفَقِيهِ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ ⦗ص: 337⦘ سُفْيَانَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَيُوسُفَ بْنِ مَاهِكٍ، وَمَنْصُورٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّ رَجُلًا أَغْلَقَ بَابَهُ عَلَى حَمَامَةٍ وَفَرْخَيْهَا ثُمَّ انْطَلَقَ إِلَى عَرَفَاتٍ وَمِنًى فَرَجَعَ وَقَدْ مُوِّتَتْ فَأَتَى ابْنَ عُمَرَ فَذَكَرَ لَهُ ذَلِكَ فَجَعَلَ عَلَيْهِ ثَلَاثًا مِنَ الْغَنَمِ وَحَكَمَ مَعَهُ رَجُلٌ
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি একটি কবুতর এবং তার দুটি ছানার ওপর দরজা বন্ধ করে রেখে আরাফাত ও মিনার দিকে চলে গেল। যখন সে ফিরে এলো, তখন সেগুলো (ক্ষুধায় বা তৃষ্ণায়) মরে গিয়েছিল। সে তখন ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বিষয়টি জানালো। তিনি তার উপর তিনটি বকরী (ক্ষতিপূরণস্বরূপ) ধার্য করলেন। অন্য একজন লোকও তাঁর (ইবনে উমরের) সাথে একই ফায়সালা দিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10007] صحيح
10008 - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: " فِي حَمَامِ مَكَّةَ إِذَا قُتِلَ شَاةٌ "
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: মক্কার হারামের কবুতরের (ব্যাপারে বিধান হলো), যদি তা হত্যা করা হয়, তবে একটি ছাগল (বা ভেড়া কাফফারা হিসেবে ওয়াজিব হবে)।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10008] صحيح
10009 - أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ أَبُو الْفَتْحِ الْعُمَرِيُّ، أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ، ثنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أنا شَرِيكٌ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَطَاءٍ، فِي عِظَامِ الطَّيْرِ شَاةٌ، الْكُرْكِيِّ وَالْحُبَارَى وَالْوَزِّ وَنَحْوِهِ
رُوِّينَا عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: " كُلُّ طَيْرٍ دُونَ الْحَمَامِ فَفِيهِ قِيمَتُهُ "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) বড় আকারের পাখিদের (যেমন সারস, হুবারা, রাজহাঁস বা এই জাতীয় পাখি) ক্ষতিপূরণ সম্পর্কে বলেছেন যে, তার জন্য একটি ছাগল (শাত্) দিতে হবে।
আর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: "প্রত্যেক সেই পাখি যা কবুতরের চেয়ে ছোট, সেটির ক্ষতিপূরণ হলো তার মূল্য।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10009] ضعيف
10010 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ أُبَيٍّ الْمَعْرُوفِ الْفَقِيهُ، أنا بِشْرُ بنُ مُحَمَّدٍ الْإِسْفَرَايِينِيُّ، أنا أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ نَصْرٍ الْحَذَّاءُ، أنا عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، ثنا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ،؛ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: " مَا كَانَ سُوَى حَمَامِ الْحَرَمِ فَفِيهِ ثَمَنُهُ إِذَا أَصَابَهُ الْمُحْرِمُ "
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারামের (সীমানার) কবুতর ছাড়া অন্য যে কোনো পাখিকে যদি কোনো ইহরামকারী ব্যক্তি আঘাত করে (বা শিকার করে), তবে তার মূল্য (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) প্রদান করতে হবে।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10010] ضعيف
10011 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سَعِيدٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي عَمَّارٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ أَقْبَلَ مَعَ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ وَكَعْبِ الْأَحْبَارِ فِي أُنَاسٍ مُحْرِمِينَ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ بِعُمْرَةٍ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ وَكَعْبٌ عَلَى نَارٍ يَصْطَلِي مَرَّتْ بِهِ رِجْلٌ مِنْ جَرَادٍ فَأَخَذَ جَرَادَتَيْنِ فَقَتَلَهُمَا وَنَسِيَ إِحْرَامَهُ، ثُمَّ ذَكَرَ إِحْرَامَهُ فَأَلْقَاهُمَا فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ دَخَلَ الْقَوْمُ عَلَى عُمَرَ رضي الله عنه وَدَخَلْتُ مَعَهُمْ فَقَصَّ كَعْبٌ قِصَّةَ الْجَرَادَتَيْنِ عَلَى عُمَرَ، فَقَالَ عُمَرُ رضي الله عنه: " مَنْ بِذَلِكَ لَعَلَّكَ يَا كَعْبُ؟ "، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: " إنَّ حِمْيَرَ تُحِبُّ الْجَرَادَ مَا جَعَلْتَ فِي نَفْسِكَ؟ " قَالَ: دِرْهَمَيْنِ، قَالَ: " بَخٍ دِرْهَمَانِ خَيْرٌ مِنْ مِائَةِ جَرَادَةٍ، اجْعَلْ مَا جَعَلْتَ فِي نَفْسِكَ "
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আম্মার থেকে বর্ণিত, তিনি জানিয়েছেন যে, তিনি মু’আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং কা’ব আল-আহবারসহ ইহরামরত একদল লোকের সাথে বাইতুল মুকাদ্দাস থেকে উমরাহর উদ্দেশ্যে রওনা হয়েছিলেন।
আমরা যখন পথের কিছুটা পথ অতিক্রম করলাম এবং কা’ব আগুন পোহাচ্ছিলেন, তখন এক ঝাঁক পঙ্গপাল তার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তিনি দুটি পঙ্গপাল ধরে সেগুলোকে মেরে ফেললেন। তিনি (তখন) তার ইহরামের কথা ভুলে গিয়েছিলেন। অতঃপর যখন তার ইহরামের কথা মনে পড়ল, তখন তিনি সেগুলোকে ফেলে দিলেন।
এরপর আমরা যখন মদীনায় পৌঁছলাম, লোকেরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, আর আমিও তাদের সাথে প্রবেশ করলাম। কা’ব তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে দুটি পঙ্গপালের ঘটনা বর্ণনা করলেন।
তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে কা’ব, তুমি কি এই বিষয়ে জিজ্ঞেস করছ (ক্ষতিপূরণ প্রসঙ্গে)?" কা’ব বললেন, "হ্যাঁ।"
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "নিশ্চয়ই হিমইয়ার গোত্রের লোকেরা পঙ্গপাল পছন্দ করে। তুমি নিজে এর জন্য কী (ক্ষতিপূরণ) ধার্য করেছ?"
কা’ব বললেন, "দুই দিরহাম।"
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "বাহ! দুই দিরহাম তো একশো পঙ্গপালের চেয়েও উত্তম। তুমি যা নিজের জন্য ধার্য করেছ, তাই আদায় করো।"
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10011] ضعيف
10012 - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا سَعِيدٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي بُكَيْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: سَمِعْتُ الْقَاسِمَ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ، ⦗ص: 338⦘ يَقُولُ: كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنه فَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ جَرَادَةٍ، يَقْتُلُهَا وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: " فِيهَا قَبْضَةٌ مِنْ طَعَامٍ وَلَتَأْخُذَنَّ بِقَبْضَةِ جَرَادَاتٍ وَلَكِنْ وَلَوْ " قَالَ الشَّافِعِيُّ: قَوْلُهُ: " وَلَتَأْخُذَنَّ بِقَبْضَةِ جَرَادَاتٍ " أَيْ إِنَّمَا فِيهَا الْقِيمَةُ، وَقَوْلُهُ: " وَلَوْ "، يَقُولُ: تَحْتَاطُ فَتُخْرِجُ أَكْثَرَ مِمَّا عَلَيْكَ بَعْدَ أَنْ أَعْلَمْتُكَ أَنَّهُ أَكْثَرُ مِمَّا عَلَيْكَ
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ বলেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে এমন একটি পঙ্গপাল (টিড্ডি) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল, যা সে ইহরাম অবস্থায় হত্যা করেছে।
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "এর জন্য এক মুঠো খাদ্য (ক্ষতিপূরণ) দিতে হবে। আর তোমরা অবশ্যই এক মুঠো পঙ্গপালের মূল্য দিয়ে দেবে। তবুও (যদি সামান্য বেশিও দিতে হয়, তবে তা) দিয়ে দেবে।"
ইমাম শাফিঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তাঁর (ইবনু আব্বাস) উক্তি, "আর তোমরা অবশ্যই এক মুঠো পঙ্গপালের মূল্য দিয়ে দেবে," এর অর্থ হলো: এতে কেবল এর মূল্যই (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) ধার্য। আর তাঁর উক্তি, "তবুও (যদি সামান্য বেশিও দিতে হয়, তবে তা) দিয়ে দেবে," এর অর্থ হলো: তুমি সতর্কতামূলক ব্যবস্থা হিসেবে তোমার উপর যা ওয়াজিব তার চেয়ে বেশি বের করে দেবে, যদিও আমি তোমাকে জানিয়ে দিয়েছি যে এটি তোমার ওয়াজিব পরিমাণের চেয়েও বেশি।
تحقيق الشيخ إسلام منصور عبد الحميد:
[10012] صحيح
